Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Способствовать

Примеры в контексте "Promote - Способствовать"

Примеры: Promote - Способствовать
The European Union wished to contribute by all means at its disposal, including through its development policy, while taking care to promote the rights of individuals. Европейский союз стремится всячески, в том числе путем проведения соответствующей политики в области развития, способствовать этим процессам, заботясь при этом о содействии правам личности.
Analysing the particular manner by which each of these impediments manifests itself and developing effective measures to overcome them are crucial elements of any strategy to promote housing and property restitution, and thereby facilitate the right to return to one's home. Анализ конкретных форм проявления каждого из этих негативных факторов и разработка эффективных мер по их преодолению являются важнейшими элементами любой стратегии, призванной содействовать реституции жилья и имущества и, следовательно, способствовать осуществлению права на возвращение к своему домашнему очагу.
As the President's representative in the area of domestic policy, the Ministry of the Interior is required to promote interaction and communication between the State and its citizens and guarantee and maintain individual and collective security. Министерство внутренних дел, выступая в качестве представителя президента Республики по вопросам внутренней политики, должно способствовать налаживанию взаимоотношений и диалога между государством и гражданами, добиваться и гарантировать индивидуальную и коллективную безопасность.
A more recent study of eight Latin American countries suggests that eliminating barriers to women's labour force participation and equalizing their access to different occupations would reduce the incidence of poverty and promote an increase in income in all eight countries. Результаты недавно проведенного исследования восьми стран Латинской Америки свидетельствуют о том, что устранение барьеров на пути расширения представительства женщин в составе рабочей силы и предоставление им равных прав при выборе профессиональной деятельности может способствовать сокращению масштабов нищеты и повышению уровня доходов во всех восьми странах.
We hope that all those steps will promote mutual trust and predictability, strengthen cooperation in such areas as the maintenance of peace, security and stability, and help us work together in meeting the new challenges and threats. Надеемся, что все указанные шаги будут способствовать росту взаимного доверия и предсказуемости, упрочению взаимодействия в деле поддержания мира, безопасности и стабильности, совместному противодействию новым вызовам и угрозам.
The group will analyse the particular situation of immigrant women regarding access to employment and training, working conditions, and career development, and will act to promote concerted action on behalf of women. Ее работа позволит провести анализ особого положения женщин-иммигрантов с точки зрения трудоустройства и доступа к профессиональной подготовке, условий занятости, профессионального роста и будет способствовать принятию согласованных мер в интересах женщин.
Under that programme, UNDCP will provide training, advice and material assistance to Governments for the provision of treatment and rehabilitation services in selected prisons, and will promote alternatives to imprisonment for petty offenders. В рамках этой программы ЮНДКП будет оказывать правительствам помощь в области подготовки кадров, консультирования и материальной поддержки для создания лечебно-реабилитационных служб в отдельных тюрьмах, а также будет способствовать применению мер, альтернативных тюремному заключению, в отношении лиц, совершивших мелкие правонарушения.
The Bonn Agreement in its preamble affirms the determination to end the tragic conflict in Afghanistan and to promote national reconciliation, lasting peace, stability and respect for human rights in the country. В преамбуле к Боннскому соглашению подтверждается решимость положить конец трагическому конфликту в Афганистане и способствовать обеспечению национального примирения, прочного мира, стабильности и уважения прав человека в этой стране.
This is why the States, under tremendous pressure by transnational enterprises, try to promote international agreements which liberalize money circulation and investment and open up frontiers to capital, all to the detriment of the sovereignty and rights of peoples. Именно в таких условиях государства под жесточайшим давлением транснациональных корпораций пытаются способствовать заключению международных соглашений о либерализации денежного обращения, о свободе инвестирования и об открытии границ для капитала в ущерб своему суверенитету и правам народов.
Convinced that the above-mentioned resolutions adopted during the Sub-commission will promote more effective action against drug trafficking in the Near and Middle East, будучи убеждена в том, что упомянутые выше резолюции, принятые в ходе сессии Подкомиссии, будут способствовать принятию более эффективных мер по борьбе с незаконным оборотом наркотиков на Ближнем и Среднем Востоке,
The high-level segment of the Economic and Social Council can give further political impetus and promote the broad goal of helping developing countries meet the changing needs of human resources development by developing consensus and recommendations along the following lines. Этап заседаний высокого уровня Экономического и Социального Совета может обеспечить дополнительный директивный стимул и способствовать достижению широкой цели оказания помощи развивающимся странам в деле удовлетворения меняющихся потребностей в области развития людских ресурсов путем выработки консенсуса и следующих рекомендаций.
The United Nations High Commissioner for Human Rights is requested to promote, within his mandate, implementation and follow up of the provisions of the draft Declaration and to coordinate the activities related to promotion of religious and cultural harmony, understanding and cooperation. В нем также содержится просьба к Верховному комиссару Организации Объединенных Наций по правам человека в рамках своего мандата способствовать осуществлению положений этого проекта Декларации и проводить мероприятия по их реализации и координировать усилия, связанные с содействием религиозному и культурному согласию, пониманию и сотрудничеству.
