Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Способствовать

Примеры в контексте "Promote - Способствовать"

Примеры: Promote - Способствовать
She added that she would further promote INSTRAW in the European Union and assist in coordination at the twenty-third special session of the General Assembly in New York in June 2000. Выступающая добавила, что она будет способствовать также пропаганде МУНИУЖ в Европейском союзе и содействовать координации деятельности на двадцать третьей специальной сессии Генеральной Ассамблеи в Нью-Йорке в июне 2000 года.
An internal review has pointed to the need to increase opportunities for more frequent direct participation of EVALNET members in evaluations and related activities outside of their duty stations, to enable better cross-fertilization of ideas and to help to promote the culture of a learning organization. Результаты внутреннего обзора указывают на необходимость расширения возможностей для более активного прямого участия членов ЭВАЛНЕТ в проведении оценок и смежных мероприятий вне мест их службы, с тем чтобы способствовать более плодотворному обмену идеями и содействовать внедрению культуры самосовершенствующейся организации.
United States efforts are intended to promote regional security, peace and reconciliation in regions of conflict and to make the world safer by helping to shut down illicit arms markets that fuel the violence associated with terrorism and international organized crime. Усилия Соединенных Штатов направлены на то, чтобы способствовать обеспечению региональной безопасности, мира и примирения в районах конфликтов и сделать мир более безопасным, содействуя ликвидации незаконных рынков оружия, которые подпитывают насилие, связанное с терроризмом и международной организованной преступностью.
New Zealand will be working with regional partners and the Alliance of Civilizations secretariat to promote the symposium's outcomes and the Alliance's implementation plan within our region. Новая Зеландия совместно с региональными партнерами и с секретариатом «Альянсом цивилизаций» будет способствовать осуществлению итогов симпозиума и плана выполнения мероприятий «Альянса» в масштабах нашего региона.
That cooperation will effectively promote the relationship between the United Nations and the OPCW, thus enabling the latter to play an even more significant role in the maintenance of international peace and security, the promotion of arms control and disarmament. Такое сотрудничество будет эффективно способствовать укреплению взаимоотношений между Организацией Объединенных Наций и ОЗХО, таким образом наделяя последнюю способностью играть еще более значительную роль в поддержании международного мира и безопасности, в содействии контролю над вооружениями и разоружению.
On the other hand, Europe does have a qualified responsibility in the area of security, where we still can promote an international regulatory and institutional framework that would discipline states and bring about greater transparency where global risks like nuclear power are concerned. С другой стороны, у Европы действительно есть квалифицированная ответственность в области безопасности, в которой мы по-прежнему можем способствовать международной нормативной и организационной базе, которая будет дисциплинировать государства и обеспечивать большую прозрачность, когда речь идет о таких глобальных рисках, как ядерная энергетика.
Addressing such issues as the alleviation of the debt burden and the eradication of poverty will in itself promote the achievement of the goals of the Programme of Action. Решение таких проблем, как облегчение бремени задолженности и ликвидация нищеты, будет само по себе способствовать выполнению задач, намеченных в Программе действий.
This crisis could help formulate a new approach: increase access to reliable, affordable and renewable energy services for sustainable development, promote energy efficiency to make sure economic growth does not raise energy demand and environmental degradation, including climate change. Этот кризис может помочь сформировать новый подход: увеличить доступ к надежным, доступным и возобновляемым источникам энергии для жизнеспособного развития, способствовать рациональному использованию энергии, чтобы гарантировать, что экономический рост не увеличит спрос на энергию и не усугубит экологическую деградацию, в том числе изменение климата.
We believe that the establishment of these new nuclear-weapon-free zones and the cooperation of the nuclear-weapon States in supporting the relevant protocols will promote the creation of further such zones. Мы считаем, что создание этих свободных от ядерного оружия зон и сотрудничество обладающих ядерным оружием государств с целью поддержки соответствующих протоколов будет способствовать созданию подобных зон в будущем.
Since human rights violations were one of the main causes of refugee movements, in order to prevent those exoduses it was essential to promote respect for human rights. Поскольку нарушение прав человека является одной из главных причин перемещения беженцев, то для предотвращения подобной миграции населения необходимо способствовать уважению прав человека.
They hoped that the visit to the Russian Federation of the Executive Director of the Office for Drug Control and Crime Prevention in September 1999 would promote the development of cooperation between the Commonwealth of Independent States (CIS) and the United Nations. Они надеются, что визит в Российскую Федерацию Директора-исполнителя Управления по контролю над наркотиками и предупреждению преступности в сентябре 1999 года будет способствовать развитию сотрудничества между Содружеством Независимых Государств (СНГ) и Организацией Объединенных Наций.
In order for developing countries fully to achieve environmental goals, developed countries must provide financial and technical assistance and promote the transfer of environmentally sound technologies. Для того чтобы развивающиеся страны достигли свои цели в области охраны окружающей среды, развитые страны должны оказать им финансовую и техническую помощь и способствовать передаче им экотехнологий.
