It should promote sustainable and inclusive growth and the achievement of the Millennium Development Goals, especially ending extreme poverty by 2015. |
Этот план призван способствовать устойчивому и инклюзивному росту и достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в частности цели ликвидации крайней нищеты к 2015 году. |
This will promote the formulation of joint programmes that are clearly linked to national priorities and will reflect the strategic potential of such programmes. |
Это будет способствовать разработке совместных программ, которые четко увязаны с национальными приоритетами, и будет отражать стратегический потенциал таких программ. |
Such dialogues should also promote a general adherence of international financial institutions to international human rights norms. |
Такой диалог должен также способствовать общей приверженности международных финансовых учреждений соблюдению международных норм в области прав человека. |
The Commission on Sustainable Development can foster the deployment of renewable energy and provide recommendations that will promote the realization of those targets. |
Комиссия по устойчивому развитию может способствовать развитию возобновляемых источников энергии и разработать рекомендации, которые будут способствовать достижению этих целевых показателей. |
This will promote consolidation of UNCTAD's technical cooperation programme through an exercise of stocktaking, consolidation and creation of the necessary coordination mechanisms; |
Это будет способствовать укреплению программы ЮНКТАД в области технического сотрудничества путем проведения анализа, усиления и создания необходимых координационных механизмов; |
The principal objective of the Environment Watch is to promote collective and concerted actions by Governments and partners for keeping the environment under review. |
Главная цель "Экологического дозора" - способствовать коллективным и согласованным действиям правительств и партнеров по обеспечению постоянного наблюдения за окружающей средой. |
On the other hand, developing countries should accelerate industrial restructuring, promote scientific and technological innovation, and foster the sustainable growth of their national economies. |
С другой стороны, развивающиеся страны должны ускорить процесс перестройки промышленного сектора, поощрять научно-технические инновации и способствовать устойчивому росту своей национальной экономики. |
In that context, it was imperative to promote an open, inclusive and transparent discussion for a new international economic and financial system and architecture. |
В этой связи жизненно необходимо способствовать развертыванию открытого, всестороннего и прозрачного обсуждения новой международной экономической и финансовой системы и архитектуры. |
Specifically targeting local non-governmental organizations, the Fund's projects aim to strengthen the voice of civil society, promote human rights and encourage the participation of all groups in democratic processes. |
Проекты Фонда, конкретно нацеленные на оказание поддержки местным неправительственным организациям, призваны сделать более заметной роль гражданского общества, поощрять права человека и способствовать участию всех групп в демократических процессах. |
Rights-based anti-inflation policies should also seek to promote the Government's long-term growth and equity objectives, rather than subordinating all State policies to the goal of inflation stabilization. |
Кроме того, опирающаяся на права антиинфляционная политика должна также способствовать выполнению задач органов государственного управления в отношении долгосрочного экономического роста и обеспечения справедливости, а не подчинять всю государственную политику требованию стабилизации инфляции. |
to promote the concept of lifelong learning. |
способствовать внедрению концепции обучения в течение всей жизни. |
A more efficient dissemination of information on renewable energy technologies and practices in small island developing States would promote wider knowledge of existing possibilities in alternative energy development. |
Более эффективное распространение информации о технологиях и практике, основанных на освоении возобновляемых источников энергии, в малых островных развивающихся государствах будет способствовать повышению осведомленности об имеющихся возможностях в плане разработки альтернативных источников энергии. |
The use of CPEs in post-crisis transition situations may directly contribute to national evaluation capacity and help to promote cooperation among UNICEF partners in identifying or further developing joint evaluation modalities. |
Применение ОСП в посткризисных переходных ситуациях может прямо способствовать укреплению национального потенциала в области оценки и содействовать развитию сотрудничества между партнерами ЮНИСЕФ в деятельности по определению или доработке методов совместной оценки. |
