The European Union had recently decided to join IRENA and would actively promote a fruitful partnership between IRENA and the United Nations. |
Европейский союз недавно решил присоединиться к агентству ИРЕНА и будет активно способствовать плодотворному сотрудничеству между агентством ИРЕНА и Организацией Объединенных Наций. |
Once established, the centre would significantly contribute to strengthening the role of the rouble as a potential reserve currency and thus promote greater sustainability and stability in the global financial architecture. |
Его создание позволит существенно укрепить позиции рубля как одной из возможных резервных валют и таким образом будет способствовать большей устойчивости и стабильности мировой финансовой архитектуры. |
By mandating the conclusion of a marriage contract or agreement on the children, these measures will help promote parental responsibility, prevent conflicts and resolve issues arising between the parents. |
Такие меры будут способствовать повышению ответственности родителей, предупреждению конфликтных ситуаций, решению вопросов взаимоотношений между ними путем заключения брачного договора или соглашения о детях. |
In conclusion, the treaty must promote international humanitarian law, human rights and economic and social rights within the framework of sustainable development, to which my country is particularly committed. |
Наконец, этот договор должен способствовать осуществлению международного гуманитарного права, прав человека и социально-экономических прав в рамках устойчивого развития, которому наша страна особо привержена. |
The diversity label must promote equality of opportunity and diversity within companies or any other public or private sector employer and certify the process set in place. |
Введение фирменного знака "Многообразие" должно способствовать обеспечению равенства возможностей и многообразия на предприятиях и со стороны других работодателей государственного и частного сектора, и подтверждать проведение соответствующего процесса. |
Once passed, the proposed amendments would not only help to prevent criminal activity and implement the principle of justice but also promote public tolerance. |
Будучи приняты, предложенные изменения будут способствовать не только профилактике преступности и реализации принципа справедливости, но и укреплению терпимости в обществе. |
The GON has entered into bilateral labor agreements with some countries, which will promote dignified and decent working environment in relation to foreign employment. |
Правительство заключило с рядом стран двусторонние трудовые соглашения, которые должны способствовать созданию достойных, адекватных условий труда для иностранных рабочих. |
It urged Nepal to promote the rule of law, overhaul the justice system and eliminate the use of torture. |
Она обратилась к Непалу с настоятельным призывом способствовать установлению господства права, реформировать систему правосудия и исключить применение пыток. |
Reform efforts should promote the effective management and implementation of programmes and activities without an increase in staff and resources, which would lead to an even more bloated bureaucracy. |
Усилия в области проведения реформ должны способствовать повышению эффективности в рамках системы управления и осуществления программ и деятельности без увеличения численности штата и объема ресурсов, что может привести к еще более раздутому бюрократическому аппарату. |
If he was permitted to enter the DPRK, he would make efforts to promote concrete developments in terms of human rights implementation. |
Если бы оратору было разрешено посетить КНДР, он бы приложил усилия, чтобы конкретно способствовать применению документов, касающихся области прав человека. |
The UNMIS Public Information Office continued to promote accurate reporting on the implementation of the Comprehensive Peace Agreement by national and international media through daily interaction, briefings, statements and interviews. |
Бюро общественной информации МООНВС продолжало способствовать точному освещению национальными и международными средствами массовой информации вопросов осуществления Всеобъемлющего мирного соглашения посредством ежедневного взаимодействия, брифингов, заявлений и интервью. |
On the basis of the discussions, participants noted that there was a need to facilitate the exchange of information among universities and to promote creation of a regional GNSS university network. |
Основываясь на обсуждениях, участники отметили, что необходимо оказывать содействие обмену информацией между университетами и способствовать созданию региональной университетской сети ГНСС. |
In OP11 the words "decides to promote a significant expansion" should be changed to read "promotes a significant expansion". |
В пункте 11 постановляющей части слова «постановляет способствовать значительному расширению» следует заменить словами «выступает за значительное расширение». |
