Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Способствовать

Примеры в контексте "Promote - Способствовать"

Примеры: Promote - Способствовать
States are aware that measures to promote further cooperation among them, in particular with a view to strengthened controls in border areas (land, sea and air), will assist in preventing the diversion of such weapons for unlawful purposes. З. Государства сознают, что меры, направленные на дальнейшее развитие сотрудничества между ними, в частности в целях усиления контроля на границах (сухопутных, морских и воздушных), будут способствовать предотвращению использования оружия в незаконных целях.
To address the international imbalance in the socio-economic fields and to help promote peace, the General Assembly, with the broadest membership of nations, should actively play its due role, in accordance with to the Charter. Для того чтобы на международном уровне решать проблемы социально-экономического неравенства и способствовать укреплению мира, Генеральная Ассамблея, в которой нации представлены наиболее полно, должна играть ту роль, которая возложена на нее Уставом Организации Объединенных Наций.
Universal application of the integrated safeguards system, including the Additional Protocol, would promote collective security, and New Zealand calls upon all States that have not yet done so to conclude such agreements at the earliest possible date. Всеобщее применение системы комплексных гарантий, включая Дополнительный протокол, будет способствовать укреплению коллективной безопасности, и Новая Зеландия обращается с призывом ко всем государствам, которые еще не заключили соглашение о гарантиях, сделать это как можно скорее.
This multilateral instrument contains provisions that will help to prevent the diversion of arms to the illicit market and will promote cooperation and transparency among States, with the aim of reducing human suffering and strengthening development efforts. В этом многостороннем документе содержатся положения, способствующие тому, чтобы не допустить перенаправление оружия в сферу незаконного оборота, а также развивать сотрудничество и способствовать транспарентности в отношениях между государствами с целью уменьшить масштабы человеческих страданий и укрепить усилия в целях развития.
In addition, since 2006 the Philippine Judicial Academy has been conducting training for judges, lawyers and court clerks to get them acquainted with the Convention and to promote gender sensitization in courts. Кроме того, с 2006 года Юридическая академия Филиппин проводит программу подготовки судей, адвокатов и секретарей судов, чтобы ознакомить их с положениями Конвенции и способствовать повышению гендерной сенсибилизации судов.
Site specific strategies, based on multi disciplinary consultation, and mobilising resources and political support from a wide range of stakeholders, can promote the sustainable development of rural landscapes. Устойчивому развитию сельских ландшафтов могут способствовать стратегии, разработанные с учетом конкретных местных условий и путем проведения многодисциплинарных консультациях, а также мобилизации ресурсов и политической поддержки со стороны широкого круга заинтересованных сторон.
Such a project would promote tolerance, respect and a pluralistic attitude, and should be open to innovation, culture and creative activity. Выполнение этой задачи будет способствовать терпимости, почтительности и плюрализму, и в этой работе мы должны быть открыты для всего нового, для культурного обогащения и развития творческой мысли.
As part of the Mexican Government's "New Labour Culture", work is ongoing on labour-law reform to help promote the training, participation and fair remuneration of workers. В рамках программы мексиканского правительства "Новая трудовая культура" готовится реформа трудового законодательства, призванная способствовать профессиональной подготовке трудящихся, их активному участию и справедливой оплате их труда.
In his inaugural speech, President Nkurunziza signalled his intention to crack down on corruption, crime and lawlessness, fight the spread of HIV/AIDS, improve security and implement measures designed to promote economic growth. В своей речи при вступлении в должность президент Нкурунзиза заявил о намерении объявить войну коррупции, преступности и беззаконию, бороться с распространением ВИЧ/СПИДа, улучшить безопасность и осуществить меры, призванные способствовать экономическому росту.
On the contrary, if well conceived and implemented, it should eventually promote coexistence around the efficient sharing of local capacities and resources. Напротив, если она будет тщательно продумана и будет проводиться надлежащим образом, то в конечном итоге она должна будет способствовать сосуществованию на основе эффективного совместного использования местных потенциалов и ресурсов.
We strongly believe that this process will help Kosovo's rapid progress, economy and prosperity, will generate security and stability and will promote the advancement of the whole region, in line with the European countries. Мы твердо уверены в том, что данный процесс поможет быстрому прогрессу Косово, росту его экономики и процветанию, принесет безопасность и стабильность и будет способствовать развитию всего региона наряду с другими европейскими странами.
UNDP also aimed to contribute to SAICM implementation with its expertise in capacity-building, to foster dialogue and consensus among national stakeholders and to promote the mainstreaming of chemicals management goals into national strategies. ПРООН ставит также перед собой задачу содействовать осуществлению СПМРХВ, используя свои знания в области наращивания потенциала, укреплять диалог и добиваться консенсуса между национальными заинтересованными сторонами и способствовать актуализации целей регулирования химических веществ в контексте национальных стратегий.
