Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Способствовать

Примеры в контексте "Promote - Способствовать"

Примеры: Promote - Способствовать
In this regard, it is imperative to nurture and sustain the spirit of consensus engendered by the Ouagadougou agreement and to forge national cohesion and promote genuine national reconciliation in order to underpin the emerging positive political environment. В этой связи важно формировать и поддерживать дух консенсуса, начало которому было положено Уагадугским соглашением, крепить национальное единство и способствовать достижению подлинного национального примирения с целью поддержания формирующейся позитивной политической обстановки.
This would allow each forum or institution to benefit from the diverse perspectives of all concerned countries, which in turn would boost the effectiveness of operations as well as to promote a sense of ownership and trust. Это позволит каждому форуму или учреждению извлечь пользу из различного опыта всех соответствующих стран, что в свою очередь повысит эффективность оперативной деятельности, а также будет способствовать укреплению чувства сопричастности и доверия.
Such action, which should be compatible with sustainable forest management, would contribute to the reduction of GHG emissions from a major source, promote several important co-benefits, and complement the goals of, and enhance synergies with, other multilateral processes. Такие меры, которые должны быть сопоставимыми с устойчивым ведением лесного хозяйства, будут способствовать сокращению выбросов ПГ из того или иного крупного источника, содействовать получению нескольких важных параллельных преимуществ, а также дополнять цели других многосторонних процессов и укреплять синергизм.
In order to facilitate the identification and establishment of partnerships for developing and deploying cost-effective alternatives to DDT, the Secretariat proposes that a business plan be developed in close cooperation with the World Organization to serve as a tool with which to promote these partnerships. С тем чтобы способствовать выявлению и установлению партнерских отношений для разработки и внедрения рентабельных альтернатив ДДТ, секретариат предлагает подготовить в тесном сотрудничестве с Всемирной организацией здравоохранения план работы, который служил бы инструментом содействия таким партнерским отношениям.
Finally, the interaction and active dialogue between different sets of experts in the context of the Conference are likely to promote approaches that will lead the development community away from the views that have prevailed in the past. Наконец, взаимодействие и активный диалог между различными группами экспертов в рамках Конференции должны способствовать формированию подходов, которые заставят сообщество доноров отойти от представлений, бытовавших в прошлом.
In conclusion, let me once again stress that in the common endeavour to promote full implementation of resolution 1540 the Security Council and the membership can rely on Italy's firm commitment and steadfast support. В заключение позвольте мен вновь подчеркнуть, что в совместных усилиях, имеющих целью способствовать осуществлению в полном объеме резолюции 1540, Совет Безопасности и все члены Организации могут полагаться на твердую приверженность Италии и решительную поддержку.
Over 250 dialects were also used in the country: while the State did not discourage their use, it could not actively promote such a large number of languages. В стране существует также свыше 250 диалектов, и, хотя государство не препятствует их использованию, оно не может эффективно способствовать развитию такого большого количества языков.
He urged all Member States to contribute to making that Conference an action-oriented one, leading to a plan of action to promote the use of renewable energy sources for production. Он настоятельно призывает все государства-члены способствовать тому, чтобы эта Конференция носила практический характер и чтобы на ней был разработан план действий по использованию возобновляемых источников энергии в производственных целях.
Governments can facilitate or direct such accumulation by setting up, if they do not already have them, appropriate institutional mechanisms to promote savings and investment, including the addition of a funded component to existing pension systems. Правительства могут способствовать такому накоплению или регулировать его, создавая, если они еще не сделали этого, соответствующие институциональные механизмы для поощрения накоплений и инвестиций, в том числе посредством добавления фондированного компонента в существующие пенсионные системы.
However, while success in a preventive mission is by definition hard to measure with precision, it is clear that there are circumstances in which preventive deployment of a peacekeeping operation can save lives and promote stability. Вместе с тем, хотя успех превентивной миссии по определению трудно определить с точностью, очевидно, что существуют обстоятельства, при которых превентивное развертывание операций по поддержанию мира может спасти жизни и способствовать обеспечению стабильности.
Above all, the Conference will have to promote a regional and subregional approach to the problem of the illicit trade in small arms and light weapons capable of providing more effective measures suited to the distinctive characteristics of each region or subregion. Конференция должна прежде всего способствовать на уровне регионов и субрегионов достижению единого мнения по проблеме незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями, с тем чтобы можно было бы предлагать наиболее эффективные меры с учетом особенностей каждого региона и субрегиона.
In addition to the reasons given in the report, the proposal for separate composition of the Appeals Chamber may promote greater consistency in the decision-making process and may facilitate efficient performance by the Chambers. Помимо обоснований, представленных в докладе, предложение в отношении постоянного состава Апелляционной камеры может способствовать повышению согласованности в процессе принятия решений, а также эффективной работе камер.
