Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Способствовать

Примеры в контексте "Promote - Способствовать"

Примеры: Promote - Способствовать
The purpose of that Directive is to promote the admission and mobility of third-country nationals for stays exceeding three months for research purposes, to make the Community more attractive for researchers from all over the world and promote its position as an international centre of research. Цель этой директивы - способствовать приему и мобильности граждан третьих стран, прибывающих для проведения научных исследований, с пребыванием на срок более тех месяцев, чтобы сделать Сообщество более привлекательным для исследователей всего мира и укрепления его позиций в качестве международного исследовательского центра.
In this regard, the NEPAD strategy and the APCI framework will ensure that UNIDO's technical cooperation activities will help to promote regional integration and cooperation to promote market access and to provide the necessary climate to attract foreign investment. В этой связи стратегия НЕПАД и рамки ИУППА станут гарантией того, что деятельность ЮНИДО в области технического сотрудничества будет способствовать расширению региональной интеграции и сотрудничества в целях улучшения доступа к рынкам и создания необходимого климата для привлечения иностранных инвестиций.
In this role, UNAMA would seek (a) to promote the visibility of the Government of Afghanistan over international assistance activities, and (b) to promote greater coherence of the overall reconstruction effort. При выполнении этой роли МООНСА будет стремиться а) способствовать повышению роли правительства Афганистана в реализации мероприятий по линии международной помощи и Ь) содействовать достижению более тесной координации всех усилий в области восстановления.
It was the responsibility of all States parties to seize the current opportunity to promote the universality, effectiveness and authority of the NPT, reinvigorate international arms control and disarmament, and promote world peace and security. Все государства-участники должны использовать нынешнюю возможность для того, чтобы содействовать универсальному характеру, эффективности и авторитету ДНЯО, активизировать деятельность в области международного контроля над вооружениями и разоружения и способствовать обеспечению мира и безопасности во всем мире.
They would thus help to reduce child mortality, promote education for all, promote the rights of children, contribute to the resettlement of millions of Angolans and restore basic health and education systems across the country. Таким образом, они помогут снизить детскую смертность, окажут содействие обеспечению образования для всех и реализации прав детей, будут способствовать переселению миллионов ангольцев и позволят восстановить основные системы здравоохранения и образования по всей стране.
As co-chair of the Joint Coordination and Monitoring Board, UNAMA seeks to promote the visibility to the Government of Afghanistan of international assistance activities and to promote greater coherence of the overall reconstruction efforts. В качестве сопредседателя Объединенного совета по контролю и координации МООНСА будет содействовать повышению степени информированности правительства Афганистана о деятельности по оказанию международной помощи и будет способствовать достижению большей согласованности всех предпринимаемых усилий по восстановлению страны.
In those resolutions, the Assembly called upon States to take all possible steps to promote and implement the mandates contained in the Global Programme of Action and requested the Commission and UNDCP to promote and continuously monitor the progress on its implementation. В этих резолюциях Генеральная Ассамблея призвала государства принять все возможные меры к тому, чтобы способствовать проведению в жизнь и осуществлению мандатов и рекомендаций, содержащихся во Всемирной программе действий, и просила Комиссию и ЮНДКП оказывать содействие и постоянно следить за осуществлением Всемирной программы действий.
As to the protection of the atmosphere, the Working Group recommended that Governments and organizations be urged to promote efficiency improvement in energy production, conversion, distribution and use, and to promote the use of renewable sources of energy. В отношении защиты атмосферы Рабочая группа рекомендовала призвать правительства и организации содействовать повышению эффективности в производстве, преобразовании, распределении и использовании энергии и способствовать использованию возобновляемых источников энергии.
The High Contracting Parties shall in every way promote the development of economic, cultural, ethnic and humanitarian ties, develop exchanges in the fields of education and tourism and promote the free exchange of information. Высокие Договаривающиеся Стороны будут всемерно способствовать развитию экономических, культурных, этнических и гуманитарных связей, развивать обмены в области образования, туризма и содействовать свободным информационным обменам.
Today, a little more than six decades later, we are still prepared to promote the idea of two States that live in peace, respect their differences, promote the enjoyment of human rights for their populations and cooperate in the promotion of their well-being. Сегодня, по прошествии чуть более шести десятилетий, мы по-прежнему готовы способствовать реализации идеи двух государств, которые живут в мире, уважают существующие различия, содействуют осуществлению прав человека своих граждан и сотрудничают в деле обеспечения их благополучия.
My delegation is of the view that regional cooperation in disarmament will immensely contribute to and complement efforts to promote disarmament, peace and security, and help promote confidence-building through regular and closer interaction among stakeholders. Наша делегация придерживается той точки зрения, что региональное сотрудничество в деле разоружения будет в значительной мере способствовать усилиям по поощрению разоружения, мира и безопасности и дополнять их, а также содействовать укреплению доверия за счет регулярного и тесного взаимодействия между заинтересованными субъектами.
