Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Способствовать

Примеры в контексте "Promote - Способствовать"

Примеры: Promote - Способствовать
We are confident that this valuable exercise, in which many Member States have been actively involved together with representatives of the Office for Disarmament Affairs and members of civil society, will promote further enrichment of the discussion and the exchange of views on this important issue. Мы убеждены, что это полезное мероприятие, в котором активно принимают участие многие государства-члены, наряду с представителями Управления по вопросам разоружения и гражданского общества, будет способствовать дальнейшему углублению дискуссий и обмена мнениями по столь важному вопросу.
It had been argued that permanent contracts were indispensable in order to ensure the independence of the international civil service and job security and that the proposal might undermine equitable geographical distribution and promote cronyism. Высказывалось мнение о том, что постоянные контракты необходимы для обеспечения независимости международной гражданской службы и гарантий занятости и что это предложение может подорвать принцип справедливого географического распределения и способствовать процветанию кумовства.
Problems are often encountered when trying to promote the integration of the displaced and to seek solutions that would allow them to reconstruct their lives while in displacement. Попытки способствовать интеграции перемещенных лиц и изыскать решения, позволяющие им перестроить свою жизнь в условиях перемещения, нередко наталкиваются на разного рода проблемы.
The identified comparative advantages should lead to greater synergy at the policy level, which would promote harmonized industrial governance at both subregional and continental levels; выявленные сравнительные преимущества должны обеспечить более существенную степень взаимодействия на директивном уровне, что будет способствовать унифи-кации управления промышленностью на уровнях субрегионов и всего континента;
Working in cooperation with all interested partners, Russia will continue to promote the enhancement of the practical implementation of Security Council efforts to prevent and resolve disputes and armed conflicts, including in Africa. Во взаимодействии со всеми заинтересованными партнерами Россия продолжит способствовать повышению практической отдачи от усилий Совета Безопасности по предотвращению и мирному урегулированию споров и вооруженных конфликтов, в том числе в Африке.
The democratic process that is beginning now must be inclusive, and the new institutions must represent the whole of Haitian society and must promote dialogue and national reconciliation. Нынешний демократический процесс должен быть инклюзивным, а в новых государственных учреждениях должно быть представлено все гаитянское общество, и они должны способствовать диалогу и национальному примирению.
We commend the role that the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo in Kosovo is playing in supporting the Provisional Institutions, in the fight against crime and in adapting those structures so as to make them more competent and to promote a political settlement. Мы высоко оцениваем ту роль, которую Миссия Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово играет в поддержке временных институтов, в борьбе с преступностью и в перестройке этих структур таким образом, чтобы повысить их компетентность и способствовать политическому урегулированию.
At the same time, China is also taking active steps at the bilateral level to promote the establishment of a nuclear-weapon-free zone in the Middle East. В то же время Китай также предпринимает активные шаги на двустороннем уровне, с тем чтобы способствовать созданию на Ближнем Востоке зоны, свободной от ядерного оружия.
We therefore attach importance to today's briefings and exchanges, not least in order to promote dialogue and to arrive at a better understanding in a climate where such essential things seem sorely lacking. Поэтому мы придаем важное значение сегодняшним брифингам и обмену мнениями, призванным, не в последнюю очередь, способствовать диалогу и достичь лучшего взаимопонимания в атмосфере, в которой подобные основополагающие вещи представляются совершенно отсутствующими.
The conclusions and recommendations emerging from the centre's activities had become known as the Kathmandu process and, it was hoped, would help promote further confidence and public awareness on disarmament issues. Выводы и рекомендации по результатам деятельности центра получили известность в качестве процесса Катманду, и хотелось бы надеяться, что они будут способствовать дальнейшему укреплению доверия и повышению общественной осведомленности в вопросах разоружения.
With regard to supporting the role of women as part of civil society, the United Nations system has organized seminars to promote the empowerment of women. Что касается содействия укреплению роли женщин в рамках гражданского общества, то система Организации Объединенных Наций проводила семинары с целью способствовать расширению прав и возможностей женщин.
We agree that, in this context, we must promote sustained, equitable and employment-driven economic growth, as that is an inextricable part of the process of building durable peace. Мы согласны с тем, что в этом контексте мы должны способствовать устойчивому, равноправному и ориентированному на обеспечение занятости экономическому росту, поскольку это является неотъемлемой частью процесса построения прочного мира.
With a view to creating such a culture of peace, the United Nations must promote not only peace but also social justice, democracy and development. Для привития же такой культуры мира Организации Объединенных Наций необходимо не только пропагандировать сам мир, но и способствовать социальной справедливости, демократии и развитию.
