All of them have legitimate political and regional interests to promote and defend within the Security Council. |
Все они имеют законные политические и региональные интересы, которые должны продвигаться и защищаться в Совете Безопасности. |
I should promote myself as a military engineer, not a painter. |
Я должен был продвигаться как военного инженера, а не как художника. |
A commitment to the principles inherent in the Charter of the United Nations as values that education seeks to promote and help fulfil. |
Приверженность принципам, провозглашенным в Уставе Организации Объедиенных Наций, как ценностям, которые должны продвигаться и претворяться в жизнь в процессе образования. |
To encourage members of ethnic minorities to qualify for the civil service, the Government was taking a number of steps to improve their capabilities and to promote them once in the ranks. |
К примеру, требование о том, чтобы все гражданские служащие изучили второй язык, не распространяется на представителей меньшинств, и это дает им возможность быстрее продвигаться по служебной лестнице. |
We should therefore spare no effort in consolidating our stance to further promote this objective. |
В этой связи мы должны сделать всё возможное для укрепления нашей позиции, чтобы далее продвигаться к достижению этой цели. |
My job is to take decisions that promote the development of New Caledonia and that allow us to forge ahead. |
Моя задача заключается в принятии решений, которые будут способствовать развитию Новой Каледонии и которые позволят нам продвигаться вперед. |
That is why we believe it important to achieve consensus on a mechanism that will allow it to promote discussion on nuclear disarmament. |
Вот почему мы считаем важным достичь консенсуса в отношении механизма, который позволит ей продвигаться вперед в обсуждении вопроса о ядерном разоружении. |
If we fail to promote cooperation and solidarity, it will be impossible to progress towards a world of social justice for all. |
Без содействия сотрудничеству и солидарности, мы не можем продвигаться к миру социальной справедливости для всех. |
The situation remains a challenging one, casting doubts on the will of the international community to move decisively to promote disarmament and prevent proliferation. |
Ситуация остается сложной и вызывает сомнения в отношении готовности международного сообщества решительным образом продвигаться в направлении содействия разоружению и предотвращению распространения. |
For this purpose it organized two symposiums on energy integration to promote dialogue among all players and find consensus on how to progress on the issue. |
В этих целях Ассоциация организовала два симпозиума по энергетической интеграции, с тем чтобы содействовать диалогу между всеми заинтересованными сторонами и найти общую точку зрения на то, как продвигаться к решению этой задачи. |
The Chilean State has repeatedly expressed its complete and unremitting determination to enhance protection for human rights and continue to promote a culture of respect and non-discrimination as an essential pillar of a sound, inclusive democracy. |
Правительство Чили неоднократно заявляло и заявляет о своей ничем не ограниченной и постоянной решимости укреплять защиту прав человека и продвигаться вперед в развитии и поощрении культуры уважения и недискриминации как фактора, составляющего основу эффективной и инклюзивной демократии. |
The dual objectives of 'Mixed' are on the one hand to develop, distribute and test instruments that promote women's upward mobility and on the other hand to ensure that the issue of women's upward mobility into higher positions remains the object of concerted efforts. |
Двойная задача проекта "Смешанный состав", с одной стороны, состоит в том, чтобы разработать, распространить и опробовать механизмы, помогающие женщинам продвигаться по служебной лестнице, а с другой - обеспечить, чтобы вопросы, касающиеся карьерного роста женщин, оставались объектом согласованных усилий. |
We must now move towards closer cooperation between East and West in the area of nuclear safety and promote the establishment of infrastructures that can develop and implement programmes to enhance the safety of nuclear-power plants. |
Мы теперь должны продвигаться в направлении более тесного сотрудничества между Востоком и Западом в области ядерной безопасности и содействовать созданию инфраструктур, которые могут разработать и осуществить программы по повышению безопасности атомных электростанций. |
The Special Rapporteur has paid particular attention to vulnerable populations and attempted to establish the causes and circumstances surrounding educational exclusion and the challenges that must be faced in order to promote the realization of the right to education. |
Специальный докладчик уделяет особое внимание изучению уязвимых групп населения, ставя задачу уяснить причины и обстоятельства, в которых происходит отказ в праве на образование, и вызовы, на которые необходимо ответить, чтобы продвигаться вперед по пути реализации этого права. |
It is now the general hope of the international community that the multilateral disarmament process, and the work of the Conference on Disarmament in particular, will move forward so as to further promote the security of all States. |
Сегодня все международное сообщество выражает общую надежду на то, что процесс многостороннего разоружения и, в частности, работа Конференции по разоружению будут продвигаться, способствуя дальнейшему укреплению безопасности всех государств. |
On the political and security front, there is an urgent need, on the one hand, to promote national consensus to ensure stability and, on the other, to continue to move forward with programmes on security sector reform and institutional capacity-building. |
На политическом фронте и фронте безопасности срочно необходимо, с одной стороны, содействовать национальному консенсусу для обеспечения стабильности, а с другой - продолжать продвигаться вперед в осуществлении программ реформы сектора безопасности и укрепления институционального потенциала. |
At the same time, developing countries may need to promote local private sectors and "infant industries" through temporary protectionist measures, which would help them to upgrade their output on the road to liberalization. |
В то же время, развивающимся странам может понадобиться поддержка своего частного сектора и новых отраслей промышленности с помощью временных протекционистских мер, которые помогут им обновить выпускаемую продукцию, пока они будут продвигаться к либерализации. |