Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Способствовать

Примеры в контексте "Promote - Способствовать"

Примеры: Promote - Способствовать
The delegation was encouraged to note that the national capacities would be used increasingly wherever they were available, which would promote ownership of the programme and increase the capacity of Rwandans eventually to manage UNDP-funded programmes. Делегация с удовлетворением отметила, что национальный потенциал будет использоваться все шире по мере его формирования, а это будет в свою очередь способствовать самостоятельной реализации программы и расширению возможностей граждан Руанды, с тем чтобы они в конечном счете могли сами заниматься исполнением программ, финансируемых ПРООН.
With public consultation and scientific input throughout the region now legally defined, conflicts among users are typically being resolved in ways that promote the sustainable use of the marine environment. Поскольку в данном регионе уже разработаны правовые положения, регулирующие проводимые на уровне общественности консультации и вклад научных кругов, разрешение существующих между пользователями конфликтов обычно обеспечивается таким образом, чтобы способствовать устойчивому использованию морской среды.
Therefore, I warmly welcome the statement by the distinguished Ambassador of Pakistan that his Government is prepared to promote the initiation of negotiations on the basis of the Shannon report and the mandate therein. Поэтому я тепло приветствую заявление уважаемого посла Пакистана о том, что его правительство готово способствовать началу переговоров на основе доклада Шэннона и содержащегося в нем мандата.
She expressed interest in more discussion of how UNCTAD could promote a greater volume of trade among developing countries, and pointed out that the report provided little discussion on the importance of infrastructure services liberalization as part of a development strategy. Она выразила заинтересованность в более детальном обсуждении того, каким образом ЮНКТАД могла бы способствовать расширению торговли между развивающимися странами, отметив, что в докладе практически ничего не говорится о важном значении либерализации инфраструктурных услуг как составной части стратегии развития.
(c) To promote measures for broader participation by women in development and in political and social life; с) способствовать осуществлению мероприятий по обеспечению более широкого участия женщин в развитии и в политической и общественной жизни;
Also encourages the Government of Equatorial Guinea to promote the necessary conditions so that everyone enjoys full economic, social and cultural rights; призывает также правительство Экваториальной Гвинеи способствовать созданию необходимых условий, с тем чтобы каждый человек мог в полном объеме осуществлять свои экономические, социальные и культурные права;
This should serve to promote further steps within the system aimed at simplification in programming and contribute to the eventual development of a more streamlined and collaborative United Nations system development cooperation programme cycle. Это должно послужить стимулом для принятия в рамках системы дальнейших мер, направленных на упрощение процесса составления программ, и способствовать налаживанию со временем более упорядоченного и основанного на взаимодействии цикла программирования оказываемой системой Организации Объединенных Наций помощи в целях развития.
The retreat recognized the possibility of using the Special Initiative as a mechanism to promote communication for African development and to facilitate constituency-building and the broadening of the stakeholders' involvement, as well as to foster dialogue around economic issues. Участники выездного совещания признали возможность использования Специальной инициативы в качестве механизма стилизирования коммуникации в целях развития африканских стран, что должно способствовать мобилизации поддержки и расширению масштабов участия заинтересованных сторон, а также развитию диалога по экономическим вопросам.
States Parties shall promote other techniques for mutual education that will facilitate extradition and mutual legal assistance, including language training, secondments and exchanges between personnel in central authorities or agencies with relevant responsibilities (article 10 of the United States draft). З. Государства-участники содействуют использованию других методов взаимного информирования, которые будут способствовать выдаче и взаимной юридической помощи, в том числе изучению иностранных языков, командированию и обменам сотрудниками центральных органов или учреждений, выполняющих соответствующие функции (статья 10 проекта Соединенных Штатов Америки).
This project is designed to foster a female cooperative movement that will promote rural development and highlight the role of rural women in social and economic progress. Ожидаемым результатом осуществления проекта является создание женского ассоциативного движения, которое сможет принять участие в деятельности в области развития сельскохозяйственной сферы и способствовать расширению роли сельских женщин в социально-экономическом развитии.
The Constitution recognizes that education must help to do away with economic, social and cultural inequalities, enable citizens to participate democratically in a free society and promote mutual understanding, tolerance and a spirit of solidarity (art. 74, para. 2). В Конституции декларируется, что образование должно способствовать преодолению экономического, социального и культурного неравенства, готовить граждан к демократическому участию в жизни свободного общества, развивать взаимопонимание, терпимость и дух солидарности (пункт 2 статьи 74).
There exists an Inter-Religious Council of Mexico, established in 1992, whose aim is to promote religious tolerance, the study of and comprehension amongst the different beliefs, the implementation of joint projects reflecting the universal values of humankind. В стране существует созданный в 1992 году Мексиканский межконфессиональный совет, призванный поощрять религиозную терпимость, способствовать изучению и взаимному осознанию различных воззрений, а также стимулировать осуществление совместных проектов, в которых находят отражение универсальные общечеловеческие ценности.
