ACC should promote further efforts by all organizations to: |
АКК должен способствовать тому, чтобы все организации и впредь стремились: |
It was suggested that this would promote greater financial stability for the Organization. |
Высказывалось предположение о том, что это будет способствовать большей финансовой стабильности Организации. |
Through the programme, the Government also seeks to promote CHP. |
С помощью этой программы правительство также намеревается способствовать комбинированной выработке тепла и энергии. |
It will promote democracy and protect the right of everyone to live in a healthy environment. |
Она будет способствовать демократии и защитит право каждого на жизнь в здоровой окружающей среде . |
States were encouraged to develop, through a broad consultative process, strategies to implement the Guidelines, and to promote regular monitoring of their implementation. |
Государствам настоятельно предлагалось разработать на основе широкого консультативного процесса стратегии осуществления Руководящих принципов и способствовать регулярному контролю за их осуществлением. |
Effectively addressing this issue requires international cooperation, hence GEF may promote such cooperation. |
Для эффективного решения этой проблемы требуется международное сотрудничество, и ГЭФ может способствовать укреплению такого сотрудничества. |
It is therefore important to promote this kind of community activity in the field of health care. |
Таким образом, важно способствовать расширению такой общинной деятельности в сфере здравоохранения. |
This could improve stability and predictability of GSP benefits, promote investments in benefiting export industries and contribute to an enhanced utilization of the GSP. |
Это могло бы способствовать повышению степени стабильности и предсказуемости льгот ВСП, стимулировать инвестиции в экспортные отрасли, пользующиеся режимом ВСП, и содействовать расширению использования ВСП. |
In addition, the secretariat will facilitate the adoption of appropriate macroeconomic measures to promote socially acceptable, economically viable and environmentally sustainable development. |
Кроме того, секретариат будет способствовать принятию надлежащих макроэкономических мер, призванных содействовать обеспечению социально приемлемого, экономически эффективного и экологически устойчивого развития. |
To that end, the subprogramme will promote self-financing mechanisms for the subregional economic groupings. |
В этой связи данная подпрограмма будет способствовать внедрению механизмов самофинансирования в субрегиональных экономических группах. |
Such an approach could encourage displaced persons of all ages to return to their homes throughout Croatia and promote shared interests and confidence between ethnic communities. |
Такой подход мог бы побуждать перемещенных лиц всех возрастов к возвращению в свои дома на всей территории Хорватии и способствовать появлению общих интересов и укреплению доверия между этническими общинами. |
This is yet another way in which trials can promote knowledge and national reconciliation. |
Это еще один способ, благодаря которому судебные процессы могут способствовать повышению уровня осведомленности и национальному примирению. |
Thus, policies to promote successful inter-firm cooperation must also contribute to the development of local technological capabilities. |
Таким образом, политика, направленная на содействие развитию успешного межфирменного сотрудничества, должна также способствовать развитию местного технологического потенциала. |
Such guidelines could promote functional and open standards that, being modular in structure, can adapt to change while ensuring interoperability. |
Такие руководящие принципы могли бы способствовать распространению функциональных и открытых стандартов, которые, имея модульную структуру, могут адаптироваться к меняющимся реальностям и в то же время обеспечивают функциональную совместимость. |
To the extent that liberalization fosters or facilitates achievement of these objectives, then liberalization will also help to promote energy security. |
Поскольку либерализация ускоряет и упрощает достижение этих целей, она также будет способствовать и обеспечению энергетической безопасности. |
To this end, we shall step up our efforts to continue to promote economic and social development as well as environmental protection. |
С этой целью мы активизируем наши усилия, с тем чтобы и в дальнейшем способствовать экономическому и социальному развитию, а также охране окружающей среды. |
We hope that the European-driven Barcelona process will also promote sustainable development in the Mediterranean region. |
Мы надеемся на то, что осуществляемый европейскими странами барселонский процесс также будет способствовать устойчивому развитию в Средиземноморском регионе. |
Provision of such information would help promote an awareness of the reasons for the problems that existed. |
Представление такой информации будет способствовать пониманию причин существующих проблем. |
The Parties shall promote the continuation of the disarmament process, the strengthening of the nuclear-weapon non-proliferation regime and the comprehensive nuclear-test-ban regime. |
Стороны будут способствовать продолжению процесса разоружения, укрепления режима нераспространения ядерного оружия и режима всеобъемлющего запрещения ядерных испытаний. |
Japan and the Russian Federation will promote information exchanges on peacekeeping operations. |
Российская Федерация и Япония будут способствовать обмену информацией о миротворческой деятельности. |
They recognized unanimously that only a genuine climate of trust among their respective States could promote the adoption of policies for reducing military expenditures. |
Они единодушно согласились с тем, что только создание подлинного климата доверия между их соответствующими государствами может способствовать проведению политики, направленной на сокращение военных расходов. |
His delegation believed that an inclusive approach would promote more broad-based support for the ICC Statute and the universality of its jurisdiction. |
Его делегация полагает, что применение включительного подхода будет способствовать более широкой поддержке Статута МУС и универсальности его юрисдикции. |
Only the application of those principles could foster universal acceptance of the jurisdiction of the Court and promote its credibility and effectiveness. |
Только применение этих принципов может содействовать всеобщему признанию юрисдикции Суда и способствовать укреплению доверия к нему и его эффективности. |
Pragmatic concentration at that stage on international crimes which were almost universally recognized would promote wide acceptance of the Court. |
Прагматичная концентрация внимания на данной стадии на международных преступлениях, которые признаются почти повсеместно, будет способствовать широкому признанию Суда. |
Any permanent court could help prevent future atrocities and also promote reconciliation in societies emerging from conflict. |
Любой постоянный суд может помочь предотвратить будущие зверства, а также способствовать примирению в обществах, возникающих в результате конфликта. |