| Respect for law and international legality are prerequisites as are creation of conditions that would promote the economic and social development in an interdependent world. | Необходимыми предпосылками для этого являются уважение права и международной законности, а также создание условий, которые могли бы способствовать экономическому и социальному развитию во взаимозависимом мире. |
| More incentives were now aimed at attracting FDI which could provide employment, encourage technology transfer and promote exports. | Более широкие стимулы, предоставляемые в настоящее время, нацелены на привлечение ПИИ, которые могут создать новые рабочие места, способствовать передаче технологии и росту экспорта. |
| Thus, such organizations should promote rather than substitute services flowing through market linkages. | Следовательно, такие организации должны, скорее, способствовать распространению услуг по каналам рынка, нежели подменять структуры, которые их оказывают. |
| The Commission emphasizes that developed and developing countries should encourage policies to promote private foreign investment in developing countries that can contribute to sustainable development. | Комиссия подчеркивает, что развитым и развивающимся странам следует поощрять разработку политики, направленной на содействие притоку в развивающиеся страны частных иностранных инвестиций, которые могут способствовать устойчивому развитию. |
| The fundamental objective of the World Bank is to help reduce poverty and promote sustainable development in its member countries. | Основная задача Всемирного банка состоит в том, чтобы способствовать уменьшению масштабов нищеты и содействовать устойчивому развитию в странах-членах. |
| The Working Group believes that a clemency measure of this kind would help to promote the national reconciliation sought by the Government. | По мнению Рабочей группы, такой акт милосердия будет способствовать достижению национального примирения, к которому стремится правительство Вьетнама. |
| The Council of the Heads of State of the Commonwealth reaffirms its desire to promote in every way the search for the only possible solution - a compromise. | Совет глав государств Содружества подтверждает свое стремление всемерно способствовать поиску единственно возможного - компромиссного решения. |
| Such partnerships, it was suggested, could help promote the sustainability of post-conflict actions and of the United Nations own contribution. | Такое партнерство, как это было указано, может способствовать обеспечению устойчивого эффекта как постконфликтных акций, так и непосредственного вклада самой Организации Объединенных Наций. |
| My delegation supports the idea that the United Nations should promote cultural diversity. | Моя делегация поддерживает идею о том, что Организация Объединенных Наций должна способствовать укреплению культурного разнообразия. |
| The United Nations must actively promote a comprehensive strategy against drug trafficking. | Организация Объединенных Наций должна активно способствовать разработке всеобъемлющей стратегии борьбы с торговлей наркотиками. |
| We now have an opportunity to promote dialogue, understanding and cooperation between cultures and peoples in the interests of world peace. | Теперь мы имеем возможность способствовать диалогу, взаимопониманию и сотрудничеству между различными культурами и народами в интересах мира на планете. |
| The request in paragraph 6 is intended to promote the revitalization of the activities of the Regional Centres. | Содержащаяся в пункте 6 просьба направлена на то, чтобы способствовать оживлению деятельности региональных центров. |
| Norway will continue to promote the efforts of the Commission on Sustainable Development in this respect. | Норвегия будет и далее способствовать усилиям Комиссии по устойчивому развитию в этом плане. |
| On the contrary, it vindicates the fundamental non-aligned principle that military confrontation can never promote security, stability nor peace among nations. | Наоборот, оно доказывает справедливость того фундаментального принципа неприсоединения, согласно которому военная конфронтация никогда не может способствовать безопасности, стабильности или миру между государствами. |
| A few delegations called for the introduction of non-violent measures of conflict resolution into school curricula so as to promote a violence-free society. | Несколько делегаций призвали к включению вопроса о ненасильственных мерах урегулирования конфликтов в школьные учебные программы, с тем чтобы способствовать созданию общества, свободного от насилия. |
| Employers must promote a well-balanced distribution of women and men in various types of work and employee categories. | Они должны способствовать сбалансированному распределению женщин и мужчин на различных видах работ и в различных категориях служащих. |
| This is the strategy adopted by the United States of America to attract the refugees and thus promote their return to Rwanda. | Такая стратегия была разработана Соединенными Штатами Америки с целью привлечь беженцев и тем самым способствовать их возвращению в Руанду. |
| We wish to promote a climate of peace, dialogue, solidarity and mutual trust among the countries of the region. | Мы хотим способствовать установлению атмосферы мира, диалога, солидарности и взаимного доверия между странами региона. |
| Member States must promote the competitivity of employment in the United Nations and guarantee the integrity of the common system. | Государства-члены должны способствовать обеспечению конкурентоспособности Организации Объединенных Наций как нанимателя и гарантировать целостность общей системы. |
| Nevertheless, there was a need to promote the signing of new instruments enhancing the effectiveness of measures to combat those practices. | Необходимо способствовать подписанию новых документов, которые бы содействовали эффективной борьбе против практики терроризма. |
| They would also promote the standardization of the procedural mechanisms in the field of arbitration and efforts to enhance their effectiveness. | Кроме того, они будут способствовать унификации процедурных механизмов арбитража и повышению их эффективности. |
| Those agencies should promote cooperation both on a bilateral and a multilateral basis in order to integrate countries into international space organizations. | Эти агентства должны способствовать сотрудничеству как на двустороннем, так и многостороннем уровне в целях интеграции стран в международные космические организации. |
| Coordination efforts should, moreover, be proactive and go beyond the avoidance of duplication of efforts, and promote mutually supportive activities. | Более того, координационные усилия должны носить упреждающий характер, выходить за рамки предотвращения дублирования усилий и способствовать мероприятиям, взаимно поддерживающим друг друга. |
| The United Nations should also promote responsibility and restraint in the transfer of conventional weapons. | Организация Объединенных Наций должна способствовать повышению ответственности и сдержанности в передаче обычных вооружений. |
| We consider that it is the responsibility of States to facilitate and promote such participation. | Мы считаем, что государства обязаны поощрять такое участие и способствовать ему. |