Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Способствовать

Примеры в контексте "Promote - Способствовать"

Примеры: Promote - Способствовать
More widespread knowledge of 'model' agreements prepared by the United Nations could help promote the use of such international agreements. Более широкое знакомство с "типовыми" соглашениями, подготовленными Организацией Объединенных Наций, могли бы способствовать использованию таких международных соглашений.
United Nations system support programmes will promote the development of such a system by assisting regional and subregional cooperation in the continuum from preparedness to rehabilitation, reconstruction and development. Программы поддержки Организации Объединенных Наций будут способствовать разработке такой системы путем поощрения регионального и субрегионального сотрудничества в деле обеспечения плавного перехода от готовности к восстановлению, реконструкции и развитию.
The Constitution (art. 31, para. 5) stipulates that "the State shall promote lifelong education". В Конституции (пункт 5 статьи 31) содержатся положения о том, что "государство должно способствовать образованию на протяжении всей жизни".
This will strengthen confidence between all States and promote the achievement of international stability and peace; Это приведет к укреплению доверия между всеми государствами и будет способствовать установлению международной стабильности и мира;
Many commitments intended to strengthen international cooperation and promote economic development remained largely unfulfilled. The implementation of Многие намерения укрепить международное сотрудничество и способствовать экономическому развитию в основном остаются пока невыполненными.
Operational activities of the Organization must be provided with adequate resources on a sustainable basis to enable it effectively to promote socio-economic progress in accordance with its Charter. Оперативная деятельность Организации должна на устойчивой основе обеспечиваться адекватными ресурсами, с тем чтобы она могла эффективно способствовать социально-экономическому прогрессу в соответствии с ее Уставом.
In this context, only a comprehensive approach could stabilize the situation, provide the necessary confidence among the displaced to promote their return and prevent new outflows of refugees. В этих обстоятельствах только применение всестороннего подхода могло привести к стабилизации обстановки, обеспечить необходимое доверие среди перемещенных лиц, способствовать их возвращению и предотвратить новый отток беженцев.
To that end rural energy policies and technologies should promote a mix of cost-effective fossil and renewable energy sources that is itself sustainable and ensures sustainable agricultural development. В связи с этим политика в области энергообеспечения сельских районов и соответствующие технологии должны способствовать комбинированному использованию экономичных ископаемых энергоносителей и энергии из возобновляемых источников, которое само по себе является устойчивым и обеспечивает устойчивый характер сельскохозяйственного развития.
As to energy and the environment, the Bank will promote a more systematic and detailed effort to integrate environmental considerations in planning, development and use of energy. Что касается энергетики и окружающей среды, то Банк будет способствовать формированию более системного и продуманного подхода к обеспечению учета экологических факторов на этапе планирования, а также в процессе развития и эксплуатации энергетического комплекса.
Measures to promote access to education and reduce the school drop-out rate should therefore be included in the proposed World Programme of Action for Youth towards the Year 2000 and Beyond. Поэтому во Всемирную программу действий в интересах молодежи до 2000 года и в последующий период необходимо включить меры, призванные способствовать обеспечению более широкого доступа к образованию и предотвращению развития тенденции к тому, чтобы учащиеся покидали учебные заведения.
His delegation also intended to pursue its efforts and to promote initiatives designed to establish the necessary legal framework and mechanisms for ensuring respect for the commitments undertaken. В то же время Австрия исполнена решимости продолжать свои усилия и способствовать осуществлению инициатив, направленных на создание необходимых правовых рамок и механизмов, которые позволили бы обеспечить выполнение принятых обязательств.
Each will have its own special theme. But each should also promote further agreement on goals already adopted. Каждая из них будет посвящена конкретной теме и каждая из них должна способствовать достижению более широкого консенсуса в отношении уже принятых целей.
Helping to promote youth initiatives and fostering any activity undertaken to that end; способствовать проявлению инициативы молодежи и поощрять всякую деятельность в этом направлении;
These overriding considerations call for a serious review and reappraisal of the Council's membership in order to promote a more equitable and balanced representation. Эти основополагающие факторы требуют серьезного обзора и повторной оценки вопроса о членском составе Совета, с тём чтобы способствовать обеспечению более справедливого и сбалансированного представительства.
Their presence here strengthens the United Nations vocation towards universality, and should contribute to the efforts of the international community to maintain peace and promote progress and justice for all nations. Их присутствие здесь укрепляет продвижение Организации Объединенных Наций к универсальности и должно способствовать усилиям международного сообщества по сохранению мира и обеспечению прогресса и справедливости для всех стран.
We believe that the creation of these entities will promote our regional and subregional integration and lead to the transformation of the African economies. Мы считаем, что создание этих организаций будет способствовать региональному и субрегиональному сотрудничеству между нашими странами и приведет к преобразованию экономики африканских стран.
To promote peace in the region, we must ensure full and timely implementation of all aspects of the arrangements agreed among the parties to the conflict. Для того чтобы способствовать делу мира в регионе, мы должны обеспечить полное и своевременное осуществление всех аспектов договоренностей, достигнутых между сторонами конфликта.
The Agreement will no doubt promote better management and conservation of living marine resources and will make a significant contribution to the international legal maritime order. Соглашение, несомненно, приведет к лучшему управлению и будет способствовать сохранению живых морских ресурсов Мирового океана и внесет существенный вклад в международный правовой режим по морскому праву.
I expect, Mr. President, that in parallel with the other important tasks of your presidency, you will promote a rapid and effective dialogue with all applicant States. Я надеюсь, г-н Председатель, что параллельно с другими важными задачами вашего председательства Вы будете способствовать быстрому и эффективному диалогу со всеми государствами-кандидатами.
With the assistance of UNDCP, the States concerned had undertaken to promote subregional and international cooperation and take forceful measures to combat drug trafficking. При помощи со стороны МПКНСООН соответствующие государства обязались способствовать субрегиональному и международному сотрудничеству и принимать обязательные меры по борьбе с незаконным оборотом наркотических средств.
Such reforms, combined with democracy and the development of civil society, tend to promote social and economic stability, thereby marshalling internal resources and encouraging foreign investment. Такие реформы, в сочетании с демократией и развитием гражданского общества, имеют тенденцию способствовать социальной и экономической стабильности, что укрепляет внутренние ресурсы и поощряет иностранные капиталовложения.
The implementation of that resolution, by ensuring full participation by the Government of Sudan, will promote trust among the participants in the Operation, strengthening its prospects for success. Осуществление этой резолюции путем обеспечения полного участия правительства Судана будет способствовать доверию к Операции со стороны ее участников и укреплению ее шансов на успех.
Minimal inflation, made and planned investments, increases in exports that will further promote productivity and employment - all these tend to confirm this trend. Минимальная инфляция, осуществленные и планируемые инвестиции, рост экспорта, который будет еще больше способствовать производительности и занятости, - все это является подтверждением данной тенденции.
My delegation is convinced that it will further promote the strengthening of cooperative relations between the two organizations by creating an effective framework of mutual cooperation. Моя делегация убеждена, что эта резолюция будет способствовать укреплению отношений сотрудничества между двумя организациями посредством создания эффективных рамок для взаимного сотрудничества.
Such a conference could promote the resolution of the Kashmiri dispute as well as agreements on conventional arms control and measures for nuclear restraint. Такая конференция могла бы способствовать урегулированию спора в Кашмире, а также выработке соглашений по контролю за обычными вооружениями и мерами по обеспечению ядерного сдерживания.