One world order and uniform standards that were applied to all societies without regard for the culture, customs, traditions and heritage of each could never promote social development. Один мировой порядок и единообразные стандарты, которые применяются ко всем обществам без учета культуры, обычаев, традиций и наследия каждого, никогда не будут способствовать социальному развитию.
It has become emphatically clear that political processes, the nature of the State and efficiency in Government are essential parts of those transformations that can promote the realization of the objectives of the Summit. Также стало безоговорочно ясно, что политические процессы, природа государства и эффективность государственного управления являются неотъемлемыми компонентами этих преобразований, которые могут способствовать достижению целей Встречи на высшем уровне.
Looking towards the Millennium Assembly, we must continue to foster cooperation and closeness among nations in order to strengthen peace and security, push disarmament ahead, promote development and the struggle against poverty and ensure full respect for international law. Приближаясь к Ассамблее тысячелетия, мы должны продолжать развивать сотрудничество, сближать наши страны в интересах укрепления мира и безопасности, активизировать усилия в области разоружения, способствовать развитию и борьбе с нищетой, обеспечивать строгое соблюдение международного права.
Africa can only welcome this, while hoping that these initiatives will be further strengthened and will promote a spirit of world solidarity and effective support for our continent's efforts. Африка может это только приветствовать, надеясь, что эти инициативы будут укрепляться и далее и будут способствовать утверждению духа всемирной солидарности с усилиями нашего континента и их эффективной поддержке.
The objective of the United Nations is not only to eradicate poverty, but to achieve the internationally agreed development goals as a whole and to promote sustained economic growth that will support this broad objective. Цель Организации Объединенных Наций заключается не только в искоренении нищеты, но и в достижении согласованных на международном уровне целей в области развития в их совокупности и в обеспечении устойчивого экономического роста, который будет способствовать выполнению этой обширной задачи.
UNIDO, which helped provide a policy forum, supported institutional capacity-building and promoted other forms of technical cooperation and assistance in the field of industrialization, could help promote the conceptualization and implementation of activities to foster sustainable development. ЮНИДО, способствуя оживлению политического диалога, оказывая помощь в развитии институциональных возможностей и развивая другие формы сотрудничества и технического содействия в сфере индустриализации, может способствовать созданию новых концепций деятельности, направленной на стимулирование устойчивого развития, и их осуществлению.
While the study would no doubt provide valuable insights and impetus for reform, it was important that States should develop and promote their own ideas for enhancing the efficiency of the system. И хотя в этом исследовании, несомненно, будут изложены ценные соображения, которые будут способствовать проведению реформ, государствам также следует разрабатывать и пропагандировать свои собственные идеи относительно повышения эффективности функционирования договорной системы.
The "Consulta de San José," as the event has been dubbed, will produce practical ideas that leaders can implement, and help us to identify and promote cost-efficient initiatives. "Консультация в Сан Хосе", как прозвали это событие, выпустит практические идеи, которые руководители могут привести в исполнение, и поможет нам определить и способствовать продвижению экономичных инициатив.
ICRC attached great importance to the guiding principles relating to internally displaced persons, which, although not legally binding, could help to promote the norms of international humanitarian law in that area. МККК придает большое значение руководящим принципам по вопросу о перемещении лиц внутри страны, которые, несмотря на то, что они не имеют обязательной юридической силы, могут способствовать соблюдению норм международного гуманитарного права в этой области.
We should promote the launching of new programmes, and the OIC is ready to engage in more meaningful and direct activities with the support of the United Nations. Нам надлежит способствовать разработке и осуществлению новых программ, и ОИК готова развернуть при поддержке Организации Объединенных Наций более значимую и непосредственную деятельность.
He welcomed the decision to establish a working group on the definition of aggression; progress in that regard would promote the ratification of the Statute and hence its universal acceptance. Вызывает удовлетворение решение о создании рабочей группы, которой поручено определение агрессии; прогресс в этой области будет способствовать осуществлению процесса ратификации и, следовательно, всеобщему принятию Статута.
On the topic of nationality of natural persons in relation to the succession of States, he remarked that the draft articles would promote uniformity and establish a set of fundamental legal principles. В отношении темы гражданства физических лиц в связи с правопреемством государств оратор отмечает, что проекты статей будут способствовать применению единого подхода и определят комплекс основополагающих правовых принципов.
In the light of the information provided by the delegation, the Committee encourages the State party to promote and facilitate every opportunity to discuss this issue within the country, in order to find a solution that is in full compliance with Uruguay's obligations under the Covenant. В свете информации, представленной делегацией, Комитет рекомендует государству-участнику способствовать созданию и содействовать использованию любой возможности для обсуждения этого вопроса в стране в целях отыскания решения, которое полностью соответствует обязательствам Уругвая по Пакту.