New Zealand is also working with the International Atomic Energy Agency (IAEA) on a possible regional seminar addressing nuclear safeguards and security, which aims to promote greater awareness and improved nuclear/radioactive material protection systems among Pacific Island Governments. Новая Зеландия также сотрудничает с Международным агентством по атомной энергии (МАГАТЭ) в отношении возможного проведения регионального семинара по вопросам ядерных гарантий и безопасности, который будет способствовать обеспечению более глубокого понимания и совершенствования системы защиты ядерного/радиоактивного материала правительствами тихоокеанских островных государств.
His Government was convinced that the reforms that had taken place would enhance the ability of UNIDO to support and promote industrialization in the developing countries, particularly in the African region, in the context of multilateral development cooperation. Его правительство уверено в том, что осуществленные реформы будут способствовать расширению возможностей ЮНИДО в области поддержки и стимулирования индустриализации в развивающихся странах, особенно в африканском регионе, в контексте многостороннего сотрудничества в целях развития.
We trust that, as they gather momentum, the Peacebuilding Commission and the Central Emergency Response Fund will help improve the humanitarian situation in Africa and promote the successful rehabilitation of African States recovering from conflict. Мы рассчитываем, что Комиссия по миростроительству и Фонд чрезвычайного реагирования, по мере того как их деятельность будет набирать обороты, будут способствовать оздоровлению гуманитарной ситуации в Африке и успешному восстановлению государств континента, преодолевших конфликты.
We believe that these sound initiatives should be encouraged and supported by the Council to promote the definitive return of peace and security to the Mano river basin. Считаем, что Совету следует поощрять и поддерживать эти здравые инициативы, с тем чтобы способствовать окончательному восстановлению в регионе Союза стран бассейна реки Мано мира и безопасности.
The United States also commends the Deputy Permanent Representative of Finland, Ambassador Jarmo Sareva, on his performance as Chairman of the First Committee during its 2003 session and for the numerous consultations that he has conducted this year to promote the revitalization of the Committee. Соединенные Штаты выражают также признательность заместителю Постоянного представителя Финляндии послу Ярмо Сарева за его работу на посту Председателя Первого комитета в ходе сессии 2003 года и за многочисленные консультации, которые он организовал в этом году с целью способствовать активизации работы Комитета.
At the fifty-eighth session of the General Assembly, the New Agenda countries again submitted two resolutions to the First Committee (Disarmament and International Security) designed to promote the objectives of nuclear disarmament and non-proliferation. Аналогичным образом в ходе пятьдесят восьмой сессии Генеральной Ассамблеи страны - члены Коалиции за новую повестку дня вновь представили Первому комитету (разоружение и международная безопасность) две резолюции, с тем чтобы способствовать достижению целей ядерного разоружения и нераспространения.
Identify key common concepts and promote their incorporation in forest sector communications and public relations activities in the member countries; определять ключевые концепции и способствовать их включению в работу в секторе лесоводства и в мероприятия по развитию связей с общественностью;
Mobilized well in advance, local authorities, which had the necessary expertise to ensure that the urban and local dimension of sustainable development was taken into account adequately, could help to promote potential synergies between the Habitat Agenda and Agenda 21. При достаточно заблаговременной мобилизации местные органы власти, располагающие необходимой компетенцией для обеспечения надлежащего учета городских и местных аспектов устойчивого развития, могли бы способствовать использованию взаимодополняющих возможностей Программы в области населенных пунктов и Повестки дня на XXI век.
To promote the confidence of the community in PNTL, it will also be essential to establish institutional safeguards to ensure that police operations are transparent, accountable and consistent with accepted policies, and to create external and independent complaints and oversight mechanisms. Чтобы способствовать укреплению доверия населения к НПТЛ, существенно важно также принять институциональные меры к обеспечению того, чтобы деятельность полиции была транспарентной, подотчетной и соответствующей принятой политике, и создать внешние и независимые механизмы рассмотрения жалоб и надзора.
The sixth is the Security Council's involving other United Nations bodies as well as representatives of civil society - perhaps using the Arria Formula - in a comprehensive discussion to promote such recommendations and actions. Шестая цель - это чтобы Совет Безопасности вовлек другие органы Организации Объединенных Наций, а также представителей гражданского общества, возможно, в соответствии с формулой Аррии, во всеобъемлющую дискуссию, чтобы способствовать таким рекомендациям и мероприятиям.
Lastly, he urged those responsible for the five studies to send questionnaires to States and international organizations in order to promote a useful exchange of views and avoid an overly theoretical approach. И в заключение выступающий призывает тех, кто занимается пятью темами, которые подлежат изучению, направить вопросники государствам и международным организациям, чтобы способствовать полезному обмену мнениями и избежать чрезмерного углубления в теорию.
That initiative would promote the use of accessible space observation data for tackling the complex challenges of sustainable food production, protection of the environment and disaster management in Africa. Эта инициатива будет способствовать использованию доступных данных космических наблюдений для решения сложных задач обеспечения устойчивого производства продуктов питания и охраны окружающей среды и смягчения последствий стихийных бедствий в Африке.
By section II of its resolution 56/262 of 15 February 2002, the General Assembly called upon Member States and the United Nations to promote the preservation and protection of all languages used by the peoples of the world. В части II своей резолюции 56/262 от 15 февраля 2002 года Генеральная Ассамблея призвала государства-члены и Организацию Объединенных Наций способствовать сохранению и защите всех языков, на которых говорят народы мира.