Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Способствовать

Примеры в контексте "Promote - Способствовать"

Примеры: Promote - Способствовать
It supports calls by these independent Afghans for an end to the fighting and any proposals which might advance the cause of peace, including the convening of a genuine Loya Jirgah to promote a political settlement. Она поддерживает призывы этих независимых афганцев о прекращении боевых действий и любые предложения, которые могли бы способствовать делу мира, включая созыв подлинной "Лойи джирги" для содействия политическому урегулированию.
It was anticipated that those on-site inspections might also help to promote competition by encouraging suitable aircraft providers to apply for inclusion on the United Nations approved list of vendors. Ожидалось, что такие проверки на местах могут также способствовать повышению конкурентности на основе поощрения отвечающих требованиям авиатранспортных компаний к направлению своих заявок о включении их в утвержденный перечень подрядчиков Организации Объединенных Наций.
It was logical, therefore, that the General Assembly decided in 1946 to establish branch offices of the Department of Public Information to promote an informed understanding of the United Nations among the peoples of the world. Поэтому в 1946 году Генеральная Ассамблея логично постановила создать филиалы Департамента общественной информации, с тем чтобы способствовать формированию у народов мира осознанного представления об Организации Объединенных Наций.
The last decades of this millennium have been symbolized by a universal desire to promote peace, the rule of law, tolerance and understanding, and ensure social, economic and political progress for all, regardless of historical and cultural backgrounds. Последние десятилетия текущего тысячелетия были ознаменованы всеобщим стремлением способствовать укреплению мира, законности, терпимости и взаимопонимания и обеспечить социальный, экономический и политический прогресс для всех людей, независимо от их исторического и культурного прошлого.
I propose that the United Nations, through its specialized mechanisms, promote meetings of donor countries and organizations to make it possible to carry out the Bolivian strategy, and those of other nations, against drugs. Я предлагаю Организации Объединенных Наций способствовать через свои специализированные механизмы организации встреч стран и организаций-доноров, с тем чтобы создать возможности для осуществления направленных против наркотиков стратегий, разработанных в Боливии и других государствах.
At the 1997 Microcredit Summit, Mrs. Clinton had endorsed the conclusion that microcredit could lift individuals out of poverty, create jobs, promote businesses and build capital in depressed areas. На состоявшейся в 1997 году Встрече на высшем уровне по вопросам микрокредитов г-жа Клинтон поддержала вывод о том, что микрокредиты могут способствовать избавлению людей от нищеты, созданию рабочих мест, стимулированию предпринимательской деятельности и наращиванию капитала в районах хронической безработицы.
Her delegation hoped that the workshop on regulating firearms, to be held in Arusha in November, would promote cooperation among African States in the field of crime prevention. Судан надеется, что практический учебный курс по контролю над огнестрельным оружием, который будет организован в Аруше в ноябре, будет способствовать развитию сотрудничества между африканскими государствами в области предупреждения преступности.
The International Year of Older Persons would help to promote more positive images of older persons and to foster the development of appropriate support for more active older people. Проведение Года будет способствовать утверждению более позитивного взгляда на старение и продемонстрирует необходимость оказания надлежащей помощи "активному старению".
The obligation to promote the full and equal enjoyment of human rights and fundamental freedoms by all its inhabitants was enshrined in the legal order in force in the Argentine Republic, and particularly in its basic instruments. В действующем законодательстве Аргентинской Республики, начиная с основополагающих актов, закреплено обязательство всемерно способствовать осуществлению всеми ее жителями прав человека и основных свобод без какой-либо дискриминации.
His Government was fully aware of the need for land ownership, freedom to practise religion, and cultural preservation in order to ensure the identity and survival of indigenous communities, and considered it the obligation of every State to promote those factors. Правительство страны в полной мере осознает необходимость предоставления права собственности на землю, свободы исповедовать религию и сохранения культуры в целях обеспечения самобытности и выживания общин коренных народов и считает, что все государства должны способствовать реализации этих факторов.
The participants in the meeting declared their countries' readiness to continue to cooperate closely in the interest of safeguarding the external borders of Commonwealth States, and called upon interested countries to take active measures to promote a political settlement of the Afghan problem. Участники встречи заявили о готовности своих стран к дальнейшему тесному взаимодействию в интересах обеспечения безопасности внешних границ государств Содружества и призвали заинтересованные страны активно способствовать политическому урегулированию афганской проблемы.
UNTAES should also monitor whether the parties honour their obligations to respect the highest standards of human rights and fundamental freedoms, i.e., promote an atmosphere of confidence among the local population. ВАООНВС надлежало также осуществлять контроль за выполнением сторонами их обязательств в отношении соблюдения самых высоких стандартов прав человека и основных свобод, т.е. способствовать формированию атмосферы доверия между местными жителями.
Despite the progress made, I stressed that there was a need to promote a better understanding of the prospects offered by the Peace Agreements and to ensure that their benefits reached all of society, in particular the traditionally neglected rural communities. Несмотря на достигнутый прогресс, я подчеркнул, что существует необходимость способствовать более глубокому пониманию населения перспектив, которые открывают перед ним мирные соглашения, и обеспечения того, чтобы ими могли воспользоваться все слои общества, в частности традиционно обходимые вниманием сельские общины.
