Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Способствовать

Примеры в контексте "Promote - Способствовать"

Примеры: Promote - Способствовать
The Commission may wish to consider the possible policy implications of this trend for home and host countries, in particular in a South-South context, and explore how policies at the national and international level could promote development benefits from South-South FDI. Комиссия, возможно, сочтет целесообразным обсудить возможные последствия этой тенденции для политики стран базирования и принимающих стран, в частности в контексте Юг-Юг, и изучить, каким образом политика на национальном и международном уровнях могла бы способствовать получению выгод для развития от ПИИ Юг-Юг.
In this regard, the Conference stresses the need to further strengthen the IAEA's technical cooperation activities, to continually enhance the effectiveness and efficiency of the technical cooperation programmes, and to promote activities supporting self-reliance and sustainability, particularly in developing countries in the fields stated. В этой связи Конференция подчеркивает необходимость в дальнейшем укреплении деятельности МАГАТЭ по техническому сотрудничеству, для того чтобы повышать эффективность и действенность программ технического сотрудничества и способствовать мероприятиям, поддерживающим самообеспечение и устойчивость, особенно в развивающихся странах в перечисленных областях.
Implementation of special measures will promote equal participation of women and men on all levels of legislative, executive and judicial authority, where the obligation of the gradual increase in the participation of the underrepresented gender is being introduced. Введение специальных мер будет способствовать равной представленности женщин и мужчин во всех структурах законодательной, исполнительной и судебной власти, где вводится требование о постепенном увеличении доли недостаточно представленного пола.
A view was expressed that the Secretariat could promote the harmonization of international approaches to the issue of transfer of rights by examining how the Convention on the Assignment of Receivables in International Trade dealt with the transfer of rights. Было высказано мнение, что Секретариат мог бы способствовать унификации международных подходов к передаче прав путем проведения анализа регулирования этих вопросов в Конвенции об уступке дебиторской задолженности в международной торговле.
This will allow the State to implement the 2020 Employment Road Map, designed to promote productive employment and increase earnings. The Road Map assigns women to a targeted population group to be given priority assistance. Этому будут способствовать реализуемая государством «Дорожная карта занятости 2020», направленная на содействие продуктивной занятости и рост трудовых доходов, в рамках которой женщины отнесены к целевым группам населения, имеющим приоритетное право на получение содействия.
In the interim, there is a need to promote the modal shift of long-distance freight transport and to improve transport logistics, which will contribute to more energy-efficient and environmentally friendly transport. Тем временем, назрела необходимость в том, чтобы оказывать содействие смене видов транспорта для грузовых перевозок на большие расстояния и улучшать транспортную логистику, что будет способствовать более энергоэффективному и экологически чистому транспорту.
The 2012 ministerial declaration reaffirmed the commitment of Member States to promote opportunities for full, freely chosen and productive employment and decent work for all, with full respect for fundamental principles and rights at work under conditions of non-discrimination, equity, equality, security and dignity. В заявлении министров 2012 года были подтверждены обязательства способствовать созданию возможностей для полной, свободно избранной и производительной занятости, а также достойной работы для всех при полном уважении основополагающих принципов и прав в сфере труда в справедливых, равных, безопасных и достойных условиях.
The Working Group will promote understanding of the two-way linkages between environment and disaster risk reduction from both the scientific and the policy perspectives and will respond to requests for guidance on related issues from the ISDR system. Рабочая группа будет способствовать расширению понимания двухсторонних связей между окружающей средой и уменьшением опасностей бедствий как с научной, так и с политической перспективы и будет реагировать на запросы относительно представления руководящих указаний по соответствующим вопросам от системы МСУОБ.
For example, in December 2003 in Marrakech, the High-level Conference on South-South Cooperation adopted a Framework for Action that included a number of initiatives that would promote interregional cooperation: Так, например, в декабре 2003 года в Марракеше на Конференции высокого уровня по сотрудничеству Юг-Юг были приняты рамки действий, включающие ряд инициатив, которые будут способствовать расширению межрегионального сотрудничества:
It will promote, market and contribute to the dissemination of these tools and methodologies through the establishment of innovative marketing strategies as well as the preparation and updating of promotional material, networking and capacity-building. Она будет обеспечивать рекламу и сбыт таких инструментов и методологий, а также способствовать их распространению посредством разработки новаторских рекламных стратегий, а также посредством подготовки и обновления информационно - пропагандистских материалов, создания сетей связи и наращивания потенциала.
The Programme will also promote international industrial cooperation among countries at all levels of development, with special emphasis on South-South cooperation, as well as the integration of women in development. Программа будет также способствовать развитию международного промышленного сотрудничества между странами на всех уровнях развития, при уделении особого внимания сотрудничеству по линии Юг-Юг, и вовлечению женщин в процесс развития.
Partnerships between the private and the public sector can help to meet these demands by bringing together the experience and skills of different partners and promote cooperation between the government and the private sector rather than conflict. Партнерство между частным и государственным секторами может способствовать удовлетворению этих потребностей благодаря объединению опыта и знаний различных партнеров и поощрению сотрудничества между государственным и частным секторами во избежание конфликтов.
