Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Способствовать

Примеры в контексте "Promote - Способствовать"

Примеры: Promote - Способствовать
Participants welcome the "No Lost Generation" initiative; they will promote quality education for all children and youth, while minimizing the negative impact of the refugee crisis on national education institutions and standards. Участники приветствуют инициативу «Не потерять поколение»; они будут способствовать повышению качества образования для всех детей и молодежи, сводя к минимуму негативные последствия беженского кризиса для национальных учебных заведений и стандартов.
It will promote efforts to gain analytical insights into the problems faced by other structurally weak, vulnerable and small economies through the systematic coverage of such countries in relevant UNCTAD research and technical assistance. Она будет способствовать реализации общеорганизационных усилий по пристальному аналитическому изучению проблем, с которыми сталкиваются другие страны со слабой в структурном отношении, уязвимой и небольшой экономикой, на основе систематического охвата этих стран в контексте соответствующей научно-исследовательской работы ЮНКТАД и ее работы по оказанию технической помощи.
Fostering sustainable human development will continue to be at the heart of the cooperation programme, which will promote South-South cooperation and technology and knowledge transfer. Содействие устойчивому развитию человеческого потенциала и впредь будет стержневым элементом программы сотрудничества, которая будет способствовать развитию сотрудничества по линии Юг-Юг, а также передаче технологий и знаний.
Rather, it should be seen as an interim or transitional solution designed to promote peace, reconciliation and cooperation among the various stakeholders and create a more conducive environment for determining the final status of Abyei. Вместо этого их следует рассматривать как промежуточное, или переходное, решение, призванное способствовать наступлению мира и примирению и сотрудничеству между различными заинтересованными сторонами, и создать более благоприятные условия для определения окончательного статуса Абьея.
The international community, and IAEA in particular, should assist with training and capacity-building to help States establish the necessary regulatory and legal infrastructure to promote the highest standards of nuclear safety and security and enhance their emergency preparedness and response capabilities. Международное сообщество, и в частности МАГАТЭ, должно способствовать подготовке кадров и наращиванию потенциала для оказания помощи государствам в создании необходимой нормативно-правовой инфраструктуры в целях поддержки наивысших стандартов технической и физической ядерной безопасности и расширения возможностей государств в плане готовности к чрезвычайным ситуациям и мер реагирования.
Participants also identified potential areas of actions by the TEC and policy recommendations for the TEC that can help to promote and accelerate the development and transfer of technologies for adaptation. Участники также определили потенциальные сферы действий ИКТ и стратегические рекомендации для ИКТ, которые могут способствовать продвижению и ускорению процесса разработки и передачи адаптационных технологий.
Establishment by way of a Plenary decision of some form of strategic partnerships with institutions in those two categories will help promote and support delivery of the work programme through improved collaboration and cooperation. Создание на основе решения Пленума стратегического партнерства в той или иной форме с учреждениями, относящимися к этим двум категориям, будет способствовать активизации и поддержке осуществлению программы работы за счет улучшения взаимодействия и сотрудничества.
One representative said that adoption of the guidelines was essential because they would promote environmentally sound reuse while aiding parties to combat illegal movements of e-waste disguised as equipment destined for reuse. Один представитель заявил, что утверждение руководящих принципов имеет очень большое значение, так как они будут способствовать пропаганде экологически обоснованного повторного использования, помогая Сторонам бороться с незаконными перевозками э-отходов под видом оборудования, предназначенного для повторного использования.
UNEP will promote coherent policies and joint action by all organizations and multilateral environmental agreement secretariats through the Environment Management Group; Задействуя возможности Группы по рациональному природопользованию, ЮНЕП будет способствовать проведению согласованной политики и осуществлению совместных действий всеми организациями и многосторонними природоохранными соглашениями;
While the multiplication of RTAs may pose unexpected challenges in the management of varied procedures, the inclusion of trade facilitation in RTAs may promote administrative reforms and bring a further global harmonization of rules. Хотя увеличение числа РТС может порождать непредвиденные вызовы в управлении различающимися между собой процедурами, включение в них положений об упрощении процедур торговли может способствовать проведению административных реформ и приводить к дальнейшей гармонизации правил в глобальном масштабе.
With Global Environment Facility funding, UNIDO was supporting the Philippines industrial energy efficiency project, which would promote capacity-building for both human resources and industrial facilities in the use of the new standard. Используя финансовые средства Глобального экологического фонда, ЮНИДО оказывает поддержку Филиппинам в осуществлении проекта по повышению энергоэффективности промышленного производ-ства, который будет способствовать созданию потенциала в области как людских ресурсов, так и промышленных объектов, в том что касается применения нового стандарта.
