| UNICEF supported a women-led peace initiative seeking to promote reconciliation between two sections of the Nuer community in Upper Nile. | ЮНИСЕФ поддержал мирную инициативу женщин, призванную способствовать примирению между двумя частями общины нуэр в Верхнем Ниле. |
| Political rivalry among ethnic groups continues despite attempts to promote integration. | Несмотря на попытки способствовать объединению, между этническими группами сохраняется политическое соперничество. |
| Developing countries need to coordinate their positions in international negotiations to promote the adoption of regimes which would help alleviate poverty. | Развивающиеся страны должны координировать свои позиции при международных переговорах, чтобы способствовать принятию режимов, которые помогут борьбе с нищетой. |
| Thailand continues to work for partnership based on diversity and difference so as to promote socio-economic development among nations. | Таиланд продолжает свои усилия по налаживанию партнерства, которое основано на разнообразии и разнице, чтобы способствовать социально-экономическому развитию народов. |
| While global media networks and satellite communications can promote transnational cultural diversity, they should also endeavour to safeguard cultural identities. | Так как глобальные средства массовой информации и спутниковой связи могут способствовать транснациональному культурному многообразию, они также должны обеспечивать культурную самобытность. |
| The inclusion of this issue in the letters to States will promote awareness of it. | Мы считаем, что включение этого вопроса в письма государствам будет способствовать повышению осведомленности на этот счет. |
| Improved procurement planning would also promote better controls. | Более эффективному контролю также будет способствовать совершенствование планирования закупок. |
| It will also promote cooperation between States and an open dialogue on how to better share responsibilities and burdens. | Кроме того, это будет способствовать развитию сотрудничества между государствами и открытого диалога о путях улучшения распределения обязанностей и бремени. |
| Triangular cooperation with financial support from developed countries as well as from international and regional organizations could promote ownership of the development process by developing countries. | Трехстороннее сотрудничество при финансовой поддержке со стороны развитых стран, а также международных и региональных организаций могло бы способствовать повышению уровня ответственности развивающихся стран за осуществление мероприятий в рамках процесса развития. |
| We undertake to promote human security and human development to achieve cultural, economic, social, and political progress. | Мы обязуемся способствовать повышению безопасности личности и развитию человеческого потенциала для обеспечения культурного, экономического, социального и политического прогресса. |
| In conclusion, we support the Secretary-General's proposal to create a panel of eminent personalities to promote the reforms. | В заключение скажу, что мы поддерживаем предложение Генерального секретаря о том, чтобы сформировать совет выдающихся деятелей, который будет способствовать проведению дальнейших преобразований. |
| Economic policies and models should be evaluated as to whether they would promote social justice. | Экономическую политику и экономические модели следует оценивать на предмет того, будут ли они способствовать обеспечению социальной справедливости. |
| My country will spare no effort to promote this new dynamism. | Моя страна не пожалеет никаких усилий, чтобы способствовать реализации этого нового динамизма. |
| We hope to facilitate the discussion in this field and to further promote international cooperation in mine action. | Мы надеемся содействовать обсуждению в этой области и способствовать дальнейшему международному сотрудничеству в области разминирования. |
| It was also important to promote access to reproductive health services and information so that young people could make responsible choices. | Помимо этого, необходимо способствовать расширению доступа к информации и услугам по охране репродуктивного здоровья, чтобы молодежь имела возможность принимать осознанные решения. |
| Outreach to a broader spectrum of civil society in the globalization debate could promote better understanding among all relevant stakeholders. | Вовлечение более широкого круга организаций гражданского общества в обсуждение вопросов глобализации могло бы способствовать углублению взаимопонимания между всеми соответствующими заинтересованными сторонами. |
| Hence, globalization of capital can promote a convergence of corporate practices. | Таким образом, глобализация рынков капитала может способствовать конвергенции корпоративных методов. |
| We're ready to promote sales of large range of products and services. | Мы готовы способствовать продажам широкой гаммы продуктов и услуг. |
| With this application, customers around in your favor this system necessarily avamtajları will promote your business. | С этим приложением, клиентам по всему в вашу пользу этой системы обязательно avamtajları будет способствовать вашему бизнесу. |
| The system is so designed as to promote consensus presidential candidates among the main political parties. | Система спланирована таким образом, чтобы способствовать достижению консенсуса среди кандидатов в президенты от основных политических партий. |
| Open education is optimistic in the belief that the freedom of choice and student direction will promote a better quality of learning. | Открытое образование оптимистично полагает, что свобода выбора и направление учеников будут способствовать повышению качества обучения. |
| To promote recognition and use of the Earth Charter as a soft law document. | Способствовать признанию и использованию Хартии Земли в качестве документа мягкого права. |
| To raise awareness worldwide of the Earth Charter and to promote understanding of its inclusive ethical vision. | Повышать по всему миру осведомлённость о Хартии Земли, и способствовать пониманию её инклюзивного этического видения. |
| Obviously that will promote accelerated recovery of such cells and their pass to intensively functioning cell population. | Очевидно, что это будет способствовать ускоренному восстановлению таких клеток и их переходу в интенсивно функционирующую клеточную популяцию. |
| The Paris anarchists argued that China needed to abolish Confucian family structure, liberate women, promote moral personal behavior, and create equitable social organizations. | Парижские анархисты утверждали, что Китаю необходимо отменить Конфуцианскую семейную структуру, освободить женщин, способствовать нравственному личному поведению, и созданию справедливых социальных организаций. |