The benefits would enable more successful, better coordinated and managed disarmament, demobilization and reintegration operations, which in turn would help to advance peace processes, promote economic recovery and sustainable development. Notes 1 See. Полученные преимущества позволят проводить более успешные, более согласованные и более эффективно управляемые операции по разоружению, демобилизации и реинтеграции, что в свою очередь будет способствовать продвижению вперед мирных процессов и оказывать содействие экономическому восстановлению и устойчивому развитию.
Emphasizing that appropriate international assistance to Burundi is needed to help the Burundian people end impunity, promote reconciliation, and establish a society and government under the rule of law, подчеркивая, что Бурунди необходима надлежащая международная поддержка, с тем чтобы помочь бурундийскому народу положить конец безнаказанности, способствовать обеспечению примирения и создать общество и правительство в условиях господства права,
Even if these students do not return in the short-term, countries of origin are increasingly making use of networks involving highly skilled expatriates and of programmes to promote working visits to the country of origin to enhance collaboration and the transfer of knowledge. Однако даже если выпускники не возвращаются в краткосрочной перспективе, страны происхождения все шире используют в своих целях сетевые структуры взаимодействия с участием высококвалифицированных экспатриантов и программы организации рабочих поездок в страну происхождения, с тем чтобы укрепить сотрудничество и способствовать передаче знаний.
Indeed, the ultimate ending point of that logic is that there is no society, there is only a bunch of individual people making individual choices to promote their own individual well being. На самом деле конечная точка этой логики состоит в том, что нет общества, есть только группа индивидуумов, принимающих личные решения, чтобы способствовать своему собственному личному благополучию.
The programme was also expected to improve the conditions under which they were accommodated in detention centres, promote the social inclusion of persons with psychosocial disabilities, enhance their ability to defend their rights and strengthen ties with local and regional organizations of persons with disabilities. Ожидается также, что эта программа поможет улучшить условия, в которых они проживают в закрытых учреждениях, будет способствовать участию лиц с психосоциальными отклонениями в жизни общества, улучшит их способность защищать свои права и усилит их связи с местными и региональными организациями инвалидов.
The plan commits the parties to work together to create a new governance structure that will enhance First Nations' control of health services, promote better integration and coordination of services offered by the three parties and result in better health outcomes for women. План обязывает стороны работать совместно над созданием новой структуры управления, которая позволит коренным жителям лучше контролировать систему оказания медицинской помощи, будет способствовать более эффективной интеграции и координации услуг в рамках трех сторон и приведет к улучшению здоровья женщин.
In order to promote the accuracy, completeness and accessibility of the information on the List, the Security Council has approved new forms for listing submissions, and a new standardized format for the List itself. Чтобы способствовать точности, полноте и доступности информации в перечне, Совет Безопасности одобрил новые форматы для просьб о включении в перечень и новый стандартизованный формат для самого перечня.
The Conference calls upon all States parties to exert all efforts to promote universal adherence to the Treaty, and not to undertake any actions that can negatively affect prospects for the universality of the Treaty. Конференция призывает все государства-участники прилагать все усилия, чтобы способствовать всеобщему присоединению к Договору, и не предпринимать никаких действий, которые могут негативно сказаться на перспективах придания Договору универсального характера.
The Commission may wish to consider the possible policy implications of this trend for home and host countries, in particular in a South-South context, and explore how policies at the national and international level could promote development benefits from South-South FDI. Комиссия, возможно, сочтет целесообразным обсудить возможные последствия этой тенденции для политики стран базирования и принимающих стран, в частности в контексте Юг-Юг, и изучить, каким образом политика на национальном и международном уровнях могла бы способствовать получению выгод для развития от ПИИ Юг-Юг.
In this regard, the Conference stresses the need to further strengthen the IAEA's technical cooperation activities, to continually enhance the effectiveness and efficiency of the technical cooperation programmes, and to promote activities supporting self-reliance and sustainability, particularly in developing countries in the fields stated. В этой связи Конференция подчеркивает необходимость в дальнейшем укреплении деятельности МАГАТЭ по техническому сотрудничеству, для того чтобы повышать эффективность и действенность программ технического сотрудничества и способствовать мероприятиям, поддерживающим самообеспечение и устойчивость, особенно в развивающихся странах в перечисленных областях.
Implementation of special measures will promote equal participation of women and men on all levels of legislative, executive and judicial authority, where the obligation of the gradual increase in the participation of the underrepresented gender is being introduced. Введение специальных мер будет способствовать равной представленности женщин и мужчин во всех структурах законодательной, исполнительной и судебной власти, где вводится требование о постепенном увеличении доли недостаточно представленного пола.
A view was expressed that the Secretariat could promote the harmonization of international approaches to the issue of transfer of rights by examining how the Convention on the Assignment of Receivables in International Trade dealt with the transfer of rights. Было высказано мнение, что Секретариат мог бы способствовать унификации международных подходов к передаче прав путем проведения анализа регулирования этих вопросов в Конвенции об уступке дебиторской задолженности в международной торговле.
This will allow the State to implement the 2020 Employment Road Map, designed to promote productive employment and increase earnings. The Road Map assigns women to a targeted population group to be given priority assistance. Этому будут способствовать реализуемая государством «Дорожная карта занятости 2020», направленная на содействие продуктивной занятости и рост трудовых доходов, в рамках которой женщины отнесены к целевым группам населения, имеющим приоритетное право на получение содействия.