Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Способствовать

Примеры в контексте "Promote - Способствовать"

Примеры: Promote - Способствовать
Such a basic recognition of the renewability and possibility of multiple use of the resource will help promote and strengthen supporting national policies and should facilitate the introduction and large-scale implementation of sustainable forest management practices. Такое основополагающее признание возобновимости и возможности многократного использования данного ресурса должно способствовать усилению поддержки национальной политики и облегчить внедрение и широкомасштабное применение методов устойчивого лесопользования.
We shall also promote healthy living environments, especially through the provision of adequate quantities of safe water and effective management of waste. Мы будем также способствовать созданию здоровых условий жизни, особенно путем обеспечения надлежащим количеством безопасной для употребления воды и путем эффективного удаления отходов.
The United Nations Development Fund for Women (UNIFEM) will continue to promote women's access to opportunities and improved living conditions in a violence-free society. Фонд развития Организации Объединенных Наций в интересах женщин (ЮНИФЕМ) будет и далее способствовать расширению доступа женщин к имеющимся возможностям и улучшению условий жизни в условиях общества, свободного от насилия.
We would like once again to reassert that any efforts to promote a partial peace will not facilitate progress towards peace in the region. Мы хотели бы еще раз заверить в том, что никакие усилия по содействию частичному миру не будут способствовать прогрессу на пути к миру в регионе.
No campaign to denigrate Nigeria could in any case promote democracy or the welfare of the majority of Nigerians who were most likely to become its victims. Любая кампания диффамации, направленная против Нигерии, никоим образом не может способствовать развитию демократии и тем более улучшению положения большинства нигерийцев, которые больше всего рискуют из-за этого пострадать.
In addition, the programme was intended to promote development associations, such as cooperatives, in order to generate employment and provide training for youth. Кроме того, программа призвана поощрять организации, действующие в области развития, например кооперативы, чтобы способствовать трудоустройству и профессиональной подготовке молодежи.
We must promote concrete initiatives to alleviate this serious problem, and allow those States to overcome the harsh effects now confronting them. Мы должны способствовать проведению конкретных инициатив для облегчения этой серьезной проблемы и позволить этим странам преодолеть жестокие проблемы, стоящие перед ними.
The United Nations system should consider how to integrate lifelong education and training throughout the activities of the system and promote similar action at the national level. Системе Организации Объединенных Наций следует рассмотреть вопрос о том, каким образом сделать пожизненное образование и профессиональную подготовку частью деятельности системы и способствовать принятию аналогичных мер на национальном уровне.
In this respect, focusing on the quality and reliability of supply may promote investment in technologies which result in improved environmental performance. В связи с этим уделение большего внимания качеству и надежности поставок может способствовать расширению инвестиций в разработку технологий, улучшающих экологические характеристики производства.
First, by providing opportunities for expanded exports of environmentally preferable products (actually or potentially) exported by them and secondly, by helping to promote environmentally sounder production practices. Во-первых, откроются возможности для расширения экспорта экологически рациональной продукции, которую они уже экспортируют или могут экспортировать в будущем, и, во-вторых, это будет способствовать пропаганде более безопасных с экологической точки зрения методов производства.
It would thus be appropriate to strengthen existing structures with additional human and financial resources so as to promote the efficiency sought by our Organization in this area. Поэтому было бы весьма уместным укрепление существующих структур при дополнительном снабжении их кадровыми и финансовыми ресурсами, с тем чтобы способствовать той эффективности, к которой стремится в данной области наша Организация.
The first thing to be done is to promote national agreement - in other words, arrive at an effective social contract within the collapsed country. Первым делом следует способствовать национальному согласию - другими словами, достижению в той или иной потерпевшей крах стране действенного социального контракта.
Police officers are advised that this policy applies to themselves as well, and that under no circumstances should they promote reconciliation in domestic violence cases. Сотрудники полиции знают, что этот принцип применяется и к ним самим и что ни при каких обстоятельствах они не должны способствовать внесудебному урегулированию случаев внутрисемейного насилия.
It was therefore important not only to promote economic growth by means of operational activities for development but also to create the political and social conditions which undergirded prosperity and progress. Таким образом, необходимо не только способствовать экономическому росту посредством оперативной деятельности в целях развития, но также создавать политические и социальные условия, обеспечивающие благосостояние и прогресс.
According to another view shared by several delegations, confidentiality was one of the important principles on which the optional protocol was based and which could promote its acceptability by States. Согласно другой точке зрения, которую поддержали несколько делегаций, конфиденциальность является одним из важных принципов, на котором базируется факультативный протокол и который может способствовать его более широкому принятию государствами.
The project would promote environmentally sound management of local transport integrated with sustainable land use and planning, with a particular focus on countries in transition. Данный проект будет способствовать экологически чистому управлению местным транспортом в увязке с устойчивым землепользованием и планированием при уделении особого внимания странам переходного периода.
In that context, the United Nations - the political arm of the global economic system - must be empowered in practice to promote such good global governance. В этом контексте Организацию Объединенных Наций - политический механизм глобальной экономической системы - надлежит на практике наделить полномочиями способствовать такому добросовестному управлению на глобальном уровне.
The Government believed that reasoned political discourse on issues relating to minorities and their integration would promote mutual understanding with a view to building an integrated society. Правительство считает, что аргументированный политический диалог по вопросам, касающимся меньшинств и их интеграции, будет способствовать взаимопониманию и построению интегрированного общества.
The rationale for the latter is that it would facilitate monitoring of international efforts to remove trade barriers for the developing countries and thereby promote increased economic growth. Это соображение основывается на том, что такой показатель позволит осуществлять контроль за международными усилиями по снятию торговых барьеров в отношении развивающихся стран и таким образом будет способствовать расширению экономического роста.
11.3 Assistance for restoration and development in Bougainville will, to the maximum practical extent, be sought and administered so as to promote Bougainvillean participation. 11.3 Помощь в целях восстановления и развития на Бугенвиле будет, насколько это практически возможно, запрашиваться и оказываться таким образом, чтобы способствовать участию жителей Бугенвиля.
In cooperation with the Global Environment Facility, UNDP is implementing projects that will promote energy efficiency and develop a biodiversity strategy and action plan. В сотрудничестве с Глобальным экологическим фондом ПРООН осуществляет проекты, которые будут способствовать эффективному использованию энергии и разработке стратегии в области биологического разнообразия и плана действий.
promote networking among member states for capacity building and exchange of information in public relations and communication; способствовать установлению контактов между государствами-членами с целью создания потенциала и обмена информацией в области поддержания связей с общественностью;
He commended the Gypsy Development Programme and hoped that the projects organized under it would promote the economic, social and cultural rights of Gypsies. Он положительно характеризует Программы развития цыганской общины и выражает надежду, что осуществляемые в ее рамках проекты будут способствовать реализации экономических, социальных и культурных прав цыган.
Finally, she hoped that the structural reform and redefinition of United Nations policy would further promote equality, development and peace by mainstreaming women's issues and strengthening the relevant agencies. В заключение оратор выражает надежду на то, что перестройка и пересмотр политики Организации Объединенных Наций будут в еще большей степени способствовать обеспечению равенства, развития и мира посредством интеграции вопросов, касающихся женщин, в основную деятельность и укрепления соответствующих учреждений.
They will strengthen national capacity to gather and analyse child-related information, identify major areas of concern, and promote planning and policy-making processes designed to address them. Они будут способствовать укреплению национального потенциала в области сбора и анализа касающейся детей информации, определения основных сфер, нуждающихся в повышенном внимании, и поощрения процессов планирования и выработки политики, призванных содействовать исправлению положения в этих сферах.