Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Способствовать

Примеры в контексте "Promote - Способствовать"

Примеры: Promote - Способствовать
A further example was the Toolkit for Mainstreaming Employment and Decent Work, which was developed in 2006 to help organizations and other development partners to work more effectively together to promote more and better jobs. В качестве другого примера был приведен Инструментарий для содействия обеспечению занятости и достойной работы, который был разработан в 2006 году с целью способствовать расширению сотрудничества между организациями и другими партнерами в области развития в деле создания дополнительных и более качественных рабочих мест.
Such activities can help not only to build hard technical skills and human capacities, but also to promote friendship across the public services; Такая деятельность может способствовать не только развитию сложных технических навыков и потенциала людских ресурсов, но и налаживанию дружеских связей между государственными службами;
To address climate change and other energy-related issues, UNIDO will promote projects on industrial energy efficiency and energy management standards, focusing on a new generation of energy-saving technologies. В целях решения проблем, связанных с изменением климата и энергетикой, ЮНИДО будет способствовать осуществлению проектов по повышению энергоэффективности и внедрению стандартов рационального энергопотребления в промышленности с уделением особого внимания новому поколению энергосберегающих технологий.
Efforts to promote multiple leniency applications and to obtain waivers from applicants allowing agencies to compare information from applications will go some way to solving these issues. Усилия по поощрению подачи множественных ходатайств о смягчении наказания и по получению отказов от прав на конфиденциальность от ходатайствующих, что позволило бы ведомствам сравнивать информацию, содержащуюся в ходатайствах, могли бы способствовать решению подобных проблем.
In promoting gender equality in STI, a number of approaches were cited to promote equality but also to make more efficient use of existing human capital. Ряд подходов к поощрению гендерного равенства в сфере НТИ может способствовать не только восстановлению равенства, но и более эффективному использованию имеющегося человеческого капитала.
The Act, and the national curriculum, both stipulate that everyone who works in pre-schools or schools is obliged to promote respect for human rights and to very clearly disassociate themselves from anything that conflicts with these values. Законом и национальной учебной программой предусмотрено, что каждый, кто работает в системе дошкольной или школьной подготовки, обязан способствовать соблюдению прав человека и предельно четко отмежевываться от всего, что противоречит этим ценностям.
The goals of the project are to promote effective management of migration by developing relevant policies on the basis of quality factual data and to improve the use and dissemination among stakeholders of existing data on migratory movements. Цель данного проекта состоит в том, чтобы способствовать эффективному управлению миграцией путем развития релевантных политик на основе качественных фактических данных, улучшить использование и распространение существующей информации о миграционных перемещениях среди заинтересованных лиц.
We hope that the consensus we achieved will promote further progress at the 2015 Review Conference, beginning with the work of its Preparatory Committee next year. Мы надеемся, что достигнутый нами консенсус будет способствовать дальнейшему прогрессу на Обзорной конференции 2015 года, начиная с работы ее Подготовительного комитета, которая начнется в следующем году.
Given the apparent widespread use of corporal punishment of children who lived with their parents, he wondered whether the State party was implementing any measures to promote the use of less violent methods of discipline by parents. Учитывая очевидно широкое применение телесных наказаний детей, живущих со своими родителями, он интересуется, осуществляет ли государство-участник какие-либо меры, чтобы способствовать применению более мягких методов воспитательного воздействия со стороны родителей.
Moreover, this approach could promote efficiency, reduce costs and provide the foundation for the uniform treatment of liability and other legal aspects. Подобный подход мог бы также способствовать повышению эффективности, снижению затрат и созданию основы для единообразного решения вопросов ответственности и других юридических вопросов.
The General Assembly decided in its resolution 65/180 that this review should also include concrete strategies for action, as well as promote the continued commitment and engagement of leaders in a comprehensive global response to HIV/AIDS. В своей резолюции 65/180 Генеральная Ассамблея постановила, что этот обзор также должен включать конкретные стратегии практических действий, а также способствовать сохранению приверженности лидеров и их дальнейшему участию во всеобъемлющем глобальном реагировании на ВИЧ/СПИД.
The Ombudsman's main tasks are to promote the protection of human rights and to ensure that the state authority is exercised in a lawful and appropriate manner, in accordance with principles of good governance. Главные задачи Омбудсмена - способствовать защите прав человека, а также правомерной, целесообразной реализации государственной власти в соответствии с принципами добросовестного управления.
The aim of the legislation is to establish and maintain equal status and equal opportunities for women and men, and thus promote gender equality in all spheres of society. Цель этого законодательства состоит в том, чтобы установить и поддерживать равный статус и равные возможности для женщин и мужчин, и таким образом способствовать достижению гендерного равенства во всех сферах жизни общества.