The standing invitation extended to the Representative to participate in the meeting of the Inter-agency Standing Committee and its subsidiary bodies should, inter alia, promote a sharpened focus on strategies conducive to averting displacement. Направленное представителю постоянное приглашение участвовать в заседаниях Межучрежденческого постоянного комитета и его вспомогательных органов должно, в частности, способствовать более целенаправленному рассмотрению стратегий, которые могли бы предотвратить перемещение населения.
We need a reform that will promote unity of leadership and purpose in the Organization and not weaken the factors that give stability and cohesion to matters of general interest. Нам необходима такая реформа, которая будет способствовать единству руководства и цели в Организации, а не ослаблять те факторы, которые придают стабильность и логическую последовательность представляющим общий интерес делам.
In order to promote industrial development, policies in this area should be geared towards ensuring the legal and institutional framework that fosters entrepreneurship and attracts foreign investment, protecting intellectual property rights and facilitating technology cooperation. Политика в этой области будет способствовать промышленному развитию в том случае, если она будет направлена на обеспечение правовой и организационной основы, благоприятной с точки зрения развития предпринимательства и привлечения иностранных инвестиций, охрану прав интеллектуальной собственности и содействие техническому сотрудничеству.
Furthermore, reforms should be pertinent; for example, precious time should not be wasted trying to promote universal ratification of human rights instruments, which was not the treaty bodies' responsibility. Кроме того, реформы должны быть целенаправленными и не следует, например, тратить драгоценное время, стараясь способствовать всеобщему присоединению к договорам о правах человека, вопрос о котором не входит в компетенцию договорных органов.
By facilitating access among informal-sector producers to affordable credit, skills training and technology, non-governmental organizations and governments can promote broad-based, labour-intensive growth, which stimulates the urban economy, while simultaneously attacking urban poverty. Содействуя доступу производителей из неформального сектора к недорогостоящим кредитам, профессиональной подготовке и технологии, неправительственные организации и правительства могут способствовать широкомасштабному развитию трудоемких видов деятельности, которые в свою очередь стимулируют рост городской экономики, одновременно ослабляя проблему нищеты.
The World Bank is supporting a project that identifies 20 centres of excellence in various regions of the South, in order to promote capacity-building in science and technology according to the priorities of each region and with the commitment of local Governments. Всемирный банк поддерживает реализацию проекта, в рамках которого выявлено 20 ведущих центров в различных регионах Юга, с тем чтобы способствовать наращиванию потенциалов в области науки и техники в соответствии с приоритетами каждого региона и обязательствами местных правительств.
Better coordination and collaboration among organizations, institutions and instruments as well as clarifying, focusing or redefining their forest-related mandates, could promote greater complementarity and coherence of action, including at the level of their governing bodies. Повышение эффективности координации и сотрудничества между организациями, учреждениями и механизмами, а также уточнение, конкретизация или пересмотр мандатов различных учреждений, занимающихся вопросами лесопользования, могут способствовать повышению взаимодополняемости и согласованности действий, в том числе на уровне их руководящих органов.
The successful initiation of this phase could have a positive effect on the security situation in the country, which remains precarious, as well as promote a climate of confidence between the two Angolan parties. Первые успехи на этом этапе могут позитивно сказаться на положении в стране с точки зрения безопасности, которое остается сложным, а также способствовать укреплению доверия между двумя ангольскими сторонами.
Cooperation and coordination between States parties and signatories of existing zones under the Treaties of Tlatelolco, Rarotonga, Bangkok and Pelindaba should be actively pursued to promote the common goals of those Treaties. Государства - участники Договора Тлателолко, Договора Раротонга, Бангкокского договора и Пелиндабского договора о создании соответствующих зон и государства, подписавшие эти договоры, должны и впредь активно сотрудничать между собой и координировать свои усилия, с тем чтобы способствовать достижению общих целей, предусмотренных в этих договорах.
The participation of the representative in the meetings of the Inter-Agency Standing Committee and its subsidiary bodies should also help to draw attention to protection as well as assistance concerns and to promote a more comprehensive approach to those problems. Участие представителя в работе заседаний Межучрежденческого постоянного комитета и его вспомогательных органов должно также способствовать привлечению внимания к проблеме защиты и оказания помощи и содействовать внедрению более комплексного подхода к этим вопросам.
This should serve not only to promote understanding of the plight of the internally displaced in general, but also to personalize the problem as one that tragically affects the lives of millions of individuals worldwide. Это должно способствовать не только лучшему пониманию бедственного положения перемещенных внутри страны лиц в целом, но также признанию того, что эта проблема оказывает трагическое воздействие на жизнь миллионов людей во всем мире.
The development of culturally appropriate curricula, taking into account people's language, culture, seasonal movements and other factors, will help to reduce vulnerability in specific circumstances and promote social integration. Разработка приемлемых в культурном отношении программ, учитывающих особенности языка, культуры, сезонных перемещений населения и другие факторы, будет способствовать снижению степени уязвимости в конкретных обстоятельствах и содействовать социальной интеграции.