In this connection, choice and balance are required between measures designed to promote territorial or functional autonomy for minorities and those designed to promote more effective recognition, representation and integration in a multi-ethnic environment. В этой связи необходимо обеспечивать надлежащее равновесие между мерами, направленными на содействие территориальной или функциональной автономии меньшинств, и мерами, призванными способствовать более эффективному признанию, представленности и интеграции в рамках многоэтнического общества.
We must promote transparency of natural resource revenues and the extractive industries, assist in strengthening the rule of law and effective enforcement, target corruption, promote economic diversification, encourage the development of local business and reduce exposure to price shocks. Мы должны содействовать транспарентности доходов от природных ресурсов и в добывающих отраслях, способствовать укреплению правопорядка и его эффективному обеспечению, бороться с коррупцией, содействовать экономической диверсификации, поощрять развитие местного бизнеса и сокращать последствия от колебаний цен.
The universal policies promote the broad-based protection of all children and adolescents, and the targeted policies promote the protection of children in specific situations of risk. Первые призваны способствовать всесторонней защите детей и подростков, а вторые - защите в конкретных ситуациях и в случае возникновения особых проблем.
The programmes promote the mainstreaming of the environment into national policies and sectoral plans as well as in the design of projects to promote conservation, rehabilitation and sustainable use of natural resources in specific areas. Программы призваны способствовать учету экологических проблем в национальной политике и секторальных планах, а также при разработке проектов сохранения, восстановления и рационального использования природных ресурсов в конкретных районах.
Once implemented, the mechanism could help promote a more effective, transparent and efficient financial reporting system, addressing key provisions of the subnational governance policy. После внедрения этот механизм мог бы способствовать повышению эффективности, транспарентности и действенности системы финансовой отчетности и реализации основных положений политики управления на субнациональном уровне.
Policies should promote access to jobs based on individual merit and limit the role of family contacts, discrimination or nepotism in the allocation of jobs. Политические меры должны способствовать трудоустройству с учетом индивидуальных качеств и ограничивать роль семейных контактов, дискриминации или кумовства при распределении рабочих мест.
They recognized that the Process should promote the adoption of a number of best practices to facilitate improved integration of economic development principles and actions into the artisanal and small-scale mining sector. Они признали, что Процесс должен способствовать усвоению ряда удачных наработок, чтобы облегчить более совершенную интеграцию принципов и действий из области экономического развития в кустарный и мелкомасштабный добычный промысел.
They had recognized that the Process should promote the adoption of a number of best practices to facilitate improved integration of economic development principles and actions into the artisanal and small-scale mining sector. Они признали, что Процесс должен способствовать принятию ряда передовых методов в целях содействия усилению увязки принципов экономического развития и практических действий в рамках сектора кустарной/мелкомасштабной добычи.
That will promote capacity-building and the provision of technical assistance to help States prepare their reports in a timely manner and in a way that will promote the implementation of Security Council resolutions. Это будет способствовать созданию потенциала и предоставлению технической помощи в целях содействия странам в своевременной подготовке их докладов, а это будет в определенной степени способствовать выполнению резолюций Совета Безопасности.
Long-term information support efforts will seek to promote solutions that are owned and led by Somalis and have the potential to develop capacity within Somalia. Укреплению потенциала в Сомали могут способствовать долгосрочные усилия в области информационной поддержки, которые призваны содействовать поиску решений, вырабатываемых и осуществляемых самими сомалийцами.
The code, as proposed, is to be a politically binding arrangement to promote the prevention and curbing of the proliferation of ballistic missile systems and to develop norms of missile behaviour and promote confidence regarding missile and space launch vehicle activities. Предлагается, чтобы этот кодекс имел характер политически обязательного соглашения, призванного поощрять усилия по предотвращению и сдерживанию распространения систем баллистических ракет и способствовать разработке норм поведения в ракетной области и укреплению доверия в отношении деятельности, связанной с ракетами и космическими ракетами-носителями.
She concluded by stating that training on the Convention would raise awareness, promote the connection between the judges and environmental protection, and also promote the use of the Convention in jurisprudence. В заключение она отметила, что проведение подготовки по вопросам, касающимся Конвенции, позволит повысить информированность, будет способствовать налаживанию связей между судьями и природоохранными организациями, а также расширению применения Конвенции в юридической практике.
(b) To promote the adoption of measures of intervention to promote the success of pupils with special needs in education, in particular those belonging to ethnic and linguistic minorities; Ь) способствовать принятию мер в целях обеспечения успешной учебы ученикам с особыми потребностями в области образования, в первую очередь представителям этнических и языковых меньшинств;
International assistance plays a critical part in Africa's efforts to eradicate poverty and promote economic growth and development in order to abolish the culture of war and to promote the culture of peace and development. Международная помощь играет важную роль в усилиях Африки по ликвидации нищеты и содействию экономическому росту и развитию, с тем чтобы искоренить «культуру войны» и способствовать становлению культуры мира и развития.