Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Способствовать

Примеры в контексте "Promote - Способствовать"

Примеры: Promote - Способствовать
Opportunities for continuing education and training on constitutional rights, legal issues and political processes promote greater awareness of rights and can lead to increased empowerment. Обеспечение возможностей для непрерывного просвещения и профессиональной подготовки по вопросам конституционных прав, правовым вопросам и вопросам, касающимся политических процессов, способствует повышению информированности населения о своих правах и может способствовать его полноправному участию в жизни общества.
Ultimately, such policies and programmes can help not also to reduce vulnerability but also to promote social integration and bring about a more just society for all people. В конечном счете такая политика и такие программы могут не только способствовать уменьшению уязвимости, но и благоприятствовать социальной интеграции и созданию более справедливого общества для всех.
The statement also called on you to ask me to promote the convening and encourage the adequate preparation of a conference on peace, security and development in the Great Lakes region. В заявлении также содержался призыв к Вам предложить мне содействовать безотлагательному созыву конференции по вопросам мира, безопасности и развития в районе Великих озер и способствовать надлежащей подготовке к ней.
Finally, there is a need for a change in the profile of financing, with priority given to financial schemes that would mitigate destruction of productivity and/or promote rehabilitation. И наконец, необходимо внести изменения в структуру финансирования, уделяя при этом первоочередное внимание финансовым проектам, которые будут способствовать смягчению последствий снижения объемов производства и/или содействовать восстановительным процессам.
The experience of the Yugoslav sanctions regime has shown that such measures, if properly applied, administered, and strictly implemented, can in a way help promote international peace and security. Опыт, накопленный в контексте режима санкций в отношении Югославии, показал, что подобного рода меры - при условии их надлежащего применения, организации и неукоснительного выполнения - могут определенным образом способствовать поддержанию международного мира и безопасности.
The SBSTA may wish to consider how it can promote the development of decision tools related to adaptation technologies, particularly those involving infrastructure and research and development. ВОКНТА, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, каким образом он может способствовать разработке механизмов принятия решений, касающихся адаптационных технологий, особенно механизмов, включающих в себя использование инфраструктуры и проведение научно-исследовательских и опытно-конструкторских работ.
In order to promote the educational process in member States so as to meet the needs of their development plans, the Supreme Council instructed the GCC ministers of education to take every possible step to encourage curriculum development. Чтобы способствовать образовательному процессу в государствах-членах с целью удовлетворить потребности, обусловленные их планами развития, Высший совет поручил министрам образования стран - членов ССЗ предпринять все возможные шаги к поощрению разработки соответствующих учебных программ.
In that connection, we note with satisfaction the decision to broaden the scope of the Register of Conventional Arms as a measure to promote transparency and confidence throughout the world. В этой связи мы с удовлетворением отмечаем решение расширить сферу действия Регистра обычных вооружений в качестве меры, которая будет способствовать транспарентности и уверенности во всем мире.
We take the opportunity to reiterate once again our appeal to all parties to participate fully in confidence-building efforts, to strengthen relations and to promote reconciliation among all Kosovars. Пользуясь возможностью, мы хотим вновь обратиться ко всем сторонам с призывом принимать всестороннее участие в усилиях по укреплению доверия, укреплять связи между всеми жителями Косово и способствовать их примирению.
The fact that training and support to exercises is based on the participation of multiple Member States, often in regional groupings, can help promote a base of cooperation and common approaches. Укреплению основы для развития сотрудничества и применения общих подходов может способствовать тот факт, что подготовка кадров и оказание содействия в проведении учений основываются на участии многих государств, нередко действующих в рамках региональных групп.
While country-level ownership of the Millennium Development Goals is key, regional approaches can reinforce good practices at the country level and promote them on a wider scale across the region. Хотя национальная ответственность за достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и является ключевым принципом, региональные подходы могут способствовать укреплению передовой практики на страновом уровне и способствовать ее более широкому применению в рамках всего региона.
The full costing and pricing of energy and water, in particular, can promote eco-efficiency in the tourism industry as well as provide additional revenue that can be used to support improved management of those resources. Исчисление всех издержек, связанных с энергетическими и водными ресурсами, и определение их полной стоимости могут способствовать, в частности, обеспечению экологической эффективности в сфере туризма и получению дополнительного источника дохода, который может использоваться для стимулирования более эффективного использования этих ресурсов.
Thus, policy frameworks should clearly set priorities, promote training for the related human skills, improve the conditions of access, develop the infrastructure and construct an appropriate legal basis for operation. В этой связи рамки политики должны четко определять приоритеты, способствовать подготовке специалистов с соответствующей квалификацией, содействовать облегчению доступа, развитию инфраструктуры и закладке надлежащей правовой основы.
