| Another speaker said that UNICEF should develop an exit strategy that would promote the sustainable upkeep of the programme by the Government. | Еще один оратор отметил, что ЮНИСЕФ надлежит разработать стратегию завершения деятельности, которая будет способствовать стабильному продолжению программы правительством. |
| Those forms of collaboration continued to promote a valuable synergy between functional commissions in that area. | Такие формы сотрудничества продолжали способствовать важному взаимодействию между функциональными комиссиями в этой области. |
| A more constructive engagement of Belgrade in the privatization process would promote this aim. | Этому могло бы способствовать более конструктивное участие Белграда в процессе приватизации. |
| It should promote the exchange of information and scientific and technical cooperation. | Он должен способствовать обмену информацией и научно-техническому сотрудничеству. |
| Challenges remain in implementing reforms to truly promote economic growth and human development gains through trade in services. | Сохраняются проблемы в осуществлении реформ, призванных реально способствовать экономическому росту и развитию людских ресурсов с помощью торговли услугами. |
| They should also promote the implementation of the "thirteen practical steps" for nuclear disarmament that were adopted in 2000. | Следует также способствовать осуществлению тринадцати практических шагов в области ядерного разоружения, определенных в 2000 году. |
| India supports the Quartet's road map as the only viable process that can promote a peaceful solution to the conflict. | Индия поддерживает «дорожную карту» «четверки» как единственный жизнеспособный процесс, который может способствовать мирному урегулированию конфликта. |
| DGSPW established communication networks within all relevant ministries in order to promote and encourage gender sensitive policies and programmes throughout the public sector. | ГУЖ создало во всех соответствующих министерствах коммуникационные сети, цель которых - способствовать и поощрять учет гендерного аспекта в осуществляемых стратегиях и программах во всем государственном секторе. |
| They can only serve as a means to promote reconciliation and negotiations. | Они могут лишь способствовать примирению и переговорам. |
| Government has acceded to the affirmative action to promote gender equality and the advancement of women. | Правительство перешло к позитивным действиям, с тем чтобы способствовать достижению гендерного равенства и продвижению интересов женщин. |
| Ending impunity and providing survivors with the necessary legal protection and remedies will promote the implementation of resolution 1325. | Принятие мер с целью покончить с безнаказанностью и предоставление выжившим необходимой правовой защиты и средств правовой помощи будут только способствовать осуществлению резолюции 1325. |
| Habitat Programme Managers posted in 45 countries will promote the mainstreaming of urban issues in United Nations development assistance frameworks and poverty reduction strategy programmes. | Руководители программ по Хабитат, размещенные в 45 странах, будут способствовать повышению приоритетности вопросов, касающихся городов, в рамочных структурах Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития и программах по осуществлению стратегии сокращения масштабов нищеты. |
| It could also promote a regional approach in this field (by strengthening regional offices). | Она могла бы также способствовать внедрению регионального подхода в этой области (за счет повышения эффективности деятельности региональных отделений). |
| France wishes to promote dialogue among cultures and civilizations and to foster a spirit of tolerance and respect for individual freedoms. | Франция стремится способствовать развитию диалога между культурами и цивилизациями, а также поощрению терпимости и уважения основных свобод. |
| This step will promote our cooperation with other countries with regard to the peaceful use of nuclear energy. | Этот шаг будет способствовать развитию нашего сотрудничества с другими странами в мирном использовании атомной энергии. |
| It aims to promote collaboration on initiatives designed to heal divisions and address emerging threats emanating from hostile perceptions that foment violence. | Альянс преследует цель способствовать расширению сотрудничества в реализации инициатив, направленных на устранение раздора и борьбу с новыми угрозами, порождаемыми враждебным восприятием, которое разжигает насилие. |
| Trade associations should also promote such objectives. | Торговые ассоциации должны также способствовать выполнению этих задач. |
| That approach could produce substantial deterrent effects domestically and further promote international cooperation in criminal matters, including through the application of the Convention. | Такой подход позволит добиться реального сдерживающего эффекта на национальном уровне и будет способствовать дальнейшему развитию международного сотрудничества по уголовно-правовым вопросам, в том числе на основе применения Конвенции. |
| Will transport policies promote fare structures which will enable widespread public usage? | Будут ли транспортные стратегии способствовать установлению таких тарифных ставок, которые позволят добиться широкомасштабного общественного пользования? |
| It also must continue to train public officials to be sensitive to racial problems and promote racial equality. | Он обязан также разъяснять среди государственных чиновников важность чуткого отношения к расовым проблемам и способствовать достижению расового равенства. |
| The focal points also have to promote better cooperation between different authorities and organizations, particularly at the local level. | Координационные пункты также призваны способствовать улучшению сотрудничества между разными ведомствами и организациями, в частности на локальном уровне. |
| According to the Higher Education Act, institutions of higher education should promote understanding of other countries and of international conditions in their activities. | Согласно Закону о высшем образовании высшие учебные заведения в своей деятельности должны способствовать пониманию других стран и международных условий. |
| Elections are only one element in constructing effective democratic institutions that will promote peace and development for the citizenry of the region. | Выборы являются лишь одним из элементов создания эффективных демократических институтов, которые будут способствовать тому, чтобы граждане региона жили в условиях мира и развития. |
| This should promote the development of safer transport systems and so help to improve road safety. | Это должно способствовать созданию более безопасных транспортных систем и таким образом содействовать повышению безопасности дорожного движения. |
| In the economic field, regional initiatives must promote the greater openness and effectiveness of trade associations. | В экономической области региональные инициативы должны способствовать большей открытости и эффективности торговых сообществ. |