| National and international policies should promote adequate urban governance to improve access to basic services for all. | Политика, проводимая на национальном и международном уровнях, должна способствовать обеспечению надлежащего управления городами в целях расширения всеобщего доступа к основным услугам. |
| This will promote better understanding of the objectives and advantages of the agreement. | Эти меры будут способствовать получению более четкого представления о задачах и преимуществах Соглашения. |
| UNICEF is supporting the establishment of a practitioners' network to promote learning among humanitarian and academic organizations. | ЮНИСЕФ поддерживает идею создания объединения специалистов-практиков, которое будет способствовать проведению учебных занятий в гуманитарных и научных организациях. |
| Properly designed coordination mechanisms could help to achieve promote synergies in the work of various Teams teams of Specialists specialists and networks of experts. | Надлежащим образом спроектированные механизмы координации могли бы способствовать достижению синергизма в работе различных групп специалистов и сетей экспертов. |
| In this regard international, regional and national sports bodies should promote codes of ethics against racism in sport. | В этом отношении международные, региональные и национальные спортивные инстанции должны способствовать принятию моральных кодексов и механизмов для борьбы против расизма в спорте. |
| The chosen measures should promote religious tolerance and avoid stigmatizing any particular religious community. | Избранные меры должны способствовать поощрению религиозной терпимости и предупреждению стигматизации какой-либо религиозной общины. |
| Strong linkages can promote production efficiency, productivity growth, technological and managerial capabilities and market diversification in local firms. | Налаживание прочных связей может способствовать обеспечению эффективности производства, росту производительности, укреплению технологического и управленческого потенциала и диверсификации рынков для местных фирм. |
| The goal is to build up closer partnerships, to increase visibility in public life and to promote statistical literacy. | Цель этой работы заключается в том, чтобы наладить более тесные партнерские связи, сделать более заметным свое участие в общественной жизни и способствовать повышению статистической грамотности. |
| However, further efforts will be essential to promote the tangible economic progress that can foster stability. | Однако для содействия ощутимому экономическому прогрессу, который мог бы способствовать обеспечению стабильности, нужны дальнейшие усилия. |
| Trade reform could help developing countries to achieve a better deal in world trade, promote sustainable development and eradicate poverty. | Реформа системы торговли будет способствовать более эффективному участию развивающихся стран в мировой торговле, устойчивому развитию и ликвидации нищеты. |
| The Doha Round should promote increased export opportunities for goods and services of export interest to developing countries, in keeping with the development dimension. | Дохинский раунд должен способствовать увеличению экспортных возможностей для товаров и услуг, представляющих интерес для развивающихся стран с точки зрения экспорта, в соответствии с ориентацией раунда на цели развития. |
| The Ministers expressed their hope that the new political dispensation in Zimbabwe will promote national efforts to rebuild the economy. | Министры выразили надежду, что новая расстановка политических сил в Зимбабве будет способствовать общенародным усилиям по восстановлению экономики. |
| We must promote a broader recognition of the fact that it is only through political settlements that conflicts can be resolved. | Мы должны способствовать более широкому признанию того, что конфликты можно разрешать только посредством политического урегулирования. |
| An informed public opinion could promote tolerance and needed to be created through monitoring and advocacy of human rights. | Подобная осведомленность в обществе может способствовать толерантности, а для этого необходимы мониторинг и поощрение прав человека. |
| Objective: To promote the environmentally sound and sustainable development and application of new technologies. | Цель: способствовать экологически обоснованному и устойчивому развитию и применению новых технологий. |
| Such representation would promote use of those indicators necessary for policy-making and would help to avoid pitfalls of over-simplified interpretations based on crude data. | Такое отображение будет способствовать применению необходимых для директивной деятельности показателей и позволит избежать недостатков чрезмерно упрощенного толкования необработанных данных. |
| Designated public authorities were required to promote equality of opportunity and good relations as from 2000. | Назначенные государственные органы обязаны способствовать равенству возможностей и налаживанию добрых отношений с 2000 года. |
| During this bridging year, IRC will promote the development of further relevant research, particularly on emerging concerns for children. | В течение этого переходного года ИЦИ будет способствовать дальнейшему проведению актуальных исследований, в частности в связи с новыми проблемами, затрагивающими детей. |
| They were necessary trade liberalization measures that could interact harmoniously to promote trade growth and development. | Они предусматривают необходимые меры по либерализации торговли, гармоничное взаимодействие между которыми может способствовать расширению торговли и развитию. |
| The implementation of a literacy policy is expected to promote literate environments. | Предполагается, что осуществление политики обеспечения грамотности будет способствовать созданию атмосферы образованности. |
| Both sides must therefore work to promote mutual understanding and build a Central African Republic based on peace, democratic stability and development. | В связи с этим обеим сторонам следует способствовать развитию взаимопонимания и строительству новой Центральноафриканской Республики, основанной на принципах мира, демократической стабильности и развития. |
| Innovative strategies must be developed to promote stability in the north, where the prevailing insecurity prevented producers from reaching markets. | Необходимо разработать инновационные стратегии, которые будут способствовать восстановлению стабильности в северных районах страны, где из-за отсутствия безопасности производители лишены доступа к рынкам. |
| He called on contributing countries to consider debt forgiveness or restructuring for Guinea-Bissau and to promote cooperation that would encourage the country's development. | Оратор призывает страны-доноры рассмотреть возможность списания или реструктуризации долгов Гвинеи-Бисау и осуществлять сотрудничество, которое будет способствовать развитию этой страны. |
| In other cases, much can be achieved through quiet diplomacy to help promote dialogue and confidence-building by facilitating meetings and agreements. | В других случаях многое можно достичь с помощью «тихой дипломатии» с целью способствовать налаживанию диалога и укреплению доверия путем содействия проведению встреч и достижению договоренностей. |
| It would promote international cooperation and provide an opportunity to link preventing and combating trafficking in persons to other internationally agreed goals. | Такой план будет способствовать активизации международного сотрудничества и позволит обеспечить увязку усилий по предупреждению торговли людьми и борьбе с ней с реализацией других целей, согласованных на международном уровне. |