Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Способствовать

Примеры в контексте "Promote - Способствовать"

Примеры: Promote - Способствовать
In order for peace and stability to prevail in the Middle East, it was essential that repressive and discriminatory policies and practices should be replaced by serious and honest efforts to build trust and promote social justice and mutual security among all the parties concerned. Для того чтобы на Ближнем Востоке воцарились мир и стабильность, необходимо вместо применения репрессивной и дискриминационной политики и практики прилагать серьезные и искренние усилия по укреплению доверия, а также способствовать обеспечению соответствующими сторонами социальной справедливости и взаимной безопасности.
It was recognized, for example, that the process of solicitation, review and selection of project proposals needed to promote a greater degree of strategic and programmatic focus. В частности, было признано, что процесс направления запросов о представлении предложений по проектам, их рассмотрения и отбора должен способствовать достижению большей стратегической и программной направленности.
Also integral to the role of international law in contributing to development is its capacity to enhance coordination in the execution of policies and promote coherence in their formulation and design. Еще один неотъемлемый аспект роли международного права в содействии развитию заключается в том, что оно может способствовать улучшению координации в проведении в жизнь политики и обеспечивать большую согласованность ее положений и целей.
The primary objective of the Agreement is to facilitate universal participation in the 1982 Convention on the Law of the Sea and to promote appropriate representation in the institutions which it established. Основная цель Соглашения - способствовать всеобщему участию в Конвенции 1982 года по морскому праву и содействовать адекватному представительству в создаваемых в соответствии с ней институтах.
Our delegation therefore welcomes the adoption by consensus of the draft resolution on agenda item 154 in document A/48/733, and believes that its implementation will further promote useful cooperation between the Republic of Kazakhstan and the United Nations system - funds, programmes and agencies. Поэтому моя делегация приветствует принятие консенсусом содержащегося в документе А/48/733 проекта резолюции по пункту 154 повестки дня и полагает, что его осуществление будет способствовать развитию полезного сотрудничества между Республикой Казахстан и органами системы Организации Объединенных Наций - фондами, программами и агентствами.
The use of IMIS by other programmes and organizations in the United Nations system could also promote greater transparency and compatibility of information across organizations, leading to standardization in administrative matters. Внедрение ИМИС другими программами и организациями системы Организации Объединенных Наций могло бы также способствовать большей транспарентности и сопоставимости информации, поступающей от различных организаций, и привести к стандартизации подходов к решению административных вопросов.
The case law on UNCITRAL texts would be a very useful tool in the harmonization of international trade law because it would promote a more uniform interpretation of conventions and model laws by national courts. Сборник "Прецедентное право по текстам ЮНСИТРАЛ" будет весьма полезным документом для гармонизации права международной торговли, поскольку он будет способствовать единообразному толкованию конвенций и типовых законов национальными судами.
Recognizing the indivisibility of European and international security, the Russian Federation will continue to promote steadfastly the strengthening of stability in the Mediterranean region and the transformation of that region into a zone of multilateral international cooperation. Сознавая неделимость европейской и международной безопасности, Российская Федерация будет и впредь неизменно способствовать укреплению стабильности в районе Средиземноморья, его превращению в зону всестороннего международного сотрудничества.
Taking into consideration the above-mentioned, I believe the United Nations Security Council should use its status and authority to help to stop the bloodshed in the region of conflict and promote the process of peaceful negotiations. Учитывая вышесказанное, я полагаю, что Совет Безопасности Организации Объединенных Наций должен использовать свой статус и авторитет, чтобы содействовать прекращению кровопролития в районе конфликта и способствовать процессу мирных переговоров.
Hence, we need to provide our Organization with new guidelines to strengthen international cooperation and revive North-South dialogue in order to promote the economic and social development of the poor countries. Поэтому нам необходимо обеспечить для нашей Организации новые основополагающие принципы для укрепления международного сотрудничества и оживления диалога между Севером и Югом с тем, чтобы способствовать экономическому и социальному развитию бедных стран.
The aim of operation "ZANU", designed to combat illiteracy, was to create conditions that were propitious to sustainable economic and social development and to promote the establishment of community organizations. Операция "ЗАНУ", цель которой - ликвидация неграмотности, направлена на то, чтобы создать благоприятные условия для устойчивого экономического и социального развития и способствовать созданию общинных организаций.
We believe, however, that the supply-side approach, reflected by the nomenclature of this Committee, is unlikely to promote the goals of conventional arms control and international stability. Однако мы полагаем, что закрепленный в номенклатурной структуре этого комитета уклон в сторону поставок вряд ли будет способствовать достижению целей контроля над обычными вооружениями и укреплению международной стабильности.
