Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Способствовать

Примеры в контексте "Promote - Способствовать"

Примеры: Promote - Способствовать
Finally, the Guide is intended to support transboundary cooperation also outside the UNECE region and promote the implementation of the Convention and its principles throughout the world. Наконец, Руководство направлено на то, чтобы оказать поддержку трансграничному сотрудничеству также за пределами региона ЕЭК ООН и способствовать внедрению Конвенции и ее принципов по всему миру.
The new Penal Code is designed to dovetail with the rules and principles set out in the 1991 Constitution and to promote respect for and the protection of human rights and international humanitarian law. В случае нового Уголовного кодекса преследовалась цель обеспечить соответствие его содержания нормам и принципам, закрепленным в Конституции 1991 года, а также способствовать уважению и защите прав человека и норм международного гуманитарного права.
This could be done by requiring, inter alia, detectability for clearance, rapid warning to the public and information to facilitate clearance and other steps to promote early clearance. Это можно было бы сделать за счет требования относительно, среди прочего, обнаруживаемости для целей разминирования, быстрого оповещения населения и предоставления информации с целью облегчить разминирование, а также иных шагов с целью способствовать скорейшему разминированию.
In these situations, stronger protection for men will promote gender equality as a more even distribution of responsibility for childcare can contribute to the reinforcement of the position of women in the workforce. В этих ситуациях обеспечение мужчин большей защитой будет способствовать большему равноправию, поскольку более равномерное распределение обязанностей по уходу за детьми может содействовать усилению положения женщин на рынке труда.
It was vital to ensure that women who did attain decision-making positions were provided with all the support and information they needed in order to be able to defend and promote substantive issues in government. Существенно важно обеспечить, чтобы женщины, достигшие руководящих должностей, располагали всей необходимой поддержкой и информацией, которые позволяли бы им отстаивать в правительстве существенно важные вопросы и способствовать их решению.
He also proposes to establish permanent working relations with the main United Nations organs, programmes and specialized agencies, in order to promote an approach to cooperation projects that is based on the right to food. Он намечает также установить постоянные рабочие отношения с основными органами, программами и специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций, с тем чтобы способствовать такому подходу к осуществляемым ими проектам сотрудничества, в основу которого было бы положено право на питание.
From another point of view, NEPAD and ECOWAS are clear examples of the awareness of the genuine link that must be established between peace and economic and social development, which regional integration organizations must promote. С другой точки зрения, НЕПАД и ЭКОВАС являются четким примером осознания подлинной взаимосвязи, которую следует установить между миром и социально-экономическим развитием, чему должны способствовать региональные интеграционные организации.
For its part, the Council could promote universal membership in key treaties, work to improve compliance, and assess the need for new agreements, including a nuclear weapons convention. Со своей стороны, Совет мог бы содействовать достижению универсального членства в ключевых договорах, способствовать улучшению в плане соблюдения уже существующих соглашений и оценивать необходимость новых, включая конвенцию о ядерном оружии.
Among its other effects, this network should help increase the audience demand for films, video programmes and games that promote the principles of a culture of peace, with priority given to the reports of schools and schoolchildren. Помимо прочего, эта сеть должна способствовать росту спроса на фильмы, видеопрограммы и игры, пропагандирующие принципы культуры мира; при этом особое внимание уделяется материалам, поступающим от школ и учащихся.
It affirmed that the agreement should be implemented in a manner supportive of the World Trade Organization members' right to protect public health and, in particular, to promote access to medicines for all. В нем было подтверждено, что эти соглашения должны осуществляться таким образом, чтобы помогать членам Всемирной торговой организации реализовывать свое право на охрану здоровья населения и, в частности, способствовать обеспечению большей доступности лекарств для всех.
The Global Plan of Action adopted by the United Nations Conference on Human Settlements, held in Istanbul in 1996, calls for a number of actions with respect to urban transport that would promote sustainable development goals, including the elimination of leaded gasoline. Глобальный план действий, принятый на Конференции Организации Объединенных Наций по населенным пунктам, состоявшейся в Стамбуле в 1996 году, предусматривает принятие ряда мер в отношении городского транспорта, которые будут способствовать достижению целей устойчивого развития, в том числе прекращение использования этилированного бензина.
Such a communication strategy should promote raising awareness of the Convention and the Protocol on PRTRs and further the achievement of strategic goals and objectives by crafting key messages and targeting constituencies considered to be essential for their effective implementation. Такая коммуникационная стратегия должна содействовать повышению уровня информированности о Конвенции и Протоколе о РВПЗ и способствовать достижению стратегических целей и целевых показателей путем разработки основных допущений и охвата заинтересованных групп, которые, как считается, играют важную роль в процессе их осуществления.
