Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Способствовать

Примеры в контексте "Promote - Способствовать"

Примеры: Promote - Способствовать
Education should promote understanding, tolerance, peace and friendly relations between the nations and all racial or religious groups and encourage the development of United Nations activities in pursuance of these objectives. Система образования должна способствовать взаимопониманию, терпимости, миру и поддержанию дружеских отношений между народами и всеми расовыми или религиозными группами и поощрять деятельность Организации Объединенных Наций в интересах достижения этих целей.
To that end, we must promote the establishment of a climate of trust through the adoption of measures inspired, first of all, by respect for all the pertinent United Nations resolutions and by equitable and constructive initiatives. Для этого мы должны способствовать созданию климата доверия за счет принятия мер, основывающихся, прежде всего, на соблюдении всех имеющих отношение к делу резолюций Организации Объединенных Наций, а также справедливых и конструктивных инициативах.
(e) Should be designed to fulfil well-defined long-term needs and promote an effective presence of the University in various parts of the world; ё) должен быть в состоянии удовлетворять конкретные долгосрочные потребности и способствовать эффективному присутствию Университета в различных частях мира;
Objective: To assist in the prevention, control and resolution of conflicts through peaceful means, as well as to promote a more cohesive and integrated response by the United Nations system in addressing post-conflict peace-building challenges facing countries emerging from crisis. Цель: Содействовать предупреждению, сдерживанию и урегулированию конфликтов мирными средствами, а также способствовать принятию системой Организации Объединенных Наций более последовательных и комплексных ответных мер в целях решения трудных задач в области постконфликтного миростроительства, с которыми сталкиваются страны, выходящие из кризисного состояния.
To address these issues, OSCE aims to facilitate dialogue and cooperation at the regional level and to help mobilize international resources to assist the affected countries in their efforts to promote political and economic development, thereby fostering stability. Для решения этих проблем ОБСЕ стремится содействовать развитию диалога и сотрудничества на региональном уровне и способствовать мобилизации международных ресурсов для оказания помощи пострадавшим странам в их усилиях по поощрению политического и экономического развития, облегчая тем самым достижение стабильности.
This is a step in the right direction - a step that will promote an integrated subregional approach to the issue of peace and security in West Africa. Это шаг в верном направлении, шаг, который будет способствовать разработке комплексного субрегионального подхода к вопросу об обеспечении мира и безопасности в Западной Африке.
A policy framework was useful but should take account of the interests of all stakeholders, should build on HRD institutions, promote common standards, and consider privatization to stimulate private initiative. Общая рамочная основа может быть полезным инструментом, однако она должна отражать интересы всех соответствующих сторон, должна опираться на институциональную структуру в области РЛР, способствовать распространению общих стандартов и учитывать возможности приватизации в целях поощрения частных инициатив.
It is now crucial for the international community to stay the course and assist the nations of the region in finding sustainable solutions which promote democracy, stability and reintegration, and prevent further violence and disintegration. Теперь международному сообществу совершенно необходимо придерживаться взятого им курса и помочь нациям региона в отыскании таких долгосрочных решений, которые будут способствовать развитию демократии, укреплению стабильности и реинтеграции и в дальнейшем препятствовать насилию и дезинтеграции.
A firm commitment was made to further promote mutual relations as the only way to achieve lasting peace and stability in the region and to ensure the region's gradual inclusion in European integration processes. Было принято твердое обязательство способствовать дальнейшему развитию взаимных отношений - единственному способу достижения прочного мира и стабильности в регионе и обеспечения его постепенного подключения к европейским процессам интеграции.
In conclusion, I would like to stress that Yugoslavia stands ready to step up its efforts to promote further cooperation with Bosnia and Herzegovina in all areas, thus contributing to the consolidation of peace and stability in the region. В заключение я хотел бы подчеркнуть, что Югославия готова наращивать свои усилия в целях дальнейшего развития сотрудничества с Боснией и Герцеговиной на всех направлениях, что будет способствовать укреплению мира и стабильности в регионе.
Efforts are needed throughout the world community to promote the peaceful resolution of conflicts that motivate countries to seek nuclear arms, a goal that could be served by "track II" diplomacy and confidence-building measures. Необходимы усилия со стороны всего международного сообщества по содействию мирному урегулированию конфликтов, побуждающих страны к обладанию ядерным оружием; достижению этой цели могли бы способствовать «параллельная» дипломатия и меры по укреплению доверия.
The conference will promote political commitment and support by civil society, enhance participation from all sectors of society and leverage existing policy and legislative frameworks in favour of children. Конференция будет способствовать усилению политической приверженности и поддержки со стороны гражданского общества, активизации участия всех слоев общества и фокусированию политики и законодательства на удовлетворение потребностей детей.
