Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Способствовать

Примеры в контексте "Promote - Способствовать"

Примеры: Promote - Способствовать
Such a forum would promote exchange of experience and information on the subject and commitments from legislative authorities. United States of America Подобный форум будет способствовать обмену опытом и информацией по данному вопросу и получению соответствующих обязательств от законодательных органов.
Providing assistance to offices in posting web pages accessible by persons with disabilities remained a key priority for the Department as it worked to ensure that its recently updated Web accessibility guidelines were made widely available to promote compliance. Оказание управлениям поддержки в создании веб-страниц, доступных для инвалидов, оставалось одним из основных приоритетов Департамента в ходе его работы над обеспечением широкого распространения недавно обновленных Руководящих принципов сетевой доступности в отношении веб-сайтов, что должно способствовать их соблюдению.
In its resolution 58/219 the General Assembly reaffirmed the importance of education for sustainable development and invited countries to promote public awareness of and wider participation in the Decade, including through cooperation with civil society and other stakeholders. В своей резолюции 58/219 Генеральная Ассамблея вновь подтвердила важность образования в интересах устойчивого развития и предложила странам способствовать повышению информированности населения о Десятилетии и расширению участия в его проведении, в том числе на основе сотрудничества и привлечения гражданского общества и других соответствующих заинтересованных сторон.
In this regard, strengthening physical and institutional connectivity will promote economic development in the region and, at the same time, contribute to the process of global rebalancing. В этой связи укрепление физических и институциональных коммуникационных возможностей будет способствовать экономическому развитию в регионе и в то же время станет вкладом в процесс нахождения нового глобального равновесия.
The Centre continued to promote dialogue and confidence-building on issues related to global and regional disarmament and non-proliferation by organizing two United Nations conferences, in Japan and the Republic of Korea. Центр продолжал способствовать установлению диалога и укреплению доверия в вопросах, связанных с глобальным и региональным разоружением и нераспространением, организовав две конференции Организации Объединенных Наций - в Республике Корея и Японии.
Bangladesh believes, therefore, that the following measures could help to promote transparency and build confidence among Member States in the area of outer space activities: Поэтому Бангладеш полагает, что следующие меры могли бы способствовать повышению транспарентности и укреплению доверия между государствами-членами в области космической деятельности:
Some speakers noted that enhanced representation of developing and transition economies in existing international institutions and arrangements would help to promote the legitimacy of those institutions and their decisions. Некоторые ораторы отметили, что расширение представительства развивающихся стран и стран с переходной экономикой в существующих международных учреждениях и механизмах будет способствовать повышению степени легитимности этих учреждений и принимаемых ими решений.
Through its research and educational efforts, UNIDIR seeks to further arms control and disarmament, contribute to conflict prevention, and promote the development of a more peaceful and prosperous world. Своей научной и учебной работой ЮНИДИР стремится продвинуть вперед дело контроля над вооружениями и разоружения, способствовать предупреждению конфликтов и содействовать мирной жизни и благополучию на Земле.
Overall, the approach is intended to promote and advance the inclusion of staff health and well-being as an independent management priority, alongside equally important areas such as safety and security for staff located in all duty stations. В целом эта работа направлена на то, чтобы способствовать выдвижению и утверждению задачи охраны здоровья и благополучия сотрудников в качестве самостоятельного приоритета в сфере управления наряду с такими же важными областями, как охрана и безопасность персонала, работающего во всех местах службы.
Within the health sector, there is also a pressing need to promote health care for people with such diseases by strengthening health systems and implementing cost-effective interventions. В рамках самого сектора здравоохранения также крайне необходимо способствовать повышению качества медицинского обслуживания для людей, страдающих неинфекционными заболеваниями, посредством укрепления систем здравоохранения и осуществления экономически обоснованных мероприятий.
This transformation consolidates my country's positive contribution to climate change mitigation and adaptation through mechanisms that promote carbon neutrality and initiatives that will be implemented for the conservation and restoration of Ecuador's natural resource base. Эти преобразования увеличат положительный вклад нашей страны в уменьшение пагубных последствий климатических изменений и в процесс адаптации к ним благодаря механизмам, содействующим нейтрализации углеродов, а также инициативам, осуществление которых будет способствовать сбережению и восстановлению природных ресурсов Эквадора.
28.2 The Department seeks to promote global awareness and enhanced understanding of the work and issues of the United Nations by providing accurate, impartial, comprehensive, balanced, coherent, timely and relevant information. 28.2 Деятельность Департамента призвана способствовать повышению уровня осведомленности о работе Организации Объединенных Наций и решаемых ею проблемах, а также углублению их понимания во всем мире путем распространения точной, объективной, полной, сбалансированной, последовательной, своевременной и актуальной информации.