Develop a framework to promote the active involvement of non-governmental organizations, managers, workers and trade unions in all enterprises - private, public and civil service - in the sound management of chemicals and wastes. Создание рамочного механизма, призванного способствовать активному участию неправительственных организаций, руководителей, работников и профсоюзов на всех предприятиях - частных, государственных и в системе гражданской службы - в деятельности по рациональному регулированию химических веществ и отходов.
UNIDO could contribute to ensuring compliance with international norms and standards that were designed to facilitate the circulation of goods, which in turn would promote integration in the global economy, particularly in the context of the plan to establish a Euro-Mediterranean Free-Trade Area by 2010. ЮНИДО могла бы содействовать соблюдению международных норм и стандартов, призванных облегчить оборот товаров, что в свою очередь будет способствовать интеграции стран в мировую экономику, особенно с учетом плана создания к 2010 году европейско - средиземноморской зоны свободной торговли.
France undertakes to promote the activities, defend the independence and strengthen the role of the special procedures, the treaty bodies and all human rights monitoring and investigation mechanisms. Она обязуется способствовать деятельности, отстаивать независимость и укреплять авторитет специальных процедур, договорных органов и всех механизмов для осуществления наблюдения или проведения расследований, касающихся положения в области прав человека.
In addition, the United Nations should work to develop a single comprehensive database on biological incidents and promote information-sharing to facilitate threat and risk assessment and support criminal investigation. Помимо этого, Организации Объединенных Наций следует предпринять усилия для создания единой всеобъемлющей базы данных о биологических инцидентах и способствовать обмену информацией для содействия оценке угроз и рисков и проведению уголовных расследований.
He welcomed the appointment of the UNIDO Goodwill Ambassadors, who would promote broader understanding of the role and capabilities of UNIDO and advise the Director-General on industrial development issues. Он приветствует назначение послов доброй воли ЮНИДО, которые будут способствовать улуч-шению понимания роли и возможностей ЮНИДО и консультировать Генерального директора по вопро-сам промышленного развития.
The activities will promote the setting of targets, and the establishment of systems for monitoring progress towards these targets on disease burden and causative factors. Планируемая деятельность будет способствовать определению целевых показателей, созданию систем мониторинга хода работы по реализации этих целевых показателей, связанных с бременем заболеваний и причинными факторами.
The NPT was a key instrument in international efforts to prevent the proliferation of nuclear weapons and promote nuclear disarmament and required strengthening to meet the new proliferation challenges. ДНЯО - один из главных инструментов международного сообщества, дающий возможность предотвратить распространение ядерного оружия и способствовать ядерному разоружению и наращиванию необходимого потенциала для решения новых проблем, связанных с распространением.
Yet its potential could not be tapped to the full without the willingness of all States with nuclear technology to promote the broadest possible exchange of scientific research, information and equipment for peaceful uses of nuclear energy. Вместе с тем его потенциал не может быть использован в полной мере, если все государства, обладающие ядерной технологией, не будут готовы способствовать максимально широкому обмену данными научных исследований, информацией и оборудованием для мирного использования атомной энергии.
He expressed the hope that housing the Secretariat in Geneva, the home of many other bodies concerned with sound chemicals management, would promote the synergies that all were striving to achieve. Он выразил надежду на то, что размещение секретариата в Женеве, собравшей у себя многие другие органы, занимающиеся проблемой рационального регулирования химических веществ, будет способствовать развитию синергических связей, чего все хотят добиться.
The main objective of the two missions was to promote dialogue with the authorities of Guinea-Bissau with a view to promoting better understanding between the authorities and its partners. Главная цель этих двух миссий заключалась в том, чтобы наладить диалог с органами власти Гвинеи-Бисау, чтобы способствовать укреплению взаимопонимания между властью и ее партнерами.
OIOS notes, however, that the United Nations System Staff College has various training programmes, including training in joint programming and the common country assessment and UNDAF, and an inter-agency simulation game to promote coordination among agencies. В то же время УСВН отмечает, что Колледж персонала системы Организации Объединенных Наций предлагает различные учебные программы, в том числе по вопросам совместного программирования, проведения общего анализа по стране и РПООНПР, а также проводит межучрежденческую имитационную игру, призванную способствовать укреплению координации деятельности различных учреждений.
My Special Representative held several meetings with members of the Assembly's Legal Committee, as well as with leaders of political entities in an effort to promote agreement on the electoral system and the electoral law. Мой Специальный представитель провел ряд встреч с членами Юридического комитета Ассамблеи, а также с лидерами политических образований с целью способствовать достижению согласия в отношении избирательной системы и избирательного закона.
The representative of India said that the third round of GSTP negotiations was expected to entail a package of substantial trade liberalization commitments based on mutual advantage and equitable distribution of benefits to all participants, promote economic complementarities and include concrete preferential measures for LDCs. Представитель Индии заявила, что третий раунд переговоров в рамках ГСТП должен привести к принятию пакета значимых обязательств по либерализации торговли и взаимному выигрышу для всех участников и на основе справедливого распределения выгод между ними, способствовать усилению экономической взаимодополняемости и включать конкретные преференциальные меры в интересах НРС.