The Commission's programme of work for 2002-2006 should help the campaign to promote social development on a global scale, and the Group of 77 and China reaffirmed their commitment to participate actively in the respective discussions. Программа работы Комиссии на 2002-2006 годы должна способствовать проведению кампании по поощрению социального развития в глобальном масштабе, и Группа 77 и Китая подтверждает их обязательство активно участвовать в соответствующих обсуждениях.
We therefore consider it necessary to reaffirm our determined support for the purposes and principles that underpin the United Nations, so that it can actively work to promote peace and the social and economic development of humanity. Поэтому мы считаем необходимым вновь заявить о нашей решительной поддержке целей и принципов, лежащих в основе функционирования Организации Объединенных Наций, для обеспечения того, чтобы она могла принимать активное участие в деятельности по укреплению мира и способствовать социально-экономическому развитию человечества.
Mr. Chan Wah-Teck said that at its twenty-eighth session, the Commission had decided to prepare a uniform legal instrument on assignment in receivables financing in order to facilitate the development of international trade and promote the availability of credit at more affordable rates. Г-н Чан Вах Тек говорит, что на своей двадцать восьмой сессии Комиссия постановила подготовить единообразный юридический документ об уступке дебиторской задолженности в целях финансирования, с тем чтобы способствовать развитию международной торговли и предоставлению кредитов по более благоприятным ставкам процента.
By definition, trade should promote the optimal allocation and use of resources, thus deriving full advantage from the most significant capacities and strengths of the various economies. По определению, торговля должна способствовать оптимальному распределению и использованию ресурсов, содействуя тем самым использованию в полной мере самых значительных потенциалов и преимуществ различных экономических систем.
Procedures for the election of judges and public prosecutors had been depoliticized, new information technologies would promote transparency, the judiciary had an internal monitoring system and a unit within the Ministry of Justice was responsible for monitoring enforcement agents, notaries and mediators. Процедуры выбора судей и государственных прокуроров были деполитизированы, использование новых информационных технологий будет способствовать транспарентности, в распоряжении судебной власти имеется система внутреннего надзора, помимо этого в министерстве юстиции создана структура, осуществляющая надзор за работой судебных исполнителей, нотариусов и посредников.
UNAIDS will mobilize the UN system, development partners, promote south to south cooperation, and engage with the private sector to support the establishment of the regulatory agency. ЮНЭЙДС мобилизует систему ООН и партнеров по процессу развития, будет способствовать сотрудничеству Юг-Юг и будет работать с частным сектором для поддержки процесса создания такого регулирующего агентства.
Stallman notes that this action will promote rather than hinder the progression of technology, since it means that much wasteful duplication of system programming effort will be avoided. Столлман отмечает, что это действие будет способствовать, а не препятствовать прогрессу технологий, поскольку «это значит, что не будет многих расточительных усилий по программированию дублирований функций системы.
Its stated mission is to "promote a better understanding of the U.S. economy by providing the most timely, relevant, and accurate economic data in an objective and cost-effective manner". Формулировка из миссии БЭА: способствовать более глубокому пониманию экономики США, предоставляя своевременные, актуальные и точные экономические данные объективным и экономически эффективным способом.
Concentrating in its hands monopoly in some spheres of external and domestic trade, as well as the policy of regulation of commodity prices, the state will promote development of cooperation and the private initiative serving this important function of a public exchange. Сосредоточивая в своих руках монополию в некоторых сферах внешней и внутренней торговли, также как и политику регуляции товарных цен - государство будет способствовать развитию кооперации и частной инициативы при обслуживании этой важной функции общественного обмена.
Jean-Marie SCHELERET - In principle, an interdepartmental committee under the chairmanship of the Prime Ministry, should promote better consideration of the spirit and provisions of the 2005 Act, and consequently, better serve people with disabilities. Жан-Мари SCHELERET - В принципе, межведомственная комиссия под председательством премьер-министра, должно способствовать повышению эффективности рассмотрения духом и положениями Закона 2005, а следовательно, лучше обслуживать людей с ограниченными возможностями.
Such measures, together with incentives and support to households, could help to promote more equitable distribution of unpaid care work within families, and between households and the State. Такие меры, наряду со стимулированием и поддержкой домохозяйств, могли бы способствовать более справедливому распределению неоплачиваемой работы по уходу в семье, а также между домохозяйствами и государством.
With regard to educational measures, it is recommended that member States promote cooperation among all relevant stakeholders, namely police, sports clubs, the media, sponsors and supporters' organizations, and with these actors, build national coalitions against racism in sport. В отношении просветительских мер государствам-членам рекомендуется способствовать сотрудничеству всех заинтересованных сторон, а именно полиции, спортивных клубов, средств массовой информации, спонсоров и организаций болельщиков, а также создавать вместе с ними национальные коалиции против расизма в спорте.
Legal reform and revision of family laws should promote gender equality and protection from violence within the family, particularly for the most vulnerable family members. В рамках правовой реформы и пересмотра законов о семье следует способствовать обеспечению гендерного равенства и защите от насилия в семье, особенно наиболее уязвимых ее членов.