H. People-to-people connectivity People-to-people connectivity could help promote better mutual understanding, enhanced trust and greater respect for diversity, thus contributing to a culture of peace. Коммуникационные возможности в отношениях между людьми могут способствовать обеспечению более глубокого взаимного понимания, укрепить доверие и уважение к национальному разнообразию, что в свою очередь позволит развивать культуру мирных отношений.
The Commission requested that the secretariat continue to promote disability statistics; support countries in the development of updated business registers; and work to build the capacity of institutional frameworks for data collection on trade in services. Комиссия предложила секретариату и впредь способствовать развитию статистики инвалидности; поддерживать страны в разработке обновленных деловых реестров; и предпринимать усилия по наращиванию потенциала организационных структур для сбора данных о торговле услугами.
Their aim was to promote regional integration, encourage mobility and exchange of labour and allow MERCOSUR nationals to take advantage of opportunities in neighbouring countries without risking the loss of regular status. Эти программы призваны содействовать региональной интеграции, способствовать мобильности и обмену рабочей силой и помочь гражданам стран МЕРКОСУР использовать возможности, открывающиеся в соседних странах, не рискуя при этом потерять свой постоянный статус.
They underscored that a division of labour and collaboration with UNWomen and other organizations would promote synergies and help avoid duplication or areas being left out by all organizations. Они подчеркнули, что разделение труда и сотрудничество со структурой «ООН-женщины» и другими организациями будут способствовать взаимодействию и позволят предотвратить дублирование или непринятие всеми организациями мер в конкретных областях.
From this perspective, we need to advance substantive discussions on how the Conference on Disarmament can promote enhanced space security, in particular through the possible introduction of transparency and confidence-building measures (TCBMs). С этой точки зрения нам нужно продвигать предметные дискуссии о том, как Конференция по разоружению может способствовать упрочению космической безопасности, в особенности за счет возможного введения мер транспарентности и укрепления доверия (МТД).
It is necessary to take action at different levels of government to enhance access to sustainable transport, in particular in rural areas of developing countries, and to promote improved transport linkages between urban, suburban and rural communities. На различных уровнях правительства необходимо принимать меры в целях расширения доступа к устойчивым транспортным системам, особенно в сельских районах развивающихся стран, и способствовать улучшению транспортного сообщения между городскими, пригородными и сельскими общинами.
If working men and women recognized their own self-worth and dignity, they would feel empowered to actively claim the rights of decent work that would promote sustainable growth and have a great impact on bringing real change in people's lives. Если трудящиеся мужчины и женщины осознают свою значимость и достоинство, они почувствуют в себе силы активно отстаивать свое право на достойный труд, который будет способствовать устойчивому росту и внесет существенный вклад в достижение реальных перемен в жизни людей.
The Conference will promote exchange of information among data producers and facilitate dialogue with the many users of crime data with a view to enhancing the quality of statistical information in this field. Эта конференция будет способствовать обмену информацией между поставщиками данных и содействовать налаживанию диалога с множеством пользователей данных по преступности в целях повышения качества статистической информации по этому вопросу.
The Forum also aimed to foster business and commercial relationships at the intra- and interregional level, and promote the development of renewable energy sources and related infrastructure in Latin America and in the Caribbean. Форум был также призван содействовать развитию предпринимательских и коммерческих связей на внутри- и межрегиональном уровнях и способствовать освоению возобновляемых источников энергии и созданию соответствующей инфраструктуры в странах Латинской Америки и Карибского бассейна.
The third session explored the concept of open innovation and how open collaborative approaches to innovation could promote entrepreneurship and the competitiveness. Третье заседание было посвящено изучению концепции открытой инновационной деятельности и вопросу о том, как основанные на сотрудничестве открытые подходы к инновационной деятельности могут способствовать развитию предпринимательства и повышению конкурентоспособности.
PEEREA defines in more detail the policy principles that can promote energy efficiency, and provides guidance on the development of energy efficiency programmes. В ПЭЭСЭА более подробно определяются принципы политики, которые могут способствовать энергоэффективности, и содержатся руководящие указания по разработке программ в области энергоэффективности.
In 2006, the OSCE Secretariat was given the task by Ministers to promote a dialogue on energy security, including at the expert level, involving producing, transit and consuming countries. В 2006 году секретариату ОБСЕ министрами была поручена задача способствовать диалогу по энергетической безопасности, в том числе и на уровне экспертов, с участием производящих, обеспечивающих транзит и потребляющих стран.
Objective: This project is designed to promote the formation of energy efficiency markets in participating countries, in which cost-effective investment projects resulting in greenhouse gas emissions reductions can be identified, developed, financed and implemented by local teams in municipalities and energy utilities. Цель: Настоящий проект призван способствовать формированию рынков энергоэффективных технологий в участвующих странах, в которых можно определить, разработать, профинансировать и осуществить силами местных групп в муниципалитетах и коммунальных энергетических службах затроэффективные инвестиционные проекты, что позволит сократить выбросы парниковых газов.