Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Способствовать

Примеры в контексте "Promote - Способствовать"

Примеры: Promote - Способствовать
Agricultural trade reform was a prerequisite to adjusting such imbalances and would promote growth, sustainable development and poverty alleviation, and even strengthen the economies of the major subsidizing countries. Реформа системы торговли сельскохозяйственной продукцией является обязательным условием исправления таких дисбалансов и будет способствовать экономическому росту, устойчивому развитию и сокращению масштабов нищеты и даже укреплению экономических систем основных применяющих субсидии государств.
The Ministerial Declaration adopted at that Conference emphasized that all parties to the Convention had a right to, and should promote, sustainable development. В принятой по итогам этой конференции Декларации министров подчеркивается, что все Стороны Конвенции имеют право и должны способствовать устойчивому развитию.
The further goal-oriented involvement in the work of the United Nations of such a unique non-governmental organization as the IPU will inevitably promote the further democratization of international relations. Более целенаправленное подключение к работе ООН такой уникальной организации, как Межпарламентский союз, неизбежно будет способствовать дальнейшей демократизации международных отношений.
That is our common goal, and we are convinced that the strengthening of cooperation between the United Nations and the Inter-Parliamentary Union will promote its attainment. Это - наша общая цель, и мы убеждены, что укрепление взаимодействия между ООН и Межпарламентским союзом будет способствовать ее достижению.
The international community made clear in the Millennium Declaration its commitment to assist countries hosting refugees and to promote the return of refugees and displaced persons. В Декларации тысячелетия международное сообщество четко закрепило свое обязательство помогать странам, принимающим беженцев, и способствовать возвращению беженцев и перемещенных лиц.
It could address the linkages between issues of vital importance to the developing world and concerns in the developed countries and promote solutions to common problems. Оно могло бы использоваться для изучения взаимосвязи между вопросами, имеющими жизненно важное значение для развивающегося мира, и опасениями развитых стран и способствовать решению общих проблем.
This paper will look at a number of areas in which there exist opportunities for selective intervention that have the potential to promote greater participation in technology innovation and commercialization. В настоящем документе будет рассмотрено несколько областей, в которых существуют возможности для выборочного вмешательства, возможности, которые могут способствовать более широкому участию в технологической инновационной и коммерческой деятельности.
It was clear that the ongoing coordination among the Working Groups on insolvency law and security interests would enhance the work of the Commission and promote the uniformity and harmonization of international commercial law. Не вызывает сомнений, что достигнутая координация между рабочими группами по законодательству о несостоятельности и обеспечительным интересам позволит активизировать работу Комиссии и будет способствовать поощрению единообразия и согласования международного коммерческого права.
In cases where an industrial policy goal is to promote export competitiveness, effective competition law enforcement will contribute to the achievement of this goal. В тех случаях, когда цель промышленной политики заключается в поощрении экспортной конкурентоспособности, достижению этой цели будет способствовать эффективная правоприменительная практика в сфере конкуренции.
In accordance with the provisions of the BWC, States parties are obligated to promote international exchanges and cooperative activities for peaceful purposes in the biological field. В соответствии с положениями КЗБО государства-участники обязаны способствовать осуществлению международного обмена и сотрудничества в области биологических исследований в мирных целях.
The IPU could therefore serve to raise parliamentary awareness and to promote support for the work of the United Nations in national parliaments, thereby helping Governments. Поэтому МС мог бы способствовать повышению информированности парламентариев и содействовать поддержке работы Организации Объединенных Наций в национальных парламентах, помогая тем самым правительствам.
The European Union would continue to promote democratization and respect for human rights through genuine and periodic elections in an effort to contribute to peace, security and the prevention of conflicts. Европейский союз будет продолжать содействовать демократизации и уважению прав человека с помощью честных и периодических выборов, с тем чтобы способствовать миру, безопасности и предотвращению конфликтов.
