Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Способствовать

Примеры в контексте "Promote - Способствовать"

Примеры: Promote - Способствовать
We recognize that, if they are well planned and developed, including through integrated planning and management approaches, cities can promote economically, socially and environmentally sustainable societies. Мы признаем, что при условии тщательного планирования и разработки, в том числе на основе комплексных подходов к планированию и управлению, города могут способствовать формированию устойчивых в экономическом, социальном и экологическом плане обществ.
Her Government supported a decentralized system of administration of justice, which would not only promote confidence in the system among staff and managers, but would also help reduce conflicts of interest. Правительство страны оратора поддерживает децентрализованную систему отправления правосудия, которая будет не только содействовать установлению доверия между персоналом и руководством, но и способствовать уменьшению конфликтов интересов.
CARICOM had implemented several initiatives at the regional level, including the launch of a campaign on gender-based violence designed to promote positive attitudes and a more gender-sensitive community. На региональном уровне КАРИКОМ выступило с рядом инициатив, включая проведение кампании по теме гендерного насилия, призванной способствовать воспитанию позитивного отношения и формированию общества, более восприимчивого к гендерной проблематике.
It was very important to promote both traditional and new media because both were critical in reaching the broadest audience possible. Весьма важно способствовать укреплению как традиционных, так и новых средств массовой информации, поскольку и те и другие имеют решающее значение для охвата самой широкой аудитории.
The December plenary expressed its appreciation for these activities, and encouraged Participating States to further promote the Wassenaar Elements for Export Controls of MANPADS to other States. На декабрьском пленарном заседании были с удовлетворением отмечены эти мероприятия и прозвучал призыв к участвующим государствам продолжать способствовать пропаганде среди других государств Вассенаарских элементов по контролю за экспортом ПЗРК.
To address the historical marginalization and discrimination experienced by indigenous peoples, a number of strategies have been implemented to promote their progress and development. Для решения проблемы маргинализации и дискриминации, с которой исторически сталкивались коренные народы, применяются различные стратегии, призванные способствовать их прогрессу и развитию.
OHCHR will continue to raise awareness about the study and to promote the implementation of its recommendations through the entire array of its activities. УВКПЧ будет продолжать содействовать повышению информированности общественности об исследовании и всей своей деятельностью будет способствовать осуществлению содержащихся в нем рекомендаций.
It reiterated the appeal made by the Security Council to the Government and to all parties to preserve the peace and national reconciliation and to promote social harmony. Он вновь повторил обращенный Советом Безопасности к правительству и ко всем сторонам призыв обеспечивать сохранение мира и национальное примирение и способствовать социальному согласию.
A strong system of informal dispute resolution is needed in order to avoid unnecessary, costly litigation and to promote early problem-solving in disputes between managers and their staff. Надежная система неофициального разрешения споров необходима для того, чтобы избежать ненужного и дорогостоящего разбирательства и способствовать скорейшему урегулированию споров между руководителями и их сотрудниками.
In this context, charging for infrastructure would increase efficiency and sustainability of the transport system and promote fair competition across different transport modes. В этом контексте взимание платы за инфраструктуру повысит эффективность и экологическую безопасность транспортной системы и будет способствовать справедливой конкуренции между различными видами транспорта.
In that connection, his delegation encouraged UNIDO to develop its role in providing capacity-building projects to countries like his own, which would in turn help promote other economies. В этой связи его делегация призывает ЮНИДО усилить ту роль, которую она играет в осуществлении проектов создания потенциала в таких странах, как его собственная, что в свою оче-редь будет способствовать экономическому разви-тию других стран.
The objective is to reduce gender inequity in health and thereby to promote the full exercise of civil rights. Была поставлена задача сократить масштабы гендерного неравенства в сфере здравоохранения, чтобы тем самым способствовать всесторонней реализации гражданских прав.
(b) To promote responsible and well-informed participation by men in decision-making on family planning and communication within the couple; Ь) способствовать ответственному и информированному участию мужчины в принятии решений, касающихся планирования семьи, улучшению взаимопонимания между супругами;
National implementation of disarmament treaties including criminal legislation has proven to be very helpful to promote the implementation of the same treaties. Как оказалось, национальное осуществление разоруженческих договоров, включая уголовное законодательство, является весьма ценным подспорьем к тому, чтобы способствовать осуществлению таких договоров.
Encourages States to promote youth employment through, inter alia, developing and implementing action plans in collaboration with all relevant stakeholders; призывает государства способствовать увеличению занятости среди молодежи, в частности путем разработки и осуществления планов действий в сотрудничестве со всеми соответствующими заинтересованными сторонами;
A series of regional capacity-building workshops in developing countries have been planned to promote the implementation of port State measures to combat illegal, unreported and unregulated fishing. Намечена серия региональных практикумов по вопросам наращивания потенциала в развивающихся странах, которая призвана способствовать внедрению государствами порта мер, направленных на борьбу с незаконным, несообщаемым и нерегулируемым рыбным промыслом.
Our experience has shown us that dialogue is credible and effective and that it can promote the autonomy of individuals, particularly at difficult times of ideological mobilization. Наш опыт показывает, что диалог заслуживает доверия и является эффективным и может способствовать обеспечению независимости личности, в частности в сложные времена идеологической мобилизации.
Each Party should, within its capabilities, promote and facilitate public information, awareness raising and education in accordance with Article 10 of the Convention. Каждая Сторона должна, по мере своих возможностей, повышать и улучшать информированность общественности, ее осведомленность и способствовать обучению, в соответствии со Статьей 10 Конвенции.
Contribute actively to action to combat corruption and promote respect for the rules of competition Активно способствовать борьбе с коррупцией и поощрению уважения правил добросовестной конкуренции
Given that the Network could facilitate enhanced information exchange and cooperation among donors, agencies and regional institutions, UNIDO should promote it and support its work. Учитывая тот факт, что сеть может способствовать расширению масштабов обмена информацией и сотрудничества между донорами, учреждениями и региональными организациями, ЮНИДО следует поощрять и поддерживать ее работу.
Families should receive comprehensive protection and support from member states in creating environments of gender equality for girls and women, which will promote educational and economic achievements. Семьи должны получать от государств-членов всеобъемлющую защиту и поддержку в создании условий, способствующих обеспечению гендерного равенства в отношении девочек и женщин, что будет способствовать достижению позитивных результатов в сфере образования и экономической жизни.
The civil affairs component would liaise with the local authorities and civil society in the areas of deployment and help to promote peace and national reconciliation. Компонент по гражданским вопросам будет поддерживать связь с местными властями и гражданским обществом в районах дислокации и способствовать установлению мира и национальному примирению.
The Institute continues to promote dialogue among the State, international organizations and civil society, so that the ratification process may be initiated. В этой связи принимаются меры, способствующие налаживанию постоянного диалога между государством, органами, занимающимися международным сотрудничеством, и гражданским обществом, с тем чтобы способствовать завершению процесса утверждения.
Improvements in institutional and structural capacities would promote investments, and the transfer of technology would strengthen productive and human capacities, but development partners should make long-term commitments to ensure sustainability. Укрепление институционального и структурного потенциала будет способствовать поощрению инвестиций, а передача технологии укрепит производственный и человеческий потенциал, однако партнерам по процессу развития следует взять на себя долгосрочные обязательства по обеспечению устойчивости этих усилий.
(a) Proposals should be mandated and justified and should effectively promote the strategic priorities of the Organization; а) предложения должны соответствовать мандатам, быть оправданными и эффективно способствовать достижению стратегических приоритетов Организации;