Another speaker said that UNICEF should develop an exit strategy that would promote the sustainable upkeep of the programme by the Government. |
Еще один оратор отметил, что ЮНИСЕФ надлежит разработать стратегию завершения деятельности, которая будет способствовать стабильному продолжению программы правительством. |
Those forms of collaboration continued to promote a valuable synergy between functional commissions in that area. |
Такие формы сотрудничества продолжали способствовать важному взаимодействию между функциональными комиссиями в этой области. |
A more constructive engagement of Belgrade in the privatization process would promote this aim. |
Этому могло бы способствовать более конструктивное участие Белграда в процессе приватизации. |
It should promote the exchange of information and scientific and technical cooperation. |
Он должен способствовать обмену информацией и научно-техническому сотрудничеству. |
Challenges remain in implementing reforms to truly promote economic growth and human development gains through trade in services. |
Сохраняются проблемы в осуществлении реформ, призванных реально способствовать экономическому росту и развитию людских ресурсов с помощью торговли услугами. |
They should also promote the implementation of the "thirteen practical steps" for nuclear disarmament that were adopted in 2000. |
Следует также способствовать осуществлению тринадцати практических шагов в области ядерного разоружения, определенных в 2000 году. |
India supports the Quartet's road map as the only viable process that can promote a peaceful solution to the conflict. |
Индия поддерживает «дорожную карту» «четверки» как единственный жизнеспособный процесс, который может способствовать мирному урегулированию конфликта. |
DGSPW established communication networks within all relevant ministries in order to promote and encourage gender sensitive policies and programmes throughout the public sector. |
ГУЖ создало во всех соответствующих министерствах коммуникационные сети, цель которых - способствовать и поощрять учет гендерного аспекта в осуществляемых стратегиях и программах во всем государственном секторе. |
They can only serve as a means to promote reconciliation and negotiations. |
Они могут лишь способствовать примирению и переговорам. |
Government has acceded to the affirmative action to promote gender equality and the advancement of women. |
Правительство перешло к позитивным действиям, с тем чтобы способствовать достижению гендерного равенства и продвижению интересов женщин. |
Ending impunity and providing survivors with the necessary legal protection and remedies will promote the implementation of resolution 1325. |
Принятие мер с целью покончить с безнаказанностью и предоставление выжившим необходимой правовой защиты и средств правовой помощи будут только способствовать осуществлению резолюции 1325. |
Habitat Programme Managers posted in 45 countries will promote the mainstreaming of urban issues in United Nations development assistance frameworks and poverty reduction strategy programmes. |
Руководители программ по Хабитат, размещенные в 45 странах, будут способствовать повышению приоритетности вопросов, касающихся городов, в рамочных структурах Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития и программах по осуществлению стратегии сокращения масштабов нищеты. |
It could also promote a regional approach in this field (by strengthening regional offices). |
Она могла бы также способствовать внедрению регионального подхода в этой области (за счет повышения эффективности деятельности региональных отделений). |
France wishes to promote dialogue among cultures and civilizations and to foster a spirit of tolerance and respect for individual freedoms. |
Франция стремится способствовать развитию диалога между культурами и цивилизациями, а также поощрению терпимости и уважения основных свобод. |
This step will promote our cooperation with other countries with regard to the peaceful use of nuclear energy. |
Этот шаг будет способствовать развитию нашего сотрудничества с другими странами в мирном использовании атомной энергии. |
It aims to promote collaboration on initiatives designed to heal divisions and address emerging threats emanating from hostile perceptions that foment violence. |
Альянс преследует цель способствовать расширению сотрудничества в реализации инициатив, направленных на устранение раздора и борьбу с новыми угрозами, порождаемыми враждебным восприятием, которое разжигает насилие. |
Trade associations should also promote such objectives. |
Торговые ассоциации должны также способствовать выполнению этих задач. |
That approach could produce substantial deterrent effects domestically and further promote international cooperation in criminal matters, including through the application of the Convention. |
Такой подход позволит добиться реального сдерживающего эффекта на национальном уровне и будет способствовать дальнейшему развитию международного сотрудничества по уголовно-правовым вопросам, в том числе на основе применения Конвенции. |
Will transport policies promote fare structures which will enable widespread public usage? |
Будут ли транспортные стратегии способствовать установлению таких тарифных ставок, которые позволят добиться широкомасштабного общественного пользования? |
It also must continue to train public officials to be sensitive to racial problems and promote racial equality. |
Он обязан также разъяснять среди государственных чиновников важность чуткого отношения к расовым проблемам и способствовать достижению расового равенства. |
The focal points also have to promote better cooperation between different authorities and organizations, particularly at the local level. |
Координационные пункты также призваны способствовать улучшению сотрудничества между разными ведомствами и организациями, в частности на локальном уровне. |
According to the Higher Education Act, institutions of higher education should promote understanding of other countries and of international conditions in their activities. |
Согласно Закону о высшем образовании высшие учебные заведения в своей деятельности должны способствовать пониманию других стран и международных условий. |
Elections are only one element in constructing effective democratic institutions that will promote peace and development for the citizenry of the region. |
Выборы являются лишь одним из элементов создания эффективных демократических институтов, которые будут способствовать тому, чтобы граждане региона жили в условиях мира и развития. |
This should promote the development of safer transport systems and so help to improve road safety. |
Это должно способствовать созданию более безопасных транспортных систем и таким образом содействовать повышению безопасности дорожного движения. |
In the economic field, regional initiatives must promote the greater openness and effectiveness of trade associations. |
В экономической области региональные инициативы должны способствовать большей открытости и эффективности торговых сообществ. |