Hope was expressed that the bilateral negotiations between the United States and the Russian Federation to create a new strategic framework would further promote international stability. Была выражена надежда на то, что двусторонние переговоры между Соединенными Штатами Америки и Российской Федерацией о выработке новых стратегических рамок будут способствовать дальнейшему укреплению международной стабильности.
Furthermore, the public administration has a constitutional duty to promote the ideals of democracy as guidelines in all sectors of society. Кроме того, государственная администрация обязана в соответствии с Конституцией способствовать достижению идеалов демократии в качестве основных ориентиров во всех секторах общества.
The goals and objectives of this organization are to promote, manage, administer and strengthen broad developmental strategies at the national level, as a support to governmental actions. Задачи и цели организации состоят в том, чтобы способствовать осуществлению на национальном уровне широких стратегий в области развития, руководить и управлять их реализацией, а также упрочивать их, подкрепляя тем самым деятельность государства.
The facilitation of South-South solutions and exchange of good practices in capacity development across practice areas will help achieve economies of scale and promote sustainability while maintaining high-quality services. Содействие поиску решений и обмену передовыми практическими методами деятельности в области развития потенциала по линии Юг-Юг в контексте всех областей практической деятельности позволит добиться эффекта масштаба и будет способствовать устойчивости и при этом обеспечивать дальнейшее оказание высококачественных услуг.
Given the transnational dimensions of several elements of the drug problem, it is important to pursue such work beyond national or regional frameworks and to promote its extension to developing countries. Поскольку некоторые элементы проблемы наркотиков имеют транснациональный характер, важно проводить такую работу, не ограничиваясь национальными или региональными рамками, и способствовать распространению такой работы на развивающиеся страны.
Balance of payment problems - if long-term and unsustainable - could affect negatively a State's ability to promote the right to development. Проблемы платежного баланса - в случае, если они являются долгосрочными и приводящими к неустойчивости, - могут оказывать негативное воздействие на способность государства способствовать праву на развитие.
The resolution called on States to pursue policies that would promote: В резолюции государствам было предложено проводить политику, которая будет способствовать:
Our shared Organization must therefore promote and encourage the political will for the ideas in the Secretary-General's report to be quickly implemented on the ground. Наша общая Организация должна способствовать и поощрять политическую волю, чтобы идеи, высказанные в докладе Генерального секретаря, могли быть быстро осуществлены на местах.
We welcome steps to normalize political, legal and economic relations that will gradually promote Kosovo's emergence as a State on the international stage living in peaceful coexistence with its neighbours. Мы одобряем шаги по нормализации политических, юридических и экономических отношений, которые постепенно будут способствовать закреплению Косово на международной арене в качестве государства, мирно сосуществующего со своими соседями.
Such an approach would promote strengthened collaboration among the organizations of the United Nations system, the principal intergovernmental bodies, bilateral and multilateral actors and national authorities. Такой подход будет способствовать укреплению сотрудничества между организациями системы Организации Объединенных Наций, основными межправительственными органами, двусторонними и многосторонними субъектами и национальными компетентными органами.
Almost all agreed that the new staff selection system would promote transparency in the selection process and enhance monitoring and tracking capacities. Практически во всех ответах было указано, что новая система отбора персонала будет способствовать повышению транспарентности процесса отбора кадров и укрепит механизмы наблюдения и отслеживания.
A binding instrument will often also incorporate certain benefits such as the promotion of capacity-building and technical assistance, access to information and advice on substitutes and appropriate technology that might promote broad participation. Документ, имеющий обязательный характер, зачастую содержит положения об определенных благах для его участников, как-то содействие созданию потенциала и оказание технической помощи, доступ к информации и предоставление консультаций относительно заменителей и соответствующей технологии, которые могут способствовать широкому участию.
Such an approach would also promote greater team spirit among military planners and greater understanding of each other's cultures, and command and control structures. Такой подход будет способствовать укреплению группового духа среди стран, занимающихся вопросами военного планирования, и углублению понимания культур друг друга, а также структур командования и контроля.