Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Способствовать

Примеры в контексте "Promote - Способствовать"

Примеры: Promote - Способствовать
Innovative partnerships can also work to strengthen the foundations of public administration and governance by empowering civil society and non-governmental organizations to mobilize communities, use their skills and capacities to provide services, promote the interests of the poor, and hold public officials accountable. Нетрадиционные механизмы партнерства также могут способствовать укреплению основ государственной администрации и управления путем расширения возможностей гражданского общества и неправительственных организаций в области мобилизации общин, использования их опыта и потенциала для оказания услуг, отстаивания интересов малоимущих слоев и обеспечения подотчетности государственных чиновников.
It favoured a six-year base period for the scale of assessments, since it would help to smooth out the impact of short-term fluctuations in GNI and promote stability in the scale. Она выступает за шестилетний базовый период для шкалы взносов, поскольку его применение будет способствовать смягчению последствий краткосрочных колебаний в ВНД и обеспечению стабильности шкалы.
Such a distinction would not promote clarity in that area of law but would instead cause further confusion by offering different standards of compliance for reservations to different types of treaty. Такое разграничение не будет способствовать обеспечению ясности в этой области права, а, напротив, приведет к дальнейшей путанице, выдвигая различные стандарты соответствия для оговорок к разным типам договоров.
The centres aim to promote a healthy relationship among family members, a means believed to help reduce the risks of mental-health problems in the family. Эти центры занимаются вопросами здоровых взаимоотношений между членами семьи, что, как считается, может способствовать снижению опасности возникновения психических расстройств среди членов семьи.
She also stressed that the Group was working with a larger vision than just applying sanctions, with an intent to prevent human rights violations and promote a culture of peace. Она также подчеркнула, что члены Группы придерживаются более широкого взгляда на свою работу, чем лишь простое применение санкций, руководствуясь намерением не допускать нарушений прав человека и способствовать формированию культуры мира.
The support of the other treaty-monitoring bodies was essential for increasing the number of ratifications of the Convention, and a new, unified treaty body could help to promote migrant workers' rights. Для того чтобы способствовать ратификации Конвенции как можно большим числом государств, необходима поддержка других органов, наблюдающих за выполнением договоров, и новый, единый договорный орган может помочь в обеспечении охраны прав трудящихся-мигрантов.
To promote the welfare of all women by encouraging equality of status, employment, training and opportunities for taking their places on an equal basis with men in the affairs of the State. Способствовать повышению благосостояния всех женщин, стимулируя равенство в таких областях, как положение в обществе, занятость, профессиональная подготовка и возможность участвовать на равной основе с мужчинами в делах государства.
Increased involvement of women in a conflict-affected country in the design and delivery of legal education programmes and activities, as well as in legislative reform initiatives, can facilitate implementation of laws, conventions and treaties that promote gender justice. Расширение участия женщин в разработке и осуществлении программ и мероприятий в области правового образования, а также в реализации инициатив по реформированию законодательства в странах, пострадавших от конфликтов, может способствовать осуществлению законов, конвенций и договоров, направленных на обеспечение гендерной справедливости.
Representatives from all confessions in Serbia are represented in this Commission, whose major task is to harmonize curricula and make programmes that will encourage pupils to gain knowledge of other religions and promote tolerance and dialogue. В состав этой комиссии входят представители всех конфессий Сербии; ее основная задача заключается в согласовании учебной программы и разработке программ, которые будут способствовать получению учениками знаний о других религиях и поощрять терпимость и диалог.
Finally, there were also "share fair" sessions, in which participants share with others their major success stories from the past year in order to promote best practices and to inspire colleagues. Наконец, состоялись также обсуждения по типу «ярмарок знаний», на которых участники рассказывают другим участникам о своих важнейших достижениях истекшего года, с тем чтобы способствовать распространению оптимальных видов практики и вдохновлять коллег.
In 2000, we made a commitment to promote democracy, the rule of law and respect for human rights and fundamental freedoms, including the right to development. В 2000 году мы взяли на себя обязательство способствовать демократии, верховенству закона и соблюдению прав человека и основных свобод, включая право на развитие.
To reduce poverty, the authorities should provide good governance, stem corruption, strengthen the rule of law, ensure a more equitable distribution of income, widen the social security cover, promote the participation of the population and stimulate productivity. Для того чтобы победить нищету государственные власти должны ввести рациональное управление, обуздать коррупцию, укреплять принцип верховенства закона, обеспечить более справедливое распределение доходов, улучшить социальное обеспечение, способствовать участию населения и повысить производительность труда.
Access to energy underpinned so many of the broader development goals adopted in the Millennium Declaration and in Johannesburg, and the cycle would offer a timely opportunity to review progress and promote action. Доступ к энергии лежит в основе многих широких целей в области развития Декларации тысячелетия и в Йоханнесбурге, и данный цикл предоставит своевременную возможность сделать обзор достигнутого и способствовать конкретным действиям.
