Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Способствовать

Примеры в контексте "Promote - Способствовать"

Примеры: Promote - Способствовать
The initiative would promote SEA systems in EECCA by facilitating the sharing of experience and knowledge among countries that had acceded to the Protocol on SEA of the Convention on Environmental Impact Assessment in a Transboundary Context or were planning to do so. Эта инициатива будет способствовать использованию систем СЭО в странах ВЕКЦА путем содействия обмену опытом и знаниями между странами, которые присоединились к Протоколу по СЭО к Конвенции об оценке воздействия на окружающую среду в трансграничном контексте или планируют сделать это.
The conclusion of a legal arrangement between MINUSTAH and the Haitian authorities, which clarifies the practical basis for collaboration with the Haitian National Police, can promote effectiveness in reform, as well as in operations. Достижение между МООНСГ и гаитянскими властями юридической договоренности, в которой уточнялась бы практическая основа для сотрудничества с национальной полицией Гаити, может способствовать обеспечению эффективности реформы, а также осуществляемых операций.
In its poverty reduction strategy, the Government of Liberia identified the timber sector as an important contributor to economic development and stated that concession revenues would be used to promote public welfare through investments in roads, education, health care and water. В своей стратегии сокращения масштабов нищеты правительство Либерии обозначило лесозаготовительный сектор как важную отрасль, призванную способствовать экономическому развитию, и отметило, что поступления от концессий будут использоваться для содействия росту благосостояния населения с помощью инвестиций в дорожное строительство, образование, здравоохранение и водоснабжение.
It has promoted dialogue with all States under review by the universal periodic review mechanism, maintaining a constructive approach at all times, in order to favour the effective promotion and protection of human rights and promote international cooperation to that end. Она способствовала налаживанию диалога со всеми государствами, которые рассматривались в рамках механизмов универсального периодического обзора, постоянно применяя при этом конструктивный подход, с тем чтобы способствовать эффективному поощрению и защите прав человека и поощрять международное сообщество, необходимый для достижения этой цели.
They called upon the Security Council to promote legitimacy and credibility of the Al-Qaida sanctions regime, in particular by addressing the concerns of due process and transparency in its listing and de-listing procedure and in granting exemption. Они призвали Совет Безопасности способствовать укреплению законности и доверия к режиму санкций, установленному в отношении "Аль-Каиды", в частности путем решения вызывающих опасение вопросов надлежащего отправления правосудия и транспарентности в своих процедурах включения в перечни и изъятия из них, а также предоставления изъятий.
To promote the environmentally sound management of biomedical and health-care wastes to protect human health, in particular with respect to vulnerable groups (women and children) Способствовать экологически обоснованному регулированию биомедицинских и медицинских отходов в интересах охраны здоровья человека, особенно в том, что касается уязвимых групп населения (женщины и дети)
To promote the environmentally sound management of ULAB with particular emphasis on protecting the health of vulnerable groups by developing regional approaches Способствовать экологически обоснованному регулированию ИСКБ с уделением особого внимания вопросам охраны здоровья уязвимых групп населения путем разработки региональных подходов в ряде районов мира
Encourages Parties to promote coordination between bilateral and multilateral donors to ensure consistent and non-duplicative assistance to Parties in their implementation of the Basel, Rotterdam and Stockholm conventions; призывает Стороны способствовать координации между двусторонними и многосторонними донорами для обеспечения того, чтобы помощь Сторонам в деле осуществления Базельской, Роттердамской и Стокгольмской конвенций оказывалась последовательным образом, исключающим дублирование;
Panellists pointed out that consolidating the three conventions would promote efforts to control illegal trade; they argued that cross-cutting areas should also involve the Convention on Biological Diversity, the United Nations Framework Convention on Climate Change and other multilateral agreements. Члены групп отметили, что консолидация трех конвенций будет способствовать усилиям по контролю за незаконной торговлей; они считали, что междисциплинарные области должны также охватывать Конвенцию о биологическом разнообразии, Рамочную конвенцию Организации Объединенных Наций об изменении климата и другие многосторонние соглашения.
Implementation of the component will also entail working with academic institutions to promote incorporation of integrated water resources management principles in relevant courses at the graduate level; Осуществление этого компонента также предусматривает работу с образовательными учреждениями, с тем чтобы способствовать внедрению принципов комплексного регулирования водных ресурсов в соответствующие учебные курсы на уровне высших учебных заведений;
Therefore, in planning the work, attention needs to be given to other activities, such as workshops, which could promote common understanding of various elements of the Bali Action Plan. Таким образом, при планировании работы необходимо уделить внимание другим мероприятиям, например таким, как рабочие совещания, которые могли бы способствовать общему пониманию сути различных элементов Балийского плана действий.
To promote the use of ICT in small and medium-size companies not operating in the ICT field; способствовать использованию ИКТ в малых и средних компаниях, работающих вне сферы ИКТ;
To acknowledge the primary responsibility of the Government of the Democratic Republic of the Congo to consolidate peace and stability, and to promote recovery and development in the country, which require long-term sustained efforts and appropriate international support. Признать главную ответственность правительства Демократической Республики Конго за укрепление мира и стабильности и способствовать восстановлению и развитию в стране, для чего необходимо обеспечить проведение на устойчивой основе долгосрочных мероприятий и оказание надлежащей международной поддержки.