Sport could help promote a culture of tolerance and non-discrimination because it could provide an opportunity for all to witness how individuals from diverse ethnic, national and religious backgrounds could interact in a harmonious manner. Спорт мог бы способствовать созданию культуры терпимости и недискриминации, поскольку он способен дать всем возможность увидеть, как люди, происходящие из различной этнической, национальной и религиозной среды, могут гармонично взаимодействовать друг с другом.
Since ratifying the Convention and its Optional Protocol, his Government had adopted measures to promote accessibility and develop national capacity to empower and improve the living conditions of persons with disabilities. После ратификации Конвенции и Факультативного протокола к ней правительство его страны приняло меры, направленные на то, чтобы способствовать обеспечению доступа для инвалидов и развивать национальный потенциал в области расширения прав и возможностей и улучшения условий жизни инвалидов.
Sustainable management of water resources can contribute to greening the economy: it can promote water efficiency and channel water resources where they create most value. Устойчивое управление водными ресурсами может способствовать экологизации экономики: оно может содействовать повышению эффективности использования водных ресурсов и направлять их туда, где они приносят наибольшую пользу.
It will also encourage higher standards of public conduct and promote greater awareness of the importance of taking action against corruption in order to achieve the Goals. Оно будет также способствовать установлению более высоких норм поведения государственных служащих и повышению осведомленности о важном значении борьбы с коррупцией для достижения целей в области развития.
For this purpose, REM should also facilitate capacity-building in the area of real-estate markets across the ECE region (especially within CIS countries), promote and assist in implementation of the principles contained in Policy Framework and furthermore spread information on good practice. Для этого КГРН должна также способствовать созданию потенциала в области рынков недвижимости в регионе ЕЭК (особенно в странах СНГ), оказывать содействие и помощь в реализации принципов, изложенных в "Основах политики", и, кроме того, распространять информацию о передовой практике.
Some delegations were of the view that the future protocol on space assets would promote new space applications, serve the interests of developing countries, facilitate the expansion of the commercial space sector and enlarge the number of States able to conduct space activities. Некоторые делегации высказали мнение, что будущий протокол по космическому имуществу будет способствовать появлению новых видов применения космической техники, удовлетворению интересов развивающихся стран, расширению коммерческого космического сектора и увеличению числа государств, способных осуществлять космическую деятельность.
It was concluded that parliamentarians needed to actively promote the Convention in order to ensure that the executive branch could fulfil its role in implementing the Convention. Был сделан вывод о том, что парламентариям следует активно способствовать соблюдению Конвенции, с тем чтобы исполнительные органы могли выполнять свои функции по осуществлению ее положений.
They commended the new approach initiated by the Director General of WIPO, which brought together development partners, especially international organizations, to promote a balanced IP system that would help least developed countries achieve their development goals. Участники конференции выразили признательность Генеральному директору ВОИС в связи с использованием нового подхода, объединяющего усилия партнеров по развитию, прежде всего международных организаций, в целях содействия созданию сбалансированной системы интеллектуальной собственности, которая будет способствовать достижению наименее развитыми странами их целей в области развития.
The Council stresses that these efforts should be made to protect individuals of all religions and beliefs in a non-discriminatory way, and should apply to promote understanding among them. Совет подчеркивает, что эти усилия должны служить интересам защиты всех лиц, независимо от их религии или убеждений, на недискриминационной основе и способствовать достижению взаимопонимания между ними.
The new EU strategy is intended to be a necessary tool to raise awareness of this problem and to promote social integration of the Roma, thus preventing mass migrations across the continent. Новая стратегия ЕС задумана как один из необходимых инструментов для расширения информированности об этой проблеме и поощрения социальной интеграции рома, что должно способствовать предотвращению массовой миграции по всему континенту.
Mr. Hameed (Pakistan) said that the revised UNCITRAL Model Law on Public Procurement just adopted would promote economy, efficiency, integrity, fairness and transparency in the procurement process. Г-н Хамид (Пакистан) говорит, что пересмотренный Типовой закон ЮНСИТРАЛ о публичных закупках, который был только что принят, будет способствовать обеспечению экономности, эффективности, добросовестности, справедливости и транспарентности процесса закупок.
Namibia has enacted labour laws to promote good industrial relations, recognizing the freedom to organize, the right to collective bargaining and the right to strike. Намибия приняла законы о труде, чтобы способствовать установлению хороших производственных отношений, признав право объединяться в профсоюзы, право на ведение коллективных переговоров и право на забастовку.