Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Способствовать

Примеры в контексте "Promote - Способствовать"

Примеры: Promote - Способствовать
Partnerships between Governments, the private sector, and civil society are needed to promote ethical business practices through, inter alia, voluntary codes of conduct that will contribute to social integration. Партнерские отношения между правительствами, частным сектором и гражданским обществом необходимы для поощрения этической деловой практики путем, в частности, добровольного принятия кодексов поведения, которые будут способствовать социальной интеграции.
The UNCTAD/ECE group must promote private sector growth, help develop entrepreneurship and create an enabling environment for business activity in the context of the transition to a market economy. Группа должна содействовать росту частного сектора, способствовать развитию предпринимательства и создавать условия, благоприятные для деятельности предприятий в рамках перехода к рыночной экономике.
The Department will review emerging issues and promote the sharing of experiences and best practices at the national level, thereby fostering synergy among normative, analytical and operational activities. Департамент будет анализировать возникающие проблемы и содействовать обмену опытом и применению наиболее эффективных методов работы на национальном уровне и тем самым будет способствовать обеспечению синергизма нормативной, аналитической и оперативной деятельности.
In addition to the use of tax and investment incentives, Governments could promote joint ventures for the transfer of environmentally sound technologies by facilitating contacts between enterprises in developed and developing countries. Помимо применения налоговых и инвестиционных стимулов правительства могли бы способствовать развитию совместных предприятий с целью передачи экологически безопасных технологий путем развития контактов между предприятиями в развитых и развивающихся странах.
The purpose of the Programme is to promote the empowerment of women with regard to employment through affirmative action to overcome existing inequalities between men and women. Цель этой Программы - способствовать выдвижению женщин на руководящие посты; при этом предусматривается принятие ряда позитивных мер, направленных на преодоление нынешней диспропорции между мужчинами и женщинами в данном отношении.
(c) To promote the adaptation of education to social, economic, cultural and environmental reality. с) способствовать приближению образования к социальным, экономическим, культурным и экологическим реалиям.
(e) To promote the setting up of peasants' associations and other types of cooperatives; ё) способствовать созданию крестьянских союзов и других видов кооперации;
Georgia has a significant cultural infrastructure which enables it to promote to the full the enjoyment of the rights set forth in this article of the Covenant. В Грузии существует значительная культурная инфраструктура, позволяющая в полной мере способствовать реализации прав, предусмотренных данной статьей Пакта.
The guide should be designed to promote private investment and protect the returns of investors without conflicting with the public policies of the host Government or the economic interests of the end users. Это руководство призвано способствовать частным инвестициям и защите доходов инвесторов и при этом не противоречить публичной политике правительства принимающей страны или экономическим интересам конечных пользователей.
It has always been our firm belief that the codification of the law on State responsibility would serve to promote stability and peace in international relations. Оно всегда было твердо убеждено, что кодификация правовых норм об ответственности государств будет способствовать стабильности и миру в международных отношениях.
At UNRWA, the Audit Inspection Committee consisted of six senior staff but no external members who could promote increased transparency within the organization. В Комитет БАПОР по вопросам ревизий и инспекций входили шесть сотрудников старшего звена, но ни одного внешнего члена, который мог бы способствовать повышению транспарентности в рамках организации.
The plan could promote integration of the work of universities, study centres and non-governmental organizations, where such integration is desirable and useful. Этот план мог бы способствовать объединению усилий, предпринимаемых университетами, учебными центрами и неправительственными организациями, для которых такой подход является желательным и целесообразным.
Participants in the consultations also agreed that effective information exchange on registration systems, legislation, activities and registered brokers or brokering operations would greatly promote and strengthen an efficient international control regime. Участники консультаций также согласились с тем, что эффективный обмен информацией о системах регистрации, законодательстве, деятельности и зарегистрированных брокерах или брокерских операциях будет в значительной степени способствовать эффективному международному режиму контроля и укреплять его.
They express the hope that similar structures will also be established within the framework of other regional and subregional associations, which will promote the international struggle against terrorism. Они выражают надежду, что аналогичные структуры будут также созданы в рамках других региональных и субрегиональных объединений, что будет способствовать международной борьбе против терроризма.
One of the criteria for the grants is how well the activities of the applicant will promote gender equality. Одним из критериев предоставления субсидий является то, в какой степени то или иное мероприятие будет способствовать обеспечению равенства мужчин и женщин.
The goal is to ensure that "Government has sustained capacity to mainstream gender in poverty alleviation and governance and thereby promote equitable participation and empowerment of women in development". Цель ее заключается в обеспечении того, чтобы "правительство постоянно имело возможность включать гендерный аспект в мероприятия по сокращению масштабов бедности и таким образом способствовать равноправному участию женщин и расширению их возможностей в процессе развития страны".
Its objective is to promote equal opportunity policies in matters that are managed by the French-speaking Community and in the community government departments. Она имеет целью способствовать успешной реализации политики по обеспечению равенства возможностей в областях, относящихся к компетенции Франкоязычного сообщества, и в администрации своего правительства.
General legislative provisions of this type may promote the confidence of the public in the control being exercised by the Government in respect of the qualifications of infrastructure operators or public service providers. Общие законодательные положения такого рода могут способствовать повышению доверия населения к надежности контроля, осуществляемого правительством в отношении квалификационных данных операторов инфраструктуры или поставщиков общедоступных услуг.
Efforts by the Transitional Administration to promote broader participation in the political process, particularly in the south, should see progress towards national reconciliation and the stabilization of Afghanistan. Усилия Переходной администрации по содействию более широкому участию населения в политическом процессе, особенно на юге страны, должны способствовать прогрессу в направлении национального примирения и стабилизации обстановки в Афганистане.
This should also help the Institute to promote a continuing dialogue with its partners and thus encourage member States to honour their obligations and pay their assessed financial contributions on a regular basis. Эти меры должны также способствовать развитию Институтом постоянного диалога со своими партнерами и тем самым стимулировать государства - члены выполнять свои обязательства и выплачивать свои начисленные финансовые взносы на регулярной основе.
UNCTAD's work should help develop and promote deeper regional integration, and strengthen relations with regional integration bodies. Работа ЮНКТАД должна способствовать развитию и углублению процесса региональной интеграции и укреплению связей с органами региональной интеграции.
In addition, it may introduce and promote competition in an economy, stimulating efforts to improve efficiency among local competitors in the host country. Кроме того, они могут способствовать созданию и развитию конкуренции в экономике, стимулируя при этом усилия по повышению эффективности местных конкурентов в принимающей стране.
It is believed that the recommendations of UNISPACE III can lead to achieving objectives set by the United Nations and supporting major initiatives being undertaken to promote human development. Представляется, что рекомендации ЮНИСПЕЙС-III могут помочь в решении задач, поставленных Организацией Объединенных Наций, и способствовать реализации основных инициатив, осуществляемых в интересах развития человеческого потенциала.
It is hoped that the programs will raise rural income and ensure food security, as well as promote rural development. Предполагается, что эти программы обеспечат повышение уровня доходов сельских жителей и продовольственной безопасности, а также будут способствовать развитию сельских районов.
Japan will continue to promote the United Nations Decade of Education for Sustainable Development and would like to propose a draft resolution on this item. Япония будет и впредь пропагандировать Десятилетие образования в интересах устойчивого развития Организации Объединенных Наций и способствовать его проведению и хотела бы предложить проект резолюции на эту тему.