Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Способствовать

Примеры в контексте "Promote - Способствовать"

Примеры: Promote - Способствовать
Respect for law and international legality are prerequisites as are creation of conditions that would promote the economic and social development in an interdependent world. Необходимыми предпосылками для этого являются уважение права и международной законности, а также создание условий, которые могли бы способствовать экономическому и социальному развитию во взаимозависимом мире.
More incentives were now aimed at attracting FDI which could provide employment, encourage technology transfer and promote exports. Более широкие стимулы, предоставляемые в настоящее время, нацелены на привлечение ПИИ, которые могут создать новые рабочие места, способствовать передаче технологии и росту экспорта.
Thus, such organizations should promote rather than substitute services flowing through market linkages. Следовательно, такие организации должны, скорее, способствовать распространению услуг по каналам рынка, нежели подменять структуры, которые их оказывают.
The Commission emphasizes that developed and developing countries should encourage policies to promote private foreign investment in developing countries that can contribute to sustainable development. Комиссия подчеркивает, что развитым и развивающимся странам следует поощрять разработку политики, направленной на содействие притоку в развивающиеся страны частных иностранных инвестиций, которые могут способствовать устойчивому развитию.
The fundamental objective of the World Bank is to help reduce poverty and promote sustainable development in its member countries. Основная задача Всемирного банка состоит в том, чтобы способствовать уменьшению масштабов нищеты и содействовать устойчивому развитию в странах-членах.
The Working Group believes that a clemency measure of this kind would help to promote the national reconciliation sought by the Government. По мнению Рабочей группы, такой акт милосердия будет способствовать достижению национального примирения, к которому стремится правительство Вьетнама.
The Council of the Heads of State of the Commonwealth reaffirms its desire to promote in every way the search for the only possible solution - a compromise. Совет глав государств Содружества подтверждает свое стремление всемерно способствовать поиску единственно возможного - компромиссного решения.
Such partnerships, it was suggested, could help promote the sustainability of post-conflict actions and of the United Nations own contribution. Такое партнерство, как это было указано, может способствовать обеспечению устойчивого эффекта как постконфликтных акций, так и непосредственного вклада самой Организации Объединенных Наций.
My delegation supports the idea that the United Nations should promote cultural diversity. Моя делегация поддерживает идею о том, что Организация Объединенных Наций должна способствовать укреплению культурного разнообразия.
The United Nations must actively promote a comprehensive strategy against drug trafficking. Организация Объединенных Наций должна активно способствовать разработке всеобъемлющей стратегии борьбы с торговлей наркотиками.
We now have an opportunity to promote dialogue, understanding and cooperation between cultures and peoples in the interests of world peace. Теперь мы имеем возможность способствовать диалогу, взаимопониманию и сотрудничеству между различными культурами и народами в интересах мира на планете.
The request in paragraph 6 is intended to promote the revitalization of the activities of the Regional Centres. Содержащаяся в пункте 6 просьба направлена на то, чтобы способствовать оживлению деятельности региональных центров.
Norway will continue to promote the efforts of the Commission on Sustainable Development in this respect. Норвегия будет и далее способствовать усилиям Комиссии по устойчивому развитию в этом плане.
On the contrary, it vindicates the fundamental non-aligned principle that military confrontation can never promote security, stability nor peace among nations. Наоборот, оно доказывает справедливость того фундаментального принципа неприсоединения, согласно которому военная конфронтация никогда не может способствовать безопасности, стабильности или миру между государствами.
A few delegations called for the introduction of non-violent measures of conflict resolution into school curricula so as to promote a violence-free society. Несколько делегаций призвали к включению вопроса о ненасильственных мерах урегулирования конфликтов в школьные учебные программы, с тем чтобы способствовать созданию общества, свободного от насилия.
Employers must promote a well-balanced distribution of women and men in various types of work and employee categories. Они должны способствовать сбалансированному распределению женщин и мужчин на различных видах работ и в различных категориях служащих.
This is the strategy adopted by the United States of America to attract the refugees and thus promote their return to Rwanda. Такая стратегия была разработана Соединенными Штатами Америки с целью привлечь беженцев и тем самым способствовать их возвращению в Руанду.
We wish to promote a climate of peace, dialogue, solidarity and mutual trust among the countries of the region. Мы хотим способствовать установлению атмосферы мира, диалога, солидарности и взаимного доверия между странами региона.
Member States must promote the competitivity of employment in the United Nations and guarantee the integrity of the common system. Государства-члены должны способствовать обеспечению конкурентоспособности Организации Объединенных Наций как нанимателя и гарантировать целостность общей системы.
Nevertheless, there was a need to promote the signing of new instruments enhancing the effectiveness of measures to combat those practices. Необходимо способствовать подписанию новых документов, которые бы содействовали эффективной борьбе против практики терроризма.
They would also promote the standardization of the procedural mechanisms in the field of arbitration and efforts to enhance their effectiveness. Кроме того, они будут способствовать унификации процедурных механизмов арбитража и повышению их эффективности.
Those agencies should promote cooperation both on a bilateral and a multilateral basis in order to integrate countries into international space organizations. Эти агентства должны способствовать сотрудничеству как на двустороннем, так и многостороннем уровне в целях интеграции стран в международные космические организации.
Coordination efforts should, moreover, be proactive and go beyond the avoidance of duplication of efforts, and promote mutually supportive activities. Более того, координационные усилия должны носить упреждающий характер, выходить за рамки предотвращения дублирования усилий и способствовать мероприятиям, взаимно поддерживающим друг друга.
The United Nations should also promote responsibility and restraint in the transfer of conventional weapons. Организация Объединенных Наций должна способствовать повышению ответственности и сдержанности в передаче обычных вооружений.
We consider that it is the responsibility of States to facilitate and promote such participation. Мы считаем, что государства обязаны поощрять такое участие и способствовать ему.