The Government also regularly conducts events, campaigns and studies in cooperation with various relevant organizations, in order to promote exchange and solidarity as well as mutual understanding between generations. |
Кроме того, правительство на регулярной основе проводит мероприятия, кампании и исследования совместно с различными организациями в этой сфере, с тем чтобы способствовать обмену мнениями и солидарности, а также взаимопониманию между поколениями. |
His delegation also welcomed the adoption of the recommendations regarding arbitration under the revised UNCITRAL Arbitration Rules, which should help to promote the continued broad global use of those Rules. |
Делегация Соединенных Штатов также приветствует принятие рекомендаций относительно проведения арбитражного разбирательства на основе Арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ, которые будут способствовать постоянному и широкому использованию этого Регламента во всем мире. |
Political leaders and political parties are therefore urged to promote multiculturalism within their societies, as well as tolerance and mutual understanding and respect. |
Поэтому Специальный докладчик настоятельно призывает политических лидеров и политические партии способствовать мультикультурализму внутри их обществ, а также терпимости, взаимному пониманию и уважению. |
In urban policy, Brazil endeavoured to take into account the social dimension of property, promote participatory planning modalities, and ensure social, economic and environmental sustainability. |
В области городской политики, Бразилия стремится учитывать социальные аспекты в распределении благ, способствовать широкому участию общественности в городском планировании и обеспечивать социальную, экономическую и экологическую устойчивость. |
The dangerous public rhetoric of war must be avoided; it could lead to a much lower level of protection of the right to life and promote impunity. |
Необходимо избегать опасной общественной военной риторики; она может привести к значительному снижению уровня защиты права на жизнь и способствовать безнаказанности. |
Reparations programmes could promote the rule of law by helping States to honour their obligations, including that of providing effective remedies and fair and equal treatment under the law. |
Укреплению верховенства права может способствовать реализация программ возмещения ущерба, которые помогают государству выполнить его обязательства, в том числе по предоставлению эффективных средств правовой защиты и по обеспечению гарантий справедливого и равного обращения по закону. |
The Syrian Government was urged to cease oppression and violence against its people and promote a regime transition led by the Syrian people. |
Сирийскому правительству настоятельно рекомендуется прекратить подавление и насилие в отношении своего народа и способствовать изменению режима по инициативе сирийского народа. |
Mexico welcomed the events planned to celebrate the fiftieth anniversary of the New York Convention, which would surely help to promote a greater understanding of that instrument. |
Мексика приветствует мероприятия, запланированные по случаю пятидесятой годовщины Нью-Йоркской конвенции, которые, несомненно, будут способствовать лучшему пониманию этого документа. |
In that regard, allow me to express our support for the establishment of a high-level mechanism that would promote the further implementation of those recommendations. |
В связи с этим я хотел бы подтвердить нашу поддержку идеи создания механизма высокого уровня, который будет способствовать дальнейшему осуществлению этих рекомендаций. |
It encouraged DPRK to continue its efforts to promote and protect human rights, particularly economic and social rights, which will contribute to achieving the MDGs. |
Он призвал КНДР продолжить свои усилия по поощрению и защите прав человека, особенно экономических и социальных прав, что будет способствовать достижению ЦРДТ. |
Through two presidential decrees this year, the Government is going to accelerate implementation of the 2010 national development priorities and promote justice in a national development programme. |
Посредством принятия двух президентских указов в этом году правительство намеревается ускорить осуществление национальных первоочередных задач в области развития на 2010 год и способствовать укреплению правосудия в рамках национальной программы в области развития. |
The previous reports noted that since 2006 primary and secondary schools in the Netherlands are required by law to promote good citizenship and social integration. |
В предыдущих докладах отмечалось, что начиная с 2006 года начальные и средние школы Нидерландов в законодательном порядке обязаны воспитывать у учащихся активную гражданскую позицию и способствовать социальной интеграции. |