There is a resolve among our Governments to grasp the future together and, accordingly, we have agreed to promote the creation of a customs union among the partners of the regional integration system, which should be established by December 2003. Наши правительства полны решимости совместно строить будущее, и поэтому мы согласились способствовать созданию таможенного союза среди партнеров по системе региональной интеграции, которая должна быть создана к декабрю 2003 года.
It shows the importance attached to the elimination of the backlog in the production of the Repertoire, a project which will promote transparency and better awareness of the evolving working methods and practice of the Security Council. Это свидетельствует о том важном значении, которое придается задаче ликвидации отставания в издании Справочника, что будет способствовать повышению транспарентности и осведомленности в отношении имеющихся методов работы и практики Совета Безопасности.
There is also a need to mobilise sufficient resources for their implementation so that they can contribute effectively to promote sustained economic growth in the developing countries and to remove existing imbalances in the world economy. Для выполнения этих обязательств также необходимо мобилизовать достаточный объем ресурсов, с тем чтобы они могли эффективно способствовать устойчивому экономическому росту в развивающихся странах и устранению существующих дисбалансов в мировой экономике.
In an increasingly interdependent world, the policies of donor countries on investment and trade, and other matters should help promote development for the poorest populations. Во все более взаимозависимом мире политика стран-доноров, касающаяся инвестирования и торговли, а также других вопросов, должна способствовать развитию в интересах самых бедных слоев населения.
In Hungary, traditional epidemiological surveillance has been developed, along with voluntary counselling and testing facilities, particularly for high-risk groups, in order to provide HIV-positive persons with information and advice, to promote understanding in society and to contribute to combating stigmatization and discrimination. В Венгрии была разработана система традиционного эпидемиологического надзора, а также созданы условия для добровольного консультирования и тестирования, особенно для групп риска, с тем чтобы дать ВИЧ-инфицированным лицам возможность получать информацию и рекомендации, способствовать пониманию в обществе и бороться с порицанием и дискриминацией.
Mr. PAULINICH, speaking on behalf of GRULAC, said that the Group attached great importance to UNIDO's activities and services intended to promote environmentally sustainable industrial development in the face of increasing environmental degradation. Г-н ПАУЛИНИЧ, выступая от имени ГРУЛАК, говорит, что Группа придает огромное значение деятельности и услугам ЮНИДО, призванным способствовать экологически устойчивому промышленному развитию в условиях дальнейшего ухудшения окружающей среды.
At that meeting, ACABQ expressed the hope that the introduction of the indicative scale of contributions would promote a widening of the base for voluntary contributions. На этом совещании ККАБВ выразил надежду, что введение ориентировочной шкалы взносов будет способствовать расширению базы добровольных взносов.
It is equally clear that the success of national measures to control small arms and light weapons requires a peaceful subregional environment that can promote the implementation and strengthening of internal measures. Кроме того, очевидно, что успешная реализация национальных мер в области контроля за стрелковым оружием и легкими вооружениями обусловлена стабилизацией в субрегионе, которая будет способствовать осуществлению и активизации действий внутри страны.
Indeed, elections will also promote the process towards the adoption of a constitution for East Timor, which will be the blueprint of the future East Timorese nation. В самом деле, эти выборы будут также способствовать процессу принятия конституции Восточного Тимора, которая станет основой будущей восточнотиморской нации.
Moreover, it is imperative to strengthen programmes in the field of poverty alleviation, health and education and to promote the establishment of microfinance banks and the use of traditional mechanisms to resolve disputes and conflicts. Кроме того, необходимо укрепить программы в области ликвидации нищеты, развития здравоохранения и образования, а также способствовать созданию банков микрофинансирования и использованию традиционных механизмов урегулирования споров и конфликтов.
The Committee had trusted that the Government will take advantage of the creation of this Council to promote the adoption of the regulations giving effect to the provisions of the Convention. Комитет выразил тогда надежду на то, что правительство воспользуется созданием этого Совета, чтобы способствовать принятию правил, которые позволили бы выполнить положения Конвенции.
The parties are prepared to promote actively the expansion and deepening of mutually advantageous multilateral cooperation within the Commonwealth of Independent States and to enhance its effectiveness as an instrument for dealing with urgent general problems and tasks confronting the States members. Стороны готовы активно способствовать расширению и углублению взаимовыгодного многостороннего сотрудничества в Содружестве Независимых Государств, повышению эффективности СНГ как инструмента решения актуальных общих проблем и задач, стоящих перед государствами-участниками.
The United Nations should ensure better coordination among its various agencies in the field of science and technology and promote more fruitful cooperation among countries in different stages of development. Организации Объединенных Наций следует обеспечить более эффективную координацию деятельности своих различных учреждений по вопросам науки и техники и способствовать развитию более конструктивного сотрудничества между странами, находящимися на разных этапах развития.