The informal consultative process would take place each year for a week, and would promote the participation of the different governmental agencies involved in oceans and marine issues. Неофициальный консультативный механизм каждый год будет продолжаться в течение недели, и он будет способствовать участию различных государственных учреждений, занимающихся вопросами океанов и морскими проблемами.
His unflagging efforts to promote the start of negotiations on a ban on the production of fissile material for nuclear weapons culminated in his appointment last year as Chairman of the Committee established to that effect. Его неустанные усилия с целью способствовать началу переговоров по запрещению производства расщепляющегося материала для ядерного оружия, увенчались его назначением в прошлом году Председателем учрежденного на этот счет Комитета.
To this end, they recognized the need to continue an active political dialogue, including dialogue at the highest level, improve the effectiveness of the Russian-Ukrainian Joint Commission on Cooperation and promote the development of businesslike relations between economic agents and entrepreneurial circles of the two States. С этой целью признано необходимым продолжить активный политический диалог, в том числе на высшем уровне, повысить эффективность работы Смешанной Российско-Украинской комиссии по сотрудничеству, способствовать развитию деловых отношений между хозяйствующими субъектами и предпринимательскими кругами обоих государств.
It would promote gender equality within criminal justice administration and foster gender mainstreaming in the crime prevention and criminal justice field. Типовые стратегии будут способствовать обеспечению равенства между мужчинами и женщинами при отправлении уголовного правосудия и обеспечению учета гендерных факторов в деятельности в области предупреждения преступности и уголовного правосудия.
To this end, it calls on the Secretary-General to ask his Special Envoy to promote the convening and to encourage the adequate preparation of such a conference on an urgent basis. С этой целью он призывает Генерального секретаря предложить его Специальному посланнику содействовать безотлагательному созыву такой конференции и способствовать надлежащей подготовке к ней.
The approach used in parts of West Africa starts with a survey to design an "essential learning package" of supplies and services that will attract children to school as well as promote learning achievement. Применяемый в регионах Западной Африки подход предусматривает проведение обследования в целях определения «пакета основных учебных принадлежностей и услуг», который обеспечит привлечение детей в школы, а также будет способствовать повышению качества учебы.
The United Nations needs the services of non-governmental organizations to promote social integration and sustainable human development which will ultimately lead to the accomplishment of the goal of human rights. Организация Объединенных Наций нуждается в услугах неправительственных организаций для содействия социальной интеграции и устойчивому развитию общества, что в конечном итоге будет способствовать достижению цели реализации прав человека.
The outcomes of ACC, in particular on the follow-up to conferences, should not only support policy coordination by Council and United Nations bodies but also serve to promote mutually supporting decisions by governing bodies of the organizations of the system. Решения АКК, в частности касающиеся последующей деятельности по итогам конференции, должны не только способствовать усилиям Совета и органов Организации Объединенных Наций по координации политики, но и содействовать принятию руководящими органами организаций системы взаимодополняющих решений.
Trade liberalization adds value to the resource and has the potential to promote economic development, contribute to poverty alleviation and reduce environmental degradation, provided it is accompanied by sound environmental and social policies. Либерализация торговли увеличивает ценность этого ресурса и может стимулировать экономическое развитие, способствовать снижению уровня бедности и препятствовать деградации окружающей среды, при условии что она сопровождается обоснованной экологической и социальной политикой.
Through considered analysis and synthesis of the different issues and dilemmas involved, these guidelines should promote meaningful and practical answers, under international law, to the various challenges posed to the observance and protection of human rights and freedoms, in the fight against terrorism. На основе тщательного анализа и синтеза разнообразных сопряженных с этим вопросов и дилемм эти руководящие положения призваны способствовать выработке содержательных и практических ответов, соответствующих международному праву, на ряд вызовов, создаваемых для соблюдения и защиты прав и свобод человека в борьбе против терроризма.
This will promote knowledge-building by making available learning opportunities and career development, encouraging staff, particularly national and support staff, to benefit from the existing learning manager network and electronic platform. Это будет способствовать укреплению базы знаний за счет предоставления возможностей повышения квалификации и развития карьеры, поощрения сотрудников, особенно национального и вспомогательного персонала, к использованию имеющейся учебной сети по вопросам управления и соответствующих электронных средств.
(b) To contribute to and support international efforts to promote a synergy between environment and trade objectives in policy development and implementation; Ь) способствовать и содействовать международным усилиям, направленным на обеспечение сбалансированности задач в области торговли и окружающей среды, при разработке и осуществлении политики;