Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Способствовать

Примеры в контексте "Promote - Способствовать"

Примеры: Promote - Способствовать
The aim is to promote ESD and to include its principles in sectoral policies by reflecting the multisectoral and cross-cutting nature of ESD. Цель заключается в том, чтобы способствовать развитию ОУР и интегрировать его принципы в секторальную политику, отразив многосекторальный и междисциплинарный характер ОУР.
Such a mechanism would not only enable the sharing and coordination of ongoing and planned ESD-related activities, but would also offer a way to promote synergies and to avoid overlap and duplication. Такой механизм будет способствовать не только обмену информацией и координации текущих и планируемых связанных с ОУР мероприятий, но также и усилению синергизма и избежанию параллелизма и дублирования.
The practical details of such assistance would have to be decided on a case-by-case basis, but that type of cooperation would help to strengthen the dialogue with States and would promote the implementation of the recommendations. Независимо от характера такой помощи, который в каждом конкретном случае должен определяться отдельно, она будет способствовать укреплению диалога с государствами и выполнению рекомендаций.
The pledge of international partners, to refrain from protectionism and to promote trade and investment would help sustain recovery and build resilience to future shocks. Обещание со стороны международных партнеров воздерживаться от применения протекционистских мер и способствовать расширению торговли и инвестиций могло бы способствовать экономическому подъему и укреплению сопротивляемости перед угрозой новых потрясений.
For it to be successful, it should produce a political commitment at the highest level to the establishment of a green economy worldwide that would promote sustainable development and contribute to poverty eradication while ensuring democracy, good governance and respect for human rights. Для того чтобы она стала успешной, на высшем уровне должно быть взято обязательство по созданию во всем мире экологичной экономики, которая будет поощрять устойчивое развитие и способствовать искоренению нищеты, обеспечивая при этом демократию, благое управление и уважение прав человека.
We acknowledge that a mix of measures, including regulatory, voluntary and others applied at the national level and consistent with obligations under international agreements, could promote green economy in the context of sustainable development and poverty eradication. Мы принимаем во внимание, что развитию «зеленой» экономики в контексте устойчивого развития и ликвидации нищеты могла бы способствовать реализация комплекса мер, в том числе мер регулирования, добровольных и иных мер, применяемых на национальном уровне и согласующихся с обязательствами по международным соглашениям.
In order to achieve the goals of the rule of law, Member States should uphold the fundamental principles and ensure the uniform application of international law and promote the democratization of international relations. Для достижения целей верховенства права государства-члены должны отстаивать основополагающие принципы, обеспечивать единообразное применение международного права и способствовать демократизации международных отношений.
Sustainable development and, in particular, green economy policies should not create new trade barriers or impose unwarranted conditionalities, but rather promote sustained, inclusive and equitable economic growth. Стратегии устойчивого развития и, в частности, развития экологически безопасной экономики ни в коем случае не должны создавать новые торговые барьеры или навязывать неоправданные условия, а должны способствовать устойчивому, всестороннему, социально ориентированному экономическому росту.
What capital should do is to promote industrialization, or at least ensure that the terms of trade become fairer instead of being imposed unilaterally. Капитал должен способствовать индустриализации или, по крайней мере, обеспечивать установление более справедливых условий ведения торговли, а не навязывание их в одностороннем порядке.
I also wish to congratulate and thank Secretary-General Ban Ki-moon, who, from the day he took office, began to promote the reform of the Organization, in addition to addressing international peace and security issues. Я хотел бы также поздравить и поблагодарить Генерального секретаря Пан Ги Муна, который с первого же дня вступления в должность, помимо решения вопросов международного мира и безопасности, начал способствовать реформе Организации.
Kazakhstan is convinced that the international community, primarily the nuclear-weapon States, should by all means promote processes leading to the establishment of internationally recognized nuclear-weapon-free zones in various parts of the world. Казахстан убежден в том, что международное сообщество, прежде всего обладающие ядерным оружием государства, должны всеми средствами способствовать процессам, ведущим к созданию международно признанных зон, свободных от ядерного оружия, в различных районах мира.
The theme mentioned in paragraph 22 had been chosen to promote understanding that even a developing country with the best governance and the soundest economic policies was still contingent on what happened at the international level. Тема, упомянутая в пункте 22, была выбрана с целью способствовать пониманию того, что развивающаяся страна даже при самом благом управлении и проведении наиболее рациональной экономической политики по-прежнему зависит от того, что происходит на международном уровне.
SADC also welcomed the adoption of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities, which would promote the development of societies more responsive to the needs of all peoples. САДК также приветствует принятие Конвенции о правах инвалидов, которая будет способствовать развитию обществ, в большей степени реагирующих на потребности всех людей.