As Chairman of the Cameroon-Nigeria Mixed Commission, my Special Representative will continue to promote the smooth and peaceful implementation of the ICJ ruling and Greentree Agreement so that the settlement of this border dispute between Cameroon and Nigeria can serve as a model for West Africa. В качестве председателя Смешанной камеруно-нигерийской комиссии мой Специальный представитель будет продолжать способствовать планомерному и мирному осуществлению решения Международного Суда и Гринтрийского соглашения, с тем чтобы урегулирование пограничного спора между Камеруном и Нигерией могло служить моделью для Западной Африки.
Liberia supported the resolution and is convinced that the lifting of discriminatory trade practices and of the extraterritorial application of domestic laws would not only help to alleviate the socio-economic condition of the Cuban people, but also promote dialogue, good neighbourliness and cooperation among States. Либерия поддержала резолюцию и убеждена в том, что отмена дискриминационных торговых мер и прекращение экстерриториального применения национальных законов не только поможет улучшить социально-экономическое положение кубинского народа, но также будет способствовать диалогу, укреплению отношений добрососедства и сотрудничества между государствами.
Only the combined efforts of all partners will allow us to make real progress in the fight against poverty, to promote health care and education, improve access to water and protect the environment. Лишь совместные усилия всех партнеров позволят нам достичь реального прогресса в борьбе с нищетой, способствовать здравоохранению и образованию, улучшить положение с доступом к воде и защитить окружающую среду.
The commitment by the Government to a national strategy for watershed management, which is supported by the United Nations country team, is an important step in that direction, as the strategy will promote environmental recuperation and significant job creation, often in vulnerable areas. Важным шагом в этом направлении является решение правительства разработать при поддержке страновой группы Организации Объединенных Наций национальную стратегию защиты водосборных бассейнов, которая будет способствовать сохранению окружающей среды и созданию новых рабочих мест, прежде всего в уязвимых районах.
This will further promote accountability and transparency and tend to enhance more active cooperation of the general membership with the Council on the implementation of decisions taken on such matter. Это приведет к укреплению подотчетности и транспарентности и будет способствовать более активному сотрудничеству всех членов Организации с Советом в деле осуществления решений, принимаемых по соответствующему вопросу.
Through its intergovernmental work, UNCTAD can promote consensus and build cooperative mechanisms through which the private sector, including transnational corporations, can play an important role in alleviating the food crisis in countries in which they are operating. По линии своей работы на межправительственном уровне ЮНКТАД может способствовать формированию консенсуса и созданию механизмов сотрудничества, с помощью которых частный сектор, и в том числе транснациональные корпорации, могут играть важную роль в смягчении остроты продовольственного кризиса в тех странах, где они осуществляют свою деятельность.
Industry support and development cooperation bodies will be engaged and public private partnerships in key sectors such as building, transport, mining and tourism will promote resource efficient investment, management and production practices. Будут задействованы органы по оказанию поддержки промышленности и налаживанию сотрудничества в целях развития, а партнерские инициативы государственного и частного секторов в таких ключевых отраслях, как строительство, транспорт, горнодобывающая промышленность и туризм, будут способствовать применению ресурсоэффективных методов инвестирования, управления и производства.
Mr. Hammarstedt (Sweden) said that one of the aims of the Government's action plan on gender equality was to promote women's representation in the Sami Parliament and civil service. Г-н Хаммарстедт (Швеция) говорит, что одна из целей, намеченных в плане действий правительства по достижению гендерного равенства - способствовать увеличению представительства женщин в Парламенте саами и на государственной службе.
Although there may be continuing differences of political views within Timor-Leste, the ability to address the country's problems and strengthen the State's foundations will depend on all of Timorese society unifying to rise above partisan considerations in order to promote national interests. Хотя разногласия в политических взглядах в Тиморе-Лешти могут сохраняться, способность решать проблемы страны и укреплять основы государства будет зависеть от объединения усилий всего тиморского общества, которое должно стать выше узкокорыстных соображений, чтобы способствовать продвижению вперед национальных интересов.
We therefore call on the international community to increase its assistance to the Governments of those countries in their fight against terrorism, so as to promote peace and reconstruction. В этой связи мы призываем международное сообщество активнее содействовать правительствам их стран в борьбе с терроризмом, с тем чтобы способствовать достижению мира и восстановлению.
In conclusion, I once again reiterate our commitment to the Almaty Programme of Action, which, if fully implemented, will enhance trade opportunities for Botswana and indeed promote equitable development of the SADC region as a whole. В заключение я хотел бы вновь подтвердить нашу приверженность Алматинской программе действий, которая, если она будет полностью выполнена, приведет к расширению торговых возможностей для Ботсваны и действительно будет способствовать развитию на основе равноправия и справедливости региона САДК в целом.
That agenda should take into account the interests of producers, transit countries and consumers. It should promote international cooperation in disseminating technology for economical and effective energy and alternative and renewable energy sources. Эта повестка дня должна учитывать интересы производителей, стран транзита и потребителей энергоресурсов, а также способствовать налаживанию международного сотрудничества по распространению в мире технологии энергосбережения, энергоэффективности, альтернативных и возобновляемых источников энергии.