The COMESA Common Investment Area and the establishment of a regional investment promotion agency will promote FDI on a regional basis. |
Поощрению притока ПИИ на региональной основе будут способствовать создание Общей инвестиционной зоны КОМЕСА и учреждение регионального агентства по поощрению инвестиций. |
It expected that the dialogue between economists and experts on materials would help to promote the inclusion of protection of cultural heritage materials in cost-benefit analyses and strengthen policy development. |
Оно выразило надежду, что диалог между экономистами и экспертами по материалам поможет включению параметров защиты материалов для изготовления объектов культурного наследия в анализ рентабельности и будет способствовать развитию политики по борьбе с загрязнением воздуха. |
Countries along the transport routes will benefit from transit fees and the cross-border infrastructure will promote greater mutual interdependency and regional integration and, thereby, further economic and social stability. |
Страны, по которым пройдут транспортные маршруты, будут получать платежи за транзит, а создание трансграничной инфраструктуры будет способствовать усилению взаимозависимости и региональной интеграции и тем самым дальнейшему укреплению социально-экономической стабильности. |
Invites Parties to promote cooperative activities at the national and regional levels as far as possible; |
предлагает Сторонам, насколько это возможно, способствовать совместным мероприятиям на национальном и региональном уровнях; |
No specific legal language has been proposed at this stage in order to promote a full debate in the forthcoming OEWG meeting. |
Никаких особых правовых формулировок на этом этапе не предлагается для того, чтобы способствовать всестороннему обсуждению на предстоящем совещании РГОС. |
The programme is intended to activate unemployed persons, to promote their social inclusion, to maintain or develop work skills and to stimulate the development of new jobs. |
Цель программы - активизировать безработных, способствовать их социальной интеграции, сохранить или повысить квалификацию и стимулировать создание новых рабочих мест. |
To promote responsible citizen involvement in and understanding of governance processes, UNMIT worked closely with UNDP in training-of-trainers sessions with 13 civic education groups throughout the country. |
Стремясь способствовать ответственному участию граждан в процессах управления государством и их понимания ими, ИМООНТ работала в тесном контакте с ПРООН над проведением в разных уголках страны занятий по подготовке инструкторов из представителей 13 групп, занимающихся воспитанием гражданственности. |
The completion and adoption of the UNCITRAL Legislative Guide on Security Transactions would facilitate secured financing and thus promote access to low-cost credit and enhance trade. |
Завершение подготовки и принятие Руководства ЮНСИТРАЛ для законодательных органов по обеспеченным сделкам будут содействовать финансированию под обеспечение и тем самым будут способствовать получению дешевых кредитов и развитию торговли. |
In addition, they could promote gender equality, in particular in situations where women were empowered by receiving remittances and being in control of household budgets and family property. |
Кроме того, они могут способствовать гендерному равенству, в частности, в ситуациях, когда расширяются права и возможности женщин благодаря тому, что они получают денежные переводы и контролируют расходы на содержание семьи и семейную собственность. |
Home countries can help promote development gains from FDI in host countries through measures such as incentives, risk mitigation and capacity-building measures aimed at facilitating private flows to developing countries. |
Страны базирования могут способствовать получению выгод для процесса развития от ПИИ в принимающих странах с помощью таких мер, как стимулы, уменьшение рисков и укрепление потенциала, направленных на облегчение притока частных ресурсов в развивающиеся страны. |
Millions of living species live on our planet, but only we human beings have the capacity and consciousness to control our own evolution in order to promote harmony with nature. |
На нашей планете также живут миллионы биологических видов, но только мы, люди, обладаем способностью и сознанием для того, чтобы контролировать свою собственную эволюцию таким образом, чтобы способствовать развитию своих гармоничных отношений с природой. |
The journal would be an additional tool for fostering collaboration with publishers and research institutions and extending the Institute's base of contacts in order to further promote its activities. |
Журнал будет способствовать укреплению сотрудничества с издательствами и исследовательскими учреждениями и расширению связей Института для более активной пропаганды его деятельности. |