Welcoming recent developments regarding recommended best practices for regional fisheries management organizations and arrangements that may help to strengthen their governance and promote their improved performance, приветствуя недавние сдвиги, выразившиеся в появлении рекомендательных передовых наработок, которые адресованы региональным рыбохозяйственным организациям и договоренностям и могут помочь им в совершенствовании своей управленческой деятельности и способствовать улучшению ее показателей,
In 2011, the ILO Committee of Experts requested the Government to promote equality between men and women in the public service and to encourage the internal professional development of women, particularly access to executive positions. В 2011 году Комитет экспертов МОТ просил правительство развивать равенство между мужчинами и женщинами на государственной службе и способствовать внутреннему профессиональному росту женщин, в частности доступу к административным должностям.
Access to services and openness of energy services must be consistent with the commitments of developed countries to promote technology transfer that does not foster dependence and allows preferential terms for developing countries. Доступ к таким услугам и открытие энергетического сектора должны соответствовать обязательствам, которые были взяты на себя развитыми странами, с целью поощрения передачи технологий, которая не будет вести к зависимости и будет способствовать созданию льготных условий для развивающихся стран.
An arms trade treaty will contribute, among other things, to reinforcing peace and security, regional stability and sustainable social and economic development, and will promote transparency and accountability at the national level in transfers of conventional arms and related material. Договор о торговле оружием будет также способствовать укреплению мира и безопасности, региональной стабильности, поощрять на национальном уровне транспарентность и подотчетность в вопросах, касающихся передачи обычных вооружений и связанных с ними материальных средств.
Despite the enormous reconstruction costs incurred after the great Eastern Japan earthquake, his country had faithfully complied with that obligation, which derived from the Charter, in order to promote international peace and prosperity. Несмотря на огромные расходы по восстановлению объектов, разрушенных сильным землетрясением в восточной части Японии, его страна добросовестно выполняет это обязательство, вытекающее из Устава Организации Объединенных Наций, в стремлении способствовать укреплению международного мира и процветания.
The Digest would be extremely useful to practitioners and, by making texts more easily accessible to all, would promote arbitration under the UNCITRAL Rules as a preferred mode of resolving international commercial disputes. Этот Сборник станет весьма полезным документом для практических работников и, поскольку его текст изложен в более доступной для всех форме, будет способствовать проведению арбитражных разбирательств на основе Арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ как предпочтительного способа урегулирования международных торговых споров.
Initiatives of the Council, including the universal periodic review, for example, offered an important opportunity to draw attention to challenges and to promote human rights standards in all countries. Так, например, инициативы Совета, в том числе универсальный периодический обзор, дают уникальную возможность привлечь внимание к проблемам и способствовать осуществлению стандартов в области прав человека во всех странах.
Mr. Saeed (Bahrain) said that increasing urbanization in the developing world over the coming decades would create opportunities for global economic growth that could help to alleviate poverty and promote environmental sustainability. Г-н Саид (Бахрейн) говорит, что урбанизация населения в развивающихся странах в предстоящие десятилетия позволит создать возможности для глобально экономического роста, который будет способствовать сокращению масштабов нищеты и повышению экологической устойчивости в этих странах.
By joining the consensus on the resolution her country highlighted its view that opening markets through international trade agreements, such as the Doha Round, could generate the economic growth necessary to promote development. Присоединяясь к консенсусу, Соединенные Штаты отмечают свою позицию, согласно которой открытие рынков на основе международных торговых соглашений, таких как Дохинский раунд, может способствовать экономическому росту, необходимому для содействия развитию.
Young people themselves were the best guide to the problems facing them and should be included to promote responsible citizenship and encourage them to become leaders in future. Молодежь лучше других знает о стоящих перед ней проблемах и должна быть включена во все процессы, чтобы способствовать продвижению принципов гражданской ответственности и занимать лидирующие позиции в будущем.
We also encourage Member States and non-governmental organizations to promote free and unfettered access to the Internet in Cuba by all Cubans, to support independent libraries and journalists and to broaden educational opportunities for all Cuban young people, not just a privileged few. Мы также хотели бы призвать государства-члены и неправительственные организации способствовать обеспечению свободного и неограниченного доступа к Интернету для всех кубинцев на Кубе, оказывать поддержку независимым библиотекам и журналистам и содействовать расширению возможностей в области образования для всей кубинской молодежи, а не только для небольшой группы привилегированных лиц.
At the same time, it should promote the empowerment of indigenous peoples, especially indigenous women; В то же время следует способствовать процессу расширения прав коренных народов, в особенности женщин из числа коренного населения;