Participation should promote social cohesion and help overcome age segregation. |
Такое участие должно способствовать укреплению социального единства и преодолению возрастной сегрегации. |
Several ministers underlined that in the context of its surveillance function IMF should promote transparency and the implementation of internationally agreed codes and standards. |
Несколько министров подчеркнули, что в рамках выполнения своей надзорной функции МВФ должен способствовать обеспечению прозрачности и осуществлению согласованных на международном уровне кодексов и стандартов. |
States Parties shall promote training and technical assistance that will facilitate extradition and mutual legal assistance. |
З. Государства - участники содействуют оказанию помощи в подготовке кадров и технической помощи, которые будут способствовать выдаче и взаимной правовой помощи. |
This can enhance local responses to refugee issues and promote consistency in approaches. |
Это может способствовать активизации процесса решения проблем беженцев на местах и содействовать согласованности подходов. |
Only in that way can nuclear transparency measures truly enhance mutual trust and promote security. |
Только таким образом транспарентность применительно к ядерному оружию будет действительно способствовать укреплению взаимного доверия и безопасности. |
We continue to pursue regional cooperation on economic exchanges, political dialogue and border security in order to promote peaceful coexistence with our neighbours. |
Мы продолжаем развивать региональное сотрудничество посредством экономических обменов, политического диалога и обеспечения безопасности границ для того, чтобы способствовать мирному сосуществованию с нашими соседями. |
The tribunal will, in turn, promote consensus and internal stability in Lebanon. |
Такой трибунал, в свою очередь, будет способствовать достижению согласия и внутренней стабильности в Ливане. |
That will promote stability and peace in the Great Lakes region and on the continent as a whole. |
Это будет способствовать стабильности и миру в районе Великих озер и на континенте в целом. |
Financial support and technical assistance can promote the transfer of good practices in the region and assist capacity-building. |
Финансовая помощь и техническое содействие могут способствовать передаче передового опыта в регионе и оказать помощь в наращивании потенциала. |
The improved coordination arrangements will help promote the continuity and strengthening of this process. |
Улучшенный механизм координации будет способствовать непрерывности и укреплении этого процесса. |
We equally strongly support President Johnson-Sirleaf's commitment to promote national reconciliation. |
Мы также твердо поддерживаем готовность президента Джонсон-Серлиф способствовать национальному примирению. |
Additional violence will only serve to promote the agendas of extremists. |
Продолжение насилия будет лишь способствовать осуществлению планов экстремистов. |
Parties have a right to, and should, promote sustainable development. |
Ь) Стороны имеют право и должны способствовать устойчивому развитию. |
We accept that that will involve further reflection on how best to improve coordination and promote coherence throughout the United Nations system. |
Мы понимаем, что это потребует дальнейших размышлений о том, как лучше всего улучшить координацию и способствовать слаженности в работе всей системы Организации Объединенных Наций. |
A continuing process of development is precisely what the United Nations Charter instructs us to promote. |
Непрерывный процесс развития - именно то, чему мы обязаны способствовать согласно Уставу Организации Объединенных Наций. |
It was stressed that such reporting would promote increased confidence in the overall NPT regime through transparency. |
Как было подчеркнуто, представление таких докладов будет способствовать благодаря повышению уровня транспарентности укреплению доверия в общих рамках режима нераспространения. |
In support of this view, it was said the deletion of the terms would promote uniformity of interpretation and legal certainty. |
В поддержку этой точки зрения было указано, что исключение данного термина будет способствовать единообразию толкования и правовой определенности. |
The new economy cannot be dominated by interests, and must be monitored to promote both democracy and human security. |
Новая экономика не должна развиваться в интересах лишь деловых кругов - она должна регулироваться таким образом, чтобы способствовать развитию демократии и укреплению безопасности людей. |
Russia will work to ensure that the decisions of the Millennium Assembly promote the practical implementation of the agreements reached during that Conference. |
Россия будет способствовать тому, чтобы решения Ассамблеи тысячелетия стимулировали практическую реализацию достигнутых в ходе Конференции соглашений. |
This, however, does not suggest any prescriptions for NGOs; the guidelines should promote flexibility and innovation. |
Вместе с тем это не возлагает никаких обязательств на НПО; рекомендации должны способствовать обеспечению гибкости и новаторства. |
The truth will promote the independence and sovereignty of our country. |
Истина будет способствовать укреплению независимости и суверенитета нашей страны. |
He stressed the commitment of his Government to the implementation of the Convention and expressed the hope that the meeting would further promote environmental democracy. |
Он подчеркнул приверженность своего правительства осуществлению Конвенции и выразил надежду, что совещание будет способствовать поощрению укрепление экологической демократии. |
It should also forge partnership among governments and civil society at all levels to promote gender mainstreaming into economic policies. |
Кроме того, он должен способствовать укреплению партнерских отношений между правительствами и гражданским обществом на всех уровнях с целью содействия интеграции гендерного подхода в экономическую политику. |
The new programmes would help to promote capacity-building and competitiveness in developing countries. |
Новые программы будут способствовать созданию потен-циала и повышению конкурентоспособности раз-вивающихся стран. |
Their presence will certainly promote a secure and peaceful environment for the conduct of elections. |
Их присутствие будет явно способствовать созданию безопасной и мирной обстановки для проведения выборов. |