| In Eastern Africa, the capacities of 20 institutions were strengthened to promote the expansion of basic urban services in the Lake Victoria region. | В Восточной Африке булл укреплен потенциал 20 учреждений, что будет способствовать расширению сети базовых городских услуг в районе озера Виктория. |
| The limited rate increases in keeping with the gradual rise in earnings will promote greater demand for goods and will support economic growth. | Сдержанный рост тарифов в условиях постепенного роста доходов населения будет способствовать росту спроса на товары и поддерживать экономический рост. |
| This would provide an opportunity for UNDP to promote human development approaches in the region. | Это даст ПРООН возможность способствовать применению в регионе подходов, основанных на развитии человеческого потенциала. |
| The Summit would promote an agenda that would build momentum towards an agreement. | Встреча на высшем уровне будет способствовать принятию повестки дня, которая послужит импульсом к достижению согласия. |
| It has also sought to promote gender equality and facilitate greater subregional cooperation. | Она стремится также поощрять гендерное равенство и способствовать расширению сотрудничества на субрегиональном уровне. |
| The Council calls on both parties to work to reduce tensions and promote calm in this sensitive region. | Совет призывает обе стороны добиваться ослабления напряженности и способствовать обеспечению спокойной обстановки в этом чувствительном регионе. |
| Spain must take advantage of its Presidency of the European Union to promote this vision. | Нужно будет способствовать укреплению такого подхода, пользуясь председательством в ЕС. |
| He further stressed that housing was central to development and could generate employment and promote green building practices. | Он также подчеркнул, что жилищное строительство играет центральную роль в области развития и может создавать занятость и способствовать применению методов "зеленого" строительства. |
| The award is intended to promote respect and fight national and racial discrimination in the media. | Она призвана способствовать воспитанию уважения к национальным меньшинствам и борьбе с национальной и расовой дискриминацией в СМИ. |
| The goal of this measure is to help prevent and reduce levels of social exclusion and to help promote equal opportunities in the labour market. | Данная мера призвана способствовать предотвращению и смягчению социальной отчужденности и обеспечению равных возможностей для всех участников рынка труда. |
| This will promote capacity-building and spread awareness about the most effective financing arrangements and typical project cycles for the main categories of energy efficiency projects. | Это будет способствовать повышению потенциала и распространению знаний по наиболее эффективным схемам финансирования и типичным проектным циклам для основных категорий проектов энергосбережения. |
| The reduction of bases on Okinawa would promote a similar process in the sister island of Guam. | Сокращение количества баз на Окинаве будет способствовать аналогичному процессу на острове-побратиме Гуам. |
| Additionally, a campaign called "Respect my space" was launched to promote further awareness. | Кроме того, чтобы способствовать дальнейшему осведомлению была развернута кампания под лозунгом "Уважай мое пространство". |
| The United Nations, IMF, the World Bank, WTO and the G-20 must promote strengthened policy coordination and coherence. | Организация Объединенных Наций, МВФ, Всемирный банк, ВТО и Группа двадцати должны способствовать укреплению координации и согласованности на политическом уровне. |
| In conclusion, he reaffirmed his country's commitment to the Decent Work Country Programme and its readiness to promote social development. | В завершение оратор подтверждает приверженность Эфиопии политике по обеспечению достойной работы и ее решимость способствовать социальному развитию. |
| High rates of participation strengthen the democratic legitimacy of political authority and may also promote political community through a shared sense of common responsibilities. | Высокие показатели участия укрепляют демократическую законность политической власти и могут также способствовать политическому единству благодаря разделенному чувству общей ответственности. |
| Formally linking partnerships to the implementation of the mercury instrument might help to promote synergy and collaboration between initiatives. | Официальное увязывание партнерских отношений с осуществлением документа по ртути могло бы способствовать синергии и сотрудничеству между инициативами. |
| We must recognize that much more remains to be done to promote the region's recovery. | Мы должны признать, что многое еще предстоит сделать для того, чтобы способствовать восстановлению региона. |
| In this regard, policies should also promote the development and transfer of relevant technologies, vocational training and entrepreneurship. | В этой связи политика должна также способствовать разработке и передаче соответствующих технологий, предоставлению профессиональной подготовки и развитию предпринимательства. |
| Owing to the low levels of resource mobilization, activities that would promote effective crime prevention are not implemented. | Из-за низкого уровня мобилизации ресурсов мероприятия, которые могли бы способствовать эффективному предупреждению преступности, не осуществляются. |
| Regional trade agreements could also promote broader cooperation. | Региональные торговые соглашения могут также способствовать расширению сотрудничества. |
| We therefore call for a new global arrangement that will mainstream disarmament and development issues and promote security through greater openness. | Поэтому мы призываем к разработке новых глобальных механизмов, которые будут учитывать проблемы в области разоружения и развития и способствовать обеспечению безопасности путем повышения уровня транспарентности. |
| Enhanced South-South development cooperation should also promote the development of productive capacities. | Расширение сотрудничества в области развития по линии Юг-Юг также должно способствовать увеличению производства. |
| The Fair would be designed to facilitate group discussions and interactive dialogue to promote wider knowledge of challenges faced by least developed countries. | Цель ярмарки будет состоять в том, чтобы способствовать проведению коллективных обсуждений и интерактивного диалога в целях содействия углубленному пониманию проблем, с которыми сталкиваются наименее развитые страны. |
| The establishment of this mechanism should uphold a broad and coherent policy that will promote greater respect for the human rights of persons with disabilities. | Конкретная работа этого механизма будет способствовать проведению всесторонней и согласованной политики в целях более эффективного уважения прав человека инвалидов. |