The proposal to hold an international conference on terrorism put forward by Egypt also presented certain challenges, since it could precipitate an unfortunate debate on politicized questions which would ultimately not promote the common goal. Предложение провести международную конференцию по терроризму, сформулированное Египтом, в то же время поднимает ряд проблем, так как она могла бы вызвать ненужные дискуссии о политических вопросах, которые в конечном итоге не будут способствовать достижению общей цели.
The area was more limited in scope than treaty law, but its codification and progressive development might promote the stability of international relations. Речь идет о сфере, значение которой более ограничено, чем значение сферы права договоров, но ее кодификация и связанное с ней прогрессивное развитие права могут способствовать поддержанию стабильности международных отношений.
What we lack is the political will to achieve the common objectives that will serve the interest of all parties to live in peace, security and stability and promote coexistence and constructive cooperation. Отсутствует лишь политическая воля, необходимая для достижения общих целей, которые отвечали бы интересам всех сторон жить в условиях мира, безопасности и стабильности и способствовать укоренению принципа сосуществования и конструктивного сотрудничества.
We believe that it should continue the pattern followed to date, that is, it should compile and disseminate information, promote dialogue, provide assistance and facilitate cooperation. Мы считаем, что он должен следовать ныне установленному порядку, то есть собирать и распространять информацию, содействовать диалогу, оказывать помощь и способствовать сотрудничеству.
It will lift several of its reservations to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. France wishes to promote dialogue among cultures and civilizations and to foster a spirit of tolerance and respect for individual freedoms. Она снимет несколько своих оговорок к Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин. Франция стремится способствовать развитию диалога между культурами и цивилизациями, а также поощрению терпимости и уважения основных свобод.
We will promote capacity-building programmes in indigenous as well as non-indigenous societies on our rights and priorities for sustainable development, in order to strengthen the application of policies for cooperation with and amongst indigenous peoples. Мы будем способствовать осуществлению программ по созданию потенциала для обществ как коренных, так и некоренных народов, направленных на реализацию наших прав и приоритетов в области устойчивого развития, в целях последовательного проведения в жизнь курса на сотрудничество с коренными народами и между ними.
The chief underlying concerns were to modernize existing farmers' organizations, promote competitive business practices, assist with the marketing of alternative development products and advocate for gender-sensitive planning and environmental protection. При этом главная задача состояла в том, чтобы модернизировать существующие фермерские организации, способствовать внедрению конкурентоспособных видов коммерческой практики, оказывать помощь в сбыте продуктов альтернативного развития и пропагандировать планирование с учетом гендерных факторов и охрану окружающей среды.
We welcome the agreement reached among Bosnia and Herzegovina's seven main political parties on initial constitutional reforms; this is a step in the right direction because it will help to strengthen the central Government and promote better governance. Мы приветствуем достигнутое между семью основными политическими партиями Боснии и Герцеговины соглашение по первоначальным конституционным реформам; это шаг в верном направлении, поскольку он поможет укрепить центральное правительство и будет способствовать улучшению управления.
In addition, it is possible that recent and encouraging political developments in Somalia will promote further stability and result in the expansion of the current capabilities of the mine-action programme. Кроме того, есть надежда, что последние обнадеживающие политические события в Сомали будут способствовать дальнейшему укреплению стабильности и приведут к укреплению существующих возможностей программы по разминированию.
It is my pleasure to address you as a United Nations Goodwill Ambassador to this Second World Assembly on Ageing, an honour which I truly welcome, and one which has provided me with an excellent opportunity to promote awareness of ageing. Мне доставляет удовольствие выступить перед вами в качестве посла доброй воли Организации Объединенных Наций на второй Всемирной ассамблее по проблемам старения; я весьма признательная за эту честь, поскольку она дает мне хорошую возможность для того, чтобы способствовать пониманию общественностью явления старения.
Several other societies and institutions intended to utilize and promote people's potential have been established, enabling women in particular to volunteer in the service of society. Создан ряд других обществ и учреждений, призванных использовать потенциал людей и способствовать его укреплению, предоставляя возможности прежде всего женщинам заниматься работой на добровольных началах в интересах общества.
The Greek presidency of the European Union, which begins in January 2003, will promote the values of democracy and peace in every element of its agenda. Председательство Греции в Европейском Союзе, которое начнется в январе 2003 года, будет способствовать ценностям демократии и мира в каждом элементе ее повестки дня.