She urged Committee members to promote the recommendations of the Programme of Action in their own countries and to help maintain the support of NGOs, which could play a vital role in bringing local needs to the attention of national policy makers and the international community. Она обращается к членам Комитета с настоятельным призывом способствовать в своих странах осуществлению рекомендаций, содержащихся в Программе действий, и содействовать оказанию поддержки НПО, которые могут играть важную роль в привлечении внимания национальных политических деятелей и международного сообщества к местным потребностям.
Youth organizations and young people are very concerned about this, and try to promote interdependence and solidarity between the countries of the North and the developing countries of the South. Молодежные организации и молодежь в целом весьма обеспокоены ею и стараются способствовать взаимозависимости и солидарности между странами Севера и развивающимися странами Юга.
I am convinced that the IAEA, as an organ of the United Nations system specializing in the nuclear field, will continue to promote peace and security throughout the world. Я уверен, что МАГАТЭ как организация системы Организации Объединенных Наций, которая специализируется на ядерной тематике, будет и далее способствовать миру и безопасности во всем мире.
We take this opportunity to convey to you the assurances of our highest consideration and express our confidence that in your highly responsible position of Secretary-General of the United Nations, you will continue to promote friendly relations and strengthen the general process of mutual understanding between peoples. Пользуясь случаем позвольте засвидетельствовать Вам наше глубокое уважение и высказать уверенность, что Ваша деятельность на высоком посту Генерального секретаря Организации Объединенных Наций будет и в дальнейшем способствовать развитию дружественных отношений и углублению общего процесса взаимопонимания между народами.
Invites all relevant United Nations bodies, within their mandates, and non-governmental organizations to promote World Day to Combat Desertification and Drought. предлагает всем соответствующим органам Организации Объединенных Наций в рамках их мандатов и неправительственным организациям способствовать проведению Всемирного дня борьбы с опустыниванием и засухой.
In that connection, the dual role which had to be played by the administering Powers would be decisive: to promote the political process leading towards self-determination and to help create the economic conditions necessary for the independent development of the States in question. В этой связи решающее значение имеет двойная функция, которую выполняют управляющие державы: укреплять политический процесс в направлении самоопределения и способствовать созданию необходимых экономических условий для независимого развития соответствующих государств.
The Office will strengthen internal oversight, assist in ensuring proper use of resources and promote greater efficiency and effectiveness in the implementation of United Nations programmes. Управление будет способствовать укреплению внутреннего контроля, оказывать помощь в обеспечении надлежащего использования ресурсов и способствовать обеспечению большей результативности и эффективности осуществления программ Организации Объединенных Наций.
That initiative would help practitioners to better understand the Commission's texts; promote a uniform interpretation of UNCITRAL rules; and contribute to the dissemination of the Commission's texts. Эта инициатива будет способствовать более четкому уяснению практиками текстов Комиссии, содействовать единообразному толкованию норм ЮНСИТРАЛ и способствовать распространению текстов Комиссии.
In order to promote wider participation in the Register, a regional approach may be beneficial in increasing participation in this confidence-building measure. Достижению более широкого участия в Регистре могло бы способствовать применение регионального подхода, который, возможно, обеспечит более широкое участие в этой мере укрепления доверия.
Regional approaches to disarmament could promote openness, transparency and confidence-building and also curb the proliferation of weapons by taking into account the prevailing political and security conditions in each region. Региональные подходы к разоружению в состоянии способствовать повышению уровня открытости и транспарентности и укреплению доверия, а также сдержать распространение оружия, поскольку они позволяют учесть политическую обстановку и обстановку в плане безопасности, складывающиеся в каждом регионе.
I am confident that the first joint venture between the United Nations and the Commonwealth of Independent States will enhance the effectiveness of efforts by States to promote peace and security in a troubled era. Я убежден, что первое совместное мероприятие между Организацией Объединенных Наций и Содружеством Независимых Государств будет способствовать повышению эффективности усилий государств по укреплению мира и безопасности в эту неспокойную эпоху.
Her Government was aware, however, that what it had accomplished was not sufficient and that there was a need to promote a comprehensive policy of gender equity. Вместе с тем правительство Колумбии понимает, что достигнутых им успехов недостаточно и что необходимо способствовать выработке всеобъемлющей политики обеспечения равенства мужчин и женщин.
My delegation firmly believes that this political decision will greatly contribute to the early conclusion of the CTBT and will further promote a general atmosphere of restraint, under which all nuclear-weapon States will refrain from testing before a declared deadline or the entry into force of the CTBT. Моя делегация твердо верит, что это политическое решение внесет значительный вклад в скорейшее заключение ДВЗИ и будет способствовать дальнейшему укреплению всеобщей атмосферы сдержанности, при которой все государства, обладающие ядерным оружием, будут воздерживаться от испытаний до объявленного предельного срока или вступления в силу ДВЗИ.