Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Способствовать

Примеры в контексте "Promote - Способствовать"

Примеры: Promote - Способствовать
Such exchanges, once agreed upon, could usefully enhance information available to national authorities and could promote confidence-building among States at the bilateral, regional or global level. Такие обмены, если о них договориться, могли бы с пользой для дела расширить информационную базу, доступную национальным органам, и могли бы способствовать укреплению доверия между государствами на двустороннем, региональном или глобальном уровнях.
The State is endeavouring, through its effective development plans and programmes, to eradicate illiteracy and promote greater awareness among women and young girls in remote areas with a view to overcoming and eliminating these difficulties. Государство с помощью эффективных планов и программ развития стремится ликвидировать неграмотность и способствовать повышению информированности женщин и девушек в отдаленных районах для преодоления и устранения этих трудностей.
Several delegations called for government-funded research to become a priority, noting that it would promote more flexibility in the sharing of research data and results. Несколько делегаций призвали к тому, чтобы обеспечить приоритетность государственного финансирования исследований, отметив, что это будет способствовать бóльшей гибкости в обмене исследовательскими данными и результатами.
The General Assembly mandate clearly intends that the University for Peace should promote education and research for peace in all regions of the world. В мандате Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций четко предусматривается, что Университет мира должен способствовать просвещению и исследованиям по вопросам мира во всех регионах планеты.
(a) To show how project-based emission-reduction transactions can promote and contribute to sustainable development; а) показать, каким образом осуществляемые на базе проектов операции по сокращению выбросов могут способствовать и содействовать устойчивому развитию;
Implementing the UNFPA policy on rotation will promote the development of a critical mix of skills among the staff, enrich their professional experience and ensure fairer conditions of service for international staff. Претворение в жизнь политики ЮНФПА в области ротации будет способствовать приобретению сотрудниками жизненно важных навыков, обогащать их профессиональный опыт и создавать более справедливые условия службы международных сотрудников.
The objective here is to promote the transfer of specialised seminars that have been developed in some national programmes to other programmes facing similar demands. Задача в этой области заключается в том, чтобы способствовать распространению специализированных семинаров, разработанных в рамках одних национальных программ, среди других программ, которые сталкиваются с аналогичным спросом.
In particular, participation can help to deepen democracy, strengthen social capital, facilitate efficiency and sustained growth, and promote pro-poor initiatives, equity and social justice. В частности, участие может способствовать развитию демократии, укреплению социального капитала, повышению эффективности, обеспечению поступательного роста и поощрению инициатив в интересах малоимущих, равенства и социальной справедливости.
They also can facilitate increased international cooperation in outer space among states and thus serve to promote international peace and security. Они могут также содействовать активизации международного сотрудничества между государствами в космическом пространстве и тем самым способствовать укреплению международного мира и безопасности.
Both at the national and international levels, the task forces would be set up to promote the role of communication within the framework of development programmes. Действуя как на национальном, так и на международном уровне, такие целевые группы будут способствовать укреплению роли коммуникации в рамках программ развития.
The armed forces, for their part, must promote an institutional policy that eliminates any possibility of obstruction of justice. Армия, со своей стороны, должна способствовать проведению такой политики, которая исключала бы возможность создания любых помех работе органов правосудия.
UNFPA intends to contribute to improved access for individuals and communities, particularly women and young people, and will also promote and protect their reproductive rights. ЮНФПА намерен способствовать улучшению доступа отдельных лиц и общин, особенно женщин и молодежи, и будет также поощрять и защищать их репродуктивные права.
UNESCO has therefore started a research programme on media literacy, aiming to promote critical approaches on the part of youngsters to the media. В этой связи ЮНЕСКО развернула исследовательскую программу по проблеме распространения основных знаний о СМИ, призванную способствовать выработке у молодежи критического подхода к работе последних.
International civil servants should endeavour at all times to promote a positive image of the international civil service, in conformity with their oath of loyalty. Международные гражданские служащие должны всегда стремиться способствовать сохранению хорошей репутации международной гражданской службы в соответствии с данной ими клятвой верности.
Stressing that democracy could build bonds and promote shared best interests, she called for legitimate democratic elections in which all who called Abkhazia their home could participate. Подчеркивая, что демократия может поддерживать связи и способствовать появлению общих интересов, оратор призывает провести законные демократические выборы, в которых могут участвовать те, кто считает Абхазию своей родиной.
I urge the General Assembly to provide additional resources for United Nations direct and mission-based broadcasts to counter hate messages and to promote media development in conflict-prone situations. Я настоятельно призываю Генеральную Ассамблею выделить дополнительные ресурсы для осуществления Организацией Объединенных Наций непосредственного вещания и вещания через ее миссии с целью противодействовать распространению взглядов, полных ненависти, и способствовать более активной деятельности средств массовой информации в ситуациях, чреватых конфликтом.
To promote cooperation within this framework, since 1994 the United Nations and regional organizations have instituted a practice of holding biennial meetings. Чтобы способствовать осуществлению сотрудничества в этих рамках Организация Объединенных Наций и региональные организации с 1994 года ввели в постоянную практику проведение совещаний, созываемых раз в два года.
In this respect, national policies to promote e-commerce can initiate a "virtuous circle" and attract investors to the information infrastructure. В этом отношении национальная политика по содействию развитию электронной торговли может способствовать налаживанию самоподдерживающегося процесса и привлечению инвесторов, вкладывающих ресурсы в информационную инфраструктуру.
One general conclusion from this is that coordinated regional, or better international, action would help promote equality without weakening the ability to compete. Один из общих выводов, вытекающих из этого, сводится к тому, что скоординированные действия на региональном - или даже лучше на международном - уровне будут способствовать обеспечению большего равенства без ослабления конкурентоспособности.
Governments should pay greater attention to these problems whose solution could help promote, once again, the use of public transport. Правительствам следует уделять более пристальное внимание этим проблемам, решение которых могло бы также способствовать более широкому использованию общественного транспорта.
If accepted, the guidelines would promote the harmonization of professional qualification requirements, close the gaps in national education systems and cut the cost of mutual recognition agreements. В случае принятия эти руководящие принципы будут способствовать согласованию требований к профессиональной квалификации, сближению национальных систем образования и сокращению расходов, связанных с заключением соглашений о взаимном признании.
We must begin with basic, specific projects that will be valued by the people and that will promote a positive perception of the international community's action in Haiti. Нам необходимо начать с базисных, конкретных проектов, которые будут высоко оценены народом и способствовать позитивному восприятию деятельности международного сообщества в Гаити.
The Committee reaffirms its conviction that meaningful and transparent consultation between the Secretariat and the Special Committee on such occasions will promote effectiveness in the implementation of such policies. Комитет вновь подтверждает свою убежденность в том, что полноценные и транспарентные консультации между Секретариатом и Специальным комитетом в таких случаях будут способствовать повышению эффективности осуществления такой политики.
Responses from Parties indicate that a compliance system should promote implementation of the Kyoto Protocol and address potential non-compliance and non-compliance with commitments. В представленных Сторонами ответах указывается, что система соблюдения должна способствовать осуществлению Киотского протокола и реагировать на случаи потенциального несоблюдения или несоблюдения обязательств.
The delegation invited both UNFPA and UNDP to comment on how the development of joint proposals could promote fruitful discussions in the Council on such issues. Эта делегация предложила как ЮНФПА, так и ПРООН высказаться в отношении того, как выработка совместных предложений может способствовать плодотворному обсуждению в Совете таких вопросов.