| ACC should promote further efforts by all organizations to: | АКК должен способствовать тому, чтобы все организации и впредь стремились: |
| It was suggested that this would promote greater financial stability for the Organization. | Высказывалось предположение о том, что это будет способствовать большей финансовой стабильности Организации. |
| Through the programme, the Government also seeks to promote CHP. | С помощью этой программы правительство также намеревается способствовать комбинированной выработке тепла и энергии. |
| It will promote democracy and protect the right of everyone to live in a healthy environment. | Она будет способствовать демократии и защитит право каждого на жизнь в здоровой окружающей среде . |
| States were encouraged to develop, through a broad consultative process, strategies to implement the Guidelines, and to promote regular monitoring of their implementation. | Государствам настоятельно предлагалось разработать на основе широкого консультативного процесса стратегии осуществления Руководящих принципов и способствовать регулярному контролю за их осуществлением. |
| Effectively addressing this issue requires international cooperation, hence GEF may promote such cooperation. | Для эффективного решения этой проблемы требуется международное сотрудничество, и ГЭФ может способствовать укреплению такого сотрудничества. |
| It is therefore important to promote this kind of community activity in the field of health care. | Таким образом, важно способствовать расширению такой общинной деятельности в сфере здравоохранения. |
| This could improve stability and predictability of GSP benefits, promote investments in benefiting export industries and contribute to an enhanced utilization of the GSP. | Это могло бы способствовать повышению степени стабильности и предсказуемости льгот ВСП, стимулировать инвестиции в экспортные отрасли, пользующиеся режимом ВСП, и содействовать расширению использования ВСП. |
| In addition, the secretariat will facilitate the adoption of appropriate macroeconomic measures to promote socially acceptable, economically viable and environmentally sustainable development. | Кроме того, секретариат будет способствовать принятию надлежащих макроэкономических мер, призванных содействовать обеспечению социально приемлемого, экономически эффективного и экологически устойчивого развития. |
| To that end, the subprogramme will promote self-financing mechanisms for the subregional economic groupings. | В этой связи данная подпрограмма будет способствовать внедрению механизмов самофинансирования в субрегиональных экономических группах. |
| Such an approach could encourage displaced persons of all ages to return to their homes throughout Croatia and promote shared interests and confidence between ethnic communities. | Такой подход мог бы побуждать перемещенных лиц всех возрастов к возвращению в свои дома на всей территории Хорватии и способствовать появлению общих интересов и укреплению доверия между этническими общинами. |
| This is yet another way in which trials can promote knowledge and national reconciliation. | Это еще один способ, благодаря которому судебные процессы могут способствовать повышению уровня осведомленности и национальному примирению. |
| Thus, policies to promote successful inter-firm cooperation must also contribute to the development of local technological capabilities. | Таким образом, политика, направленная на содействие развитию успешного межфирменного сотрудничества, должна также способствовать развитию местного технологического потенциала. |
| Such guidelines could promote functional and open standards that, being modular in structure, can adapt to change while ensuring interoperability. | Такие руководящие принципы могли бы способствовать распространению функциональных и открытых стандартов, которые, имея модульную структуру, могут адаптироваться к меняющимся реальностям и в то же время обеспечивают функциональную совместимость. |
| To the extent that liberalization fosters or facilitates achievement of these objectives, then liberalization will also help to promote energy security. | Поскольку либерализация ускоряет и упрощает достижение этих целей, она также будет способствовать и обеспечению энергетической безопасности. |
| To this end, we shall step up our efforts to continue to promote economic and social development as well as environmental protection. | С этой целью мы активизируем наши усилия, с тем чтобы и в дальнейшем способствовать экономическому и социальному развитию, а также охране окружающей среды. |
| We hope that the European-driven Barcelona process will also promote sustainable development in the Mediterranean region. | Мы надеемся на то, что осуществляемый европейскими странами барселонский процесс также будет способствовать устойчивому развитию в Средиземноморском регионе. |
| Provision of such information would help promote an awareness of the reasons for the problems that existed. | Представление такой информации будет способствовать пониманию причин существующих проблем. |
| The Parties shall promote the continuation of the disarmament process, the strengthening of the nuclear-weapon non-proliferation regime and the comprehensive nuclear-test-ban regime. | Стороны будут способствовать продолжению процесса разоружения, укрепления режима нераспространения ядерного оружия и режима всеобъемлющего запрещения ядерных испытаний. |
| Japan and the Russian Federation will promote information exchanges on peacekeeping operations. | Российская Федерация и Япония будут способствовать обмену информацией о миротворческой деятельности. |
| They recognized unanimously that only a genuine climate of trust among their respective States could promote the adoption of policies for reducing military expenditures. | Они единодушно согласились с тем, что только создание подлинного климата доверия между их соответствующими государствами может способствовать проведению политики, направленной на сокращение военных расходов. |
| His delegation believed that an inclusive approach would promote more broad-based support for the ICC Statute and the universality of its jurisdiction. | Его делегация полагает, что применение включительного подхода будет способствовать более широкой поддержке Статута МУС и универсальности его юрисдикции. |
| Only the application of those principles could foster universal acceptance of the jurisdiction of the Court and promote its credibility and effectiveness. | Только применение этих принципов может содействовать всеобщему признанию юрисдикции Суда и способствовать укреплению доверия к нему и его эффективности. |
| Pragmatic concentration at that stage on international crimes which were almost universally recognized would promote wide acceptance of the Court. | Прагматичная концентрация внимания на данной стадии на международных преступлениях, которые признаются почти повсеместно, будет способствовать широкому признанию Суда. |
| Any permanent court could help prevent future atrocities and also promote reconciliation in societies emerging from conflict. | Любой постоянный суд может помочь предотвратить будущие зверства, а также способствовать примирению в обществах, возникающих в результате конфликта. |