It should also promote underlying factors which reduce their vulnerability to HIV, such as connectedness to family, school and community. |
Она также должна способствовать укреплению таких основополагающих факторов, снижающих степень ее уязвимости к ВИЧ, как привязанность к семье, школе и общине. |
These measures will promote more consistent practices and help to maintain the UNICEF contribution in these areas with national partners and to the international system. |
Эти меры будут способствовать применению более согласованных видов практики и позволят ЮНИСЕФ совместно с национальными партнерами продолжать вносить вклад в эти области деятельности и в функционирование международной системы. |
This setting should favour the development of ESTs and of fiscal systems that promote ESTs versus traditional technologies. |
Такие условия должны способствовать разработке ЭБТ и фискальных систем, содействующих развитию ЭБТ, а не традиционных технологий. |
UNIDO should also work to promote a vibrant private sector in developing countries. |
ЮНИДО следует также способствовать созданию в развивающихся странах энергичного частного сектора. |
UNIDO should continue to facilitate the integration of developing countries into international markets and promote interregional trade. |
ЮНИДО следует продолжать способствовать интеграции развивающихся стран в международные рынки и развитию межрегиональной торговли. |
The United Nations must promote the global ratification and application of the 12 international conventions to combat terrorism. |
Организация Объединенных Наций должна способствовать ратификации и применению в глобальных масштабах 12 международных конвенций по борьбе с терроризмом. |
The purpose of the programme was to promote the collection of weapons and create a favourable environment for sustainable development. |
Его деятельность призвана способствовать сбору оружия и созданию благоприятных условий для устойчивого развития. |
South Africa would continue to promote its universal implementation. |
Южная Африка будет продолжать способствовать его универсальному осуществлению. |
It was also important to promote communication across party boundaries and reinforce inclusion and tolerance at the national level. |
Также важно способствовать связям через партийные границы и усиливать ассимиляцию и терпимость на национальном уровне. |
On the contrary, I believe that it will reinforce such documents and promote their universal ratification and effective implementation. |
Наоборот, я убежден в том, что он укрепит такие документы и будет способствовать их всеобщей ратификации и эффективному осуществлению. |
Governments have also agreed to promote and consider ratifying existing international instruments related to trafficking. |
Правительства также договорились рассмотреть вопрос о ратификации соответствующих международных документов, касающихся торговли людьми, и способствовать ей. |
The Seminar will lead to recommendations to promote integrated policies and strategies and facilitate their implementation. |
Семинар будет способствовать выработке рекомендаций с целью содействия интегрированных политик и стратегий и поощрять их осуществление. |
Alternative payment scheme types can promote the notion "nature for water" and the implementation of the ecosystem approach in water management. |
Альтернативные схемы финансирования могут способствовать укреплению принципа "природа за воду" и осуществлению экосистемного подхода в водохозяйственной деятельности. |
The dialogue, which is now starting will hopefully lead to measures that will promote mutual confidence, transparency and stability. |
Хочется надеяться, что начинающийся сейчас диалог приведет к принятию мер, которые будут способствовать укреплению взаимного доверия, транспарентности и стабильности. |
The visible presence of the UNMISET military component, supported by regular patrolling, continues to promote calm in the country. |
Видимое присутствие военного компонента МООНПВТ, поддерживаемое регулярным патрулированием, продолжает способствовать обеспечению спокойствия в стране. |
Where prospects of employment in the formal sector exist, Governments must promote decent work, which will in turn prompt productivity investments. |
Там, где имеются возможности трудоустройства в формальном секторе, правительства должны содействовать расширению занятости, что в свою очередь будет способствовать инвестициям в производительность труда. |
Poverty reduction strategy papers could promote awareness and contribute effectively to poverty reduction aspects of the forest sector. |
Документы о стратегии сокращения масштабов нищеты могли бы улучшить понимание этих вопросов общественностью и эффективным образом способствовать реализации мероприятий по сокращению масштабов нищеты, связанных с лесным сектором. |
Kazakhstan will actively promote the regulation of strategic dialogue between all existing systems of collective security. |
Казахстан будет активно способствовать налаживанию стратегического диалога между всеми существующими системами коллективной безопасности. |
The global plan of action will ensure better data collection and promote research on trafficking in persons. |
Глобальный план действий обеспечит более полный сбор данных и будет способствовать всестороннему изучению проблемы торговли людьми. |
Such centres could help promote investment and technology transfer in the fields of environmental protection, the alleviation of poverty and job creation. |
Такие центры могут способствовать привлечению инве-стиций и передаче технологии в области охраны окружающей среды, борьбы с нищетой и создания рабочих мест. |
Universal application of the integrated safeguards system, including the additional protocols, would promote collective security. |
Всеобщее применение системы комплексных гарантий, включая дополнительные протоколы, будет способствовать укреплению коллективной безопасности. |
Measures taken in that regard should promote international strategic stability and undiminished security for all. |
Принимаемые в этой связи меры должны способствовать обеспечению международной стратегической стабильности и неизменной безопасности для всех. |
These meetings bring together representatives from the diverse faiths in our region to promote harmonious relations between our communities. |
Встречи в рамках этого диалога, на которые собираются представители различных конфессий из стран региона, имеют целью способствовать налаживанию гармоничных отношений между народами этих стран. |
The Secretariat should also promote a more active South-South cooperation in support of these goals. |
Кроме того, в поддержку этих целей Секретариат должен способствовать налаживанию более активного сотрудничества по линии Юг-Юг. |
UNAMA aims to promote and facilitate the alignment of donor activities to Afghan priorities, drawing attention, where necessary, to gaps and duplication. |
МООНСА ставит своей целью содействовать и способствовать тому, чтобы деятельность доноров соответствовала первоочередным задачам Афганистана, привлекая внимание, где это необходимо, к нестыковкам и дублированию. |