The activities will also promote regional integration and cooperation, in particular on transboundary issues, and will support national efforts to achieve the internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals. Эта деятельность также будет способствовать региональной интеграции и сотрудничеству, в частности по трансграничным вопросам, и поддерживать национальные усилия, направленные на достижение согласованных на международном уровне целей в области развития, включая цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия.
The proposed project will provide a method to identify and fill gaps in the collaboration of stakeholders in the supply chain, regulatory compliance and food quality, and promote the use of information technologies and data exchange. Предлагаемый проект предоставит метод выявления и устранения недостатков, касающихся сотрудничества участников цепочки поставок, нормативных требований и качества продовольствия, а также будет способствовать использованию информационных технологий и обмену информацией.
It will promote wider participation in the multilateral treaty framework, including through a treaty event at United Nations Headquarters. Она будет способствовать более широкому участию в системе многосторонних договоров, в том числе проводя в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций «Дни международных договоров».
As future Chair of the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) in 2013, Ukraine would promote discussion of the environmental impact of energy-related activities and the use of renewable energy sources. В качестве будущего председателя Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) в 2013 году Украина будет способствовать обсуждению воздействия на окружающую среду связанных с энергетикой видов деятельности и использования возобновляемых источников энергии.
States should therefore identify particular medicines markets that face such shortages and promote the development of local production of these medicines to ensure supply sustainability in the long term. Поэтому государствам следует определять конкретные рынки медикаментов, которые сталкиваются с подобным дефицитом, и способствовать развитию местного производства таких медикаментов для обеспечения их устойчивого предложения в долгосрочной перспективе.
111.26 Eliminate the practice of FGM and promote the participation of women in society (Holy See); 111.26 ликвидировать практику КЖПО и способствовать участию женщин в общественной жизни (Святой Престол);
Further promote children's interests in the framework of the national strategy for action covering the period of 2012-2017 (Myanmar); 140.45 способствовать удовлетворению интересов детей в рамках национальной стратегии действий на период 2012 - 2017 годов (Мьянма);
Requests the IPU Secretary-General to ensure that this document is circulated as widely as possible at the international level and to promote its implementation at the national level. З. просит Генерального секретаря МПС обеспечить максимально широкое распространение этого документа на международном уровне и способствовать его осуществлению на национальном уровне.
Governments further emphasize that the new institutional framework for sustainable development should promote synergies and coherence, seek to avoid duplication, eliminate unnecessary overlaps within the United Nations system, reduce administrative burdens and build on existing arrangements. Далее правительства особо отмечают, что институциональные механизмы должны способствовать синергетическому взаимодействию и согласованности, стремиться к недопущению дублирования и устранению нежелательного пересечения направлений деятельности в рамках системы Организации Объединенных Наций, а также обеспечивать сокращение административной нагрузки и основываться на существующих договоренностях.
An analytical report by the Secretary-General would no doubt promote not only the accountability and transparency of special political missions but also a better understanding of their scope and the challenges they faced in fulfilling their mandates. Аналитический доклад Генерального секретаря, несомненно, будет способствовать не только усилению подотчетности и прозрачности специальных политических миссий, но и позволит лучше понять сферу их применения и проблемы, с которыми они сталкиваются в процессе выполнения своих мандатов.
At a time when many native languages were under threat of annihilation because of globalization and economic disintegration, he called for more meaningful worldwide observance of that day to promote awareness of linguistic and cultural diversity and the principle of multilingualism. В то время, когда многим родным языкам грозит уничтожение вследствие глобализации и экономической дезинтеграции, оратор призывает к более целенаправленному празднованию этого дня во всем мире, с тем чтобы способствовать пониманию лингвистического и культурного разнообразия и принципа многоязычия.
Mr. Thomson (Fiji), speaking on behalf of the Group of 77 and China, said that JIU reports of a system-wide nature would promote greater coordination among United Nations system organizations, which should fully implement the recommendations they had accepted. Г-н Томсон (Фиджи), выступая от имени Группы 77 и Китая, говорит, что доклады ОИГ, носящие общесистемный характер, будут способствовать лучшей координации между организациями системы Организации Объединенных Наций, которым следует в полной мере выполнять принятые ими рекомендации.
The programme is aimed at promoting the full and effective implementation of the Convention in Africa and increasing participation in programmes and activities designed to promote the peaceful uses of chemistry for economic and technological development and enhance national protective capacities by African State parties. Программа призвана способствовать полному и эффективному осуществлению Конвенции в Африке и расширять участие в программах и мероприятиях, направленных на содействие мирному использованию химии в интересах экономического и технологического развития и на укрепление у африканских государств-участников национального защитного потенциала.
(c) To promote comprehensive, coordinated and consistent responses at the national, regional and international levels to counter trafficking in persons; с) способствовать принятию на национальном, региональном и международном уровнях всеобъемлющих, скоординированных и последовательных мер по борьбе с торговлей людьми,