We are convinced that this type of measure will help strengthen national statehood, develop democratic standards and promote the rule of law in West African countries - areas of weakness which, as acknowledged by African leaders, are the reason for the current instability in West Africa. Убеждены - такая мера будет способствовать укреплению национальной государственности, развитию демократических стандартов, утверждению верховенства права в западноафриканских странах, то есть консолидации тех факторов, слабость которых, по признанию африканских лидеров, является причиной нынешней нестабильности в Западной Африке.
In keeping with its mandate, the Office will continue to promote the global accord proposal, seeking to support basic consensus-building and check the downward spiral of confrontation and polarization. Осуществляя свой мандат, Отделение будет способствовать заключению предлагаемого "всеобщего соглашения", стремясь тем самым содействовать формированию консенсуса по основным вопросам, который сможет остановить спираль конфронтации и поляризации.
Indeed, the new mandate of UNEP is to promote a dialogue among civilizations catalysing consultation and cooperation among countries for the benefit of the global environment. В действительности новый мандат ЮНЕП предусматривает, что она должна способствовать налаживанию диалога между цивилизациями, стимулируя процесс консультаций и сотрудничество между странами в интересах глобальной окружающей среды.
Undertake to promote exchanges of criminal intelligence and information concerning child trafficking and exploitation between the national and international agencies responsible for suppression and law enforcement; обязуемся способствовать обмену информацией и данными о преступлениях, связанных с торговлей детьми и их эксплуатацией, между национальными и международными судебными и правоприменительными органами;
intersessional regional meetings in conjunction with other regional meetings in order to promote cross-fertilization of ideas. межсессионных региональных совещаний в увязке с другими региональными совещаниями с целью способствовать взаимному обогащению идеями.
It is our belief that a systematic and concerted application of such measures would indeed help promote the Council's transparency, interaction with non-Council members and efficiency. Мы считаем, что систематическая и согласованная реализация таких мер будет существенным образом способствовать транспарентности работы Совета, его взаимодействию с государствами, не являющимися членами Совета, а также повысит эффективность его работы.
Such a contribution to the process will promote the transparency called for in the work of the Council and help us to explain those resolutions to our Governments. Такой вклад в этот процесс будет способствовать транспарентности, к которой мы призываем в работе Совета, и поможет нам разъяснить суть этих резолюций нашим правительствам.
In our attempts to address actual human rights issues in certain States, we believe that it is necessary for us to promote mutual understanding, taking into account the specific situation of each State. В своих усилиях по решению конкретных вопросов в области прав человека в тех или иных странах мы исходим из того, что необходимо способствовать взаимопониманию, принимая во внимание конкретную ситуацию в каждом государстве.
Mr. Sita said that the Institute's mission was to promote crime prevention and control among African countries in order to foster sustainable development through capacity-building, collaboration and the institutional development of criminal justice systems and civil society. Г-н Сита напоминает, что задача Института - способствовать предупреждению преступности и борьбе с преступной деятельностью в странах Африки в целях содействия устойчивому развитию путем укрепления потенциала, взаимодействия и институционального развития систем уголовного правосудия и гражданского общества.
Furthermore, in order to promote women's participation in political and public life, the Election Code stipulated that at least one in three candidates for national and municipal elections must be of the underrepresented gender. Кроме того, чтобы способствовать участию женщин в политической и общественной жизни, Избирательным кодексом предусмотрено, что по меньшей мере один из трех кандидатов на всеобщих и муниципальных выборах должен представлять недостаточно представленный пол.
The forestry sector would promote the sustainable use of forests in order to contribute to the country's socio-economic development and to conservation of the world's tropical rainforests. Лесопромышленный сектор будет способствовать рациональной эксплуатации лесов для содействия социально-экономическому развитию страны и сохранению тропических лесов мира.
They considered that the United Nations system should promote the coherence and coordination of such activities and of responses that were adapted to the national priorities of the beneficiary countries. Они полагают, что система Организации Объединенных Наций должна способствовать обеспечению согласованности и координации этих мероприятий, а также мер реагирования, учитывающих национальные приоритеты стран - получателей помощи.
We also welcome the establishment of national focal points for NEPAD in several African countries which would promote cohesiveness, coherence and improved coordination in the implementation of the policies and programmes under NEPAD. Мы также приветствуем создание национальных координационных центров для НЕПАД в нескольких африканских странах, которые будут способствовать сплоченности, последовательности и улучшению координации в осуществлении политики и программ в рамках НЕПАД.