| Opportunities for enhanced international cooperation include measures to facilitate or promote investment in energy transit. | Для целей более активного международного сотрудничества можно было бы разработать меры по упрощению или поощрению инвестирования в сферу транзита. |
| Reconciliation has stalled although Afghan Government efforts to promote political contacts continue. | Процесс примирения зашел в тупик, хотя афганское правительство продолжает прилагать усилия по поощрению политических контактов. |
| The Rehab Group participates in national activities to promote human rights. | Группа "Реабилитация" участвует в национальных мероприятиях по поощрению соблюдения прав человека. |
| The Higher Education Council continues its efforts to promote the best measures. | Высший совет по вопросам образования и впредь будет прилагать усилия по поощрению наиболее эффективных мер. |
| Maldives appreciated steps to promote the role of women. | Делегация Мальдивских Островов с удовлетворением отметила шаги по поощрению роли женщин. |
| Morocco applauded efforts to protect and promote human rights through comprehensive reforms to bolster democracy. | Делегация Марокко активно приветствовала усилия по защите и поощрению прав человека, предпринятые в рамках всеобъемлющих реформ, содействующих укреплению демократии. |
| It encouraged efforts to align national legislation with international standards and to promote gender equality and non-discrimination. | Они призвали Вьетнам принять меры по приведению национального законодательства страны в соответствие с международными стандартами и по поощрению гендерного равенства и отказа от дискриминации. |
| Qatar commended actions to protect and promote human rights implemented under NHRAP. | Катар одобрил меры по защите и поощрению прав человека, принятые в рамках НПДПЧ. |
| Countries reported efforts to promote healthy nutrition and combat malnutrition in girls. | Страны сообщили о предпринимаемых усилиях по поощрению здорового питания и борьбе с недоеданием среди девочек. |
| Initiatives to promote corporate social responsibility should be voluntary. | Инициативы же по поощрению корпоративной социальной ответственности должны носить добровольный характер. |
| UNHCR continued its efforts to promote accession, including through refugee law courses for government officials. | УВКБ продолжало прилагать усилия по поощрению присоединения, в том числе путем организации учебных курсов по беженскому праву для государственных чиновников. |
| Executive Order on initiatives to promote equality. | З) С помощью постановления исполнительной власти об инициативах по поощрению равенства. |
| Both national and international laws seek to promote changes in behaviour. | Как в национальных законодательствах, так и в международно-правовых нормах наблюдается стремление к поощрению изменений в поведении. |
| UNHCR continued its two-year global campaign to promote accession to international refugee and statelessness instruments. | УВКБ продолжало проводить свою двухлетнюю глобальную кампанию по поощрению присоединения государств к международным договорам, касающимся беженцев и апатридов. |
| Several Parties indicated strategies that promote renewable energy. | Несколько Сторон сообщили о стратегиях по поощрению использования возобновляемых источников энергии. |
| UNEP has also developed various activities to promote sustainable consumption. | Кроме того, ЮНЕП развивала различные направления деятельности по поощрению устойчивого потребления. |
| Recent efforts to promote group certification are therefore important. | В связи с этим особое значение приобретают предпринимаемые в последнее время усилия по поощрению групповой сертификации. |
| It coordinates initiatives to promote sustainable development both within and outside the Administration. | Он занимается координацией инициатив по поощрению устойчивого развития, выдвигаемых как в рамках администрации, так и независимо от нее. |
| Policies on education and intercultural dialogue could help combat hatred and promote tolerance. | Борьбе с ненавистью и поощрению терпимости могут способствовать осуществление соответствующих стратегий в области образования и налаживание межкультурного диалога. |
| This approach includes support to local authorities to promote, supervise and guide planning and recovery processes. | Эта деятельность предусматривает оказание поддержки усилиям местных властей по поощрению процессов планирования и восстановления, а также по осуществлению соответствующего надзора и руководства. |
| By forging a stronger link between normative and operational work, UN-Women provided new impetus for action to promote gender equality and women's empowerment. | Установив более прочную связь между нормативной и оперативной работой, структура «ООН-женщины» создала новый стимул для деятельности по поощрению гендерного равенства и расширению прав и возможностей женщин. |
| Argentina has undertaken an active campaign to promote universal ratification of the Convention, including acceptance of the full competence of the Committee under the Convention. | Аргентина развернула активную кампанию по поощрению универсальной ратификации Конвенции, включая признание полной компетенции Комитета согласно Конвенции. |
| To that end, OHCHR has undertaken a series of steps to promote the implementation of the resolution. | С этой целью УВКПЧ предприняло ряд шагов по поощрению осуществления резолюции 66/160. |
| The Special Rapporteur notes that the United Nations system has done important work to promote the rights of indigenous peoples. | Специальный докладчик отмечает, что в рамках системы Организации Объединенных Наций была проделана важная работа по поощрению прав коренных народов. |
| Academic cooperation increased, with the establishment of chairs to promote Indian studies in countries such as Mauritius, Nigeria and South Africa. | Усилилось академическое сотрудничество посредством создания кафедр по поощрению изучения Индии в таких странах, как Маврикий, Нигерия и Южная Африка. |