Consideration of regional arms collection projects, accompanied by small-scale development projects to promote the economic and social reintegration of offenders, in collaboration with donors and international bodies. изучения, в сотрудничестве с международными учреждениями и донорами, региональных проектов по сбору оружия, дополняемых некрупными проектами в области развития, которые могут способствовать экономической и социальной реинтеграции бывших преступников.
It was suggested that it might be necessary to distinguish between the legal and physical places of arbitration, and that modification of the terminology used would promote clarity. Было высказано предположение о возможной необходимости проведения различия между юридическим и физическим местами арбитража и о том, что изменение используемой терминологии будет способствовать ясности.
Measures have been taken to ensure that education remains free: schools transport, canteens and supervised study have been introduced everywhere in order to promote school attendance. Были приняты меры в целях обеспечения такого бесплатного образования: чтобы способствовать посещаемости школ, была повсеместно организована сеть школьного транспорта, столовых и занятий под наблюдением учителей.
Their underlying support remains, but their hopes that the measures might do more to address national and regional problems, and promote a qualitative increase in international cooperation, have been largely disappointed. Они по-прежнему оказывают необходимую поддержку, но их надежды на то, что принимаемые меры могут сделать что-то большее для решения национальных и региональных проблем и способствовать качественному укреплению международного сотрудничества, в значительной степени не оправдались.
As he conveyed in his previous reports, strategies to combat anti-Semitism, Christianophobia and Islamophobia should promote equal treatment of these phobias and avoidance of any prioritization of efforts to combat all forms of discrimination. Как он уже отмечал в предыдущих докладах, стратегии борьбы против антисемитизма, христианофобии и исламофобии должны способствовать равному неприятию этих фобий и недопущению установления каких-либо приоритетов в усилиях по борьбе со всеми формами дискриминации.
The peoples expect the United Nations to promote and ensure a world of progress for all, a world of peace, a world of sharing. Народы ожидают, что Организация Объединенных Наций будет способствовать построению такого мира, в котором будет обеспечен прогресс для всех, мира, где будут царить спокойствие и взаимопомощь.
The return to normalcy in Somalia will unquestionably promote security and stability in the Horn of Africa, which has suffered the scourge of war and its effects. Восстановление в Сомали нормальной обстановки несомненно будет способствовать безопасности и стабильности на Африканском Роге, до сих пор страдающем от бедствия войны и её последствий.
The risk of land conflicts would be mitigated by support for the National Land Commission and for the introduction of a national land management strategy, which would also promote economic revival. Риск возникновения земельных конфликтов можно снизить за счет поддержки со стороны Национальной земельной комиссии и осуществления национальной стратегии по управлению земельными ресурсами, которая также будет способствовать восстановлению экономики страны.
Ukraine stands at a crossroads that offers major opportunities for policy and socio-economic reforms that could address disparities, promote equity and inclusion of marginalized and disadvantaged groups, and give priority to children. Украина находится на перепутье, что открывает широкие возможности для проведения политических и социально-экономических реформ, которые могут способствовать устранению диспропорций, содействовать равенству и социальной интеграции маргинализованных и находящихся в неблагоприятном положении групп населения, а также уделять первоочередное внимание проблемам детей.
Not only would that produce broader economic gains; it would also help to alleviate poverty, advance food security and promote economic growth and higher living standards. Такая система даст возможность не только получать бóльшие доходы, но и будет способствовать сокращению масштабов нищеты, достижению продовольственной безопасности и обеспечению экономического роста и повышения уровня жизни.
The discussions were continued in-depth and summarized by four working groups established by the participants to develop a set of recommendations that could promote space education and capacity-building in developing countries and contribute to international and regional cooperation. Затем эти темы более обстоятельно обсуждались и резюмировались в четырех рабочих группах, созданных участниками для выработки рекомендаций, которые могли бы способствовать развитию космического образования и созданию потенциала в развивающихся странах, а также активизации международного и регионального сотрудничества.
In facing the challenge of fostering the development of independent media in Kosovo, UNMIK will promote a media culture based on democratic principles. При решении задачи содействия развитию независимых средств массовой информации в Косово МООНВАК будет способствовать становлению культуры средств массовой информации на основе демократических принципов.
The members could also help to promote experiences and lessons learned in facilitating technology transfer related activities that could contribute to discussions of similar topics in negotiations on international cooperation to address climate change under the UNFCCC and within other organizations and processes. Члены группы могли бы также оказывать помощь в пропаганде опыта и извлеченных уроков в процессе содействия осуществлению деятельности, связанной с передачей технологий, что могло бы способствовать обсуждениям аналогичных тем в рамках переговоров по международному сотрудничеству в области изменения климата под эгидой РКИКООН и других организаций и процессов.