It therefore had reservations about paragraph 11 of the draft resolution, whose reference to the agreement entered into at the 2005 World Summit could promote recognition of the outcome document. Вследствие этого у делегации имеются оговорки в отношении пункта 11 проекта резолюции, поскольку упоминание в нем достигнутой на Всемирной встрече на высшем уровне 2005 года договоренности может способствовать признанию итогового документа.
The Conference would promote the application of up-to-date international expertise on issues such as radiation protection, medical and biological consequences of radiological accidents, and economic and legal aspects of radioactive waste management and the decommissioning of nuclear power plants. Эта конференция будет способствовать использованию международного потенциала современных экспертных знаний по таким вопросам, как защита от радиации, медицинские и биологические последствия радиологических аварий и экономические и правовые аспекты удаления радиоактивных отходов и прекращения эксплуатации атомных электростанций.
Fourthly, Member States should promote the realization by the peoples under colonial and other forms of alien or foreign occupation of their inalienable right to self-determination, freedom and independence, in accordance with the Charter of the United Nations. В-четвертых, государства-члены должны способствовать осуществлению народами, находящимися в условиях колониальной или иной иностранной оккупации, их неотъемлемого права на самоопределение, свободу и независимость в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций.
Human rights provide a unifying set of norms that can be used to hold States accountable for adhering to their obligations, to monitor progress and to promote coordination and consistency. Защита прав человека предусматривает действие комплексной системы норм, которые могут быть использованы для того, чтобы потребовать от государств придерживаться своих обязательств, следить за достижениями и способствовать координации и согласованности действий.
How Parliaments can and must promote effective ways of combating violence against women in all fields, resolution of 12 May 2006 Как парламенты могут и должны способствовать эффективным способам борьбы с насилием в отношении женщин во всех областях жизни общества, резолюция от 12 мая 2006 года
It was widely felt that an internationally uniform rule on the law applicable to third-party effects of assignment would enhance certainty of law with regard to important financial transactions and promote the availability of lower-cost credit throughout the world. Широкое распространение получило мнение о том, что унифицированная международная норма о праве, применимом к последствиям уступки для третьих сторон, повысит определенность правового регулирования в отношении важных финансовых сделок и будет способствовать доступности недорогостоящего кредита во всех странах мира.
Mention was also made of the need for in-depth studies on return migration and the efficacy of policies to promote the successful reintegration of return migrants and their contribution to development, particularly in the case of the highly skilled. Упоминалась также необходимость проведения углубленных обзоров, явления возвратной миграции и эффективности политики, призванной способствовать успешной реинтеграции возвращающихся мигрантов и помогать им вносить конструктивный вклад в развитие, в частности для специалистов высокой квалификации.
Management should be provided with a training programme designed to familiarize them with the new system of justice and to promote the identification, prevention and settlement of workplace conflict, including with regard to accountability and cross-cultural issues. Для руководства должна быть разработана программа подготовки, призванная ознакомить руководителей с новой системой правосудия и способствовать выявлению, предотвращению и урегулированию конфликтов на рабочем месте, в том числе касающихся подотчетности и проблем межкультурного взаимодействия.
Sustaining an integrated, global Secretariat requires that all staff, regardless of their location or source of funding, be trained to the same standard, in order to build a common organizational culture, better manage talent and promote geographic mobility. Для обеспечения работы интегрированного глобального Секретариата необходимо, чтобы все сотрудники, независимо от места службы или источника финансирования их должностей, проходили подготовку на основе одинаковых стандартов, с тем чтобы создать общую организационную культуру, лучше использовать талантливые кадры и способствовать географической мобильности.
The East African Customs Union, which would come into effect on 1 January 2005, sought to promote trade and investment in the region. Таможенный союз Восточной Африки, который начинает свою деятельность с 1 января 2005 года, должен будет способствовать развитию торговли и инвестиций в регионе.
Like many other countries, it already had some legal and operational infrastructures which could help to promote and protect human rights, including the Constitution of 1972 and its amendments of 1992, 1998 and other national laws. Как и во многих других странах, здесь уже существуют определенные элементы правовой и оперативной инфраструктуры, которые могут способствовать поощрению и защите прав человека, в том числе Конституция 1972 года с поправками, принятыми в 1992 и 1998 годах, и другие национальные законы.
In that context, it is desirable for the United Nations to modify its structure in order to be better able to face new and old challenges and promote the values of our civilization, founded on the principles of freedom and democracy. В этом контексте крайне желательно, чтобы Организация Объединенных Наций смогла изменить свою архитектуру и более эффективно отвечать на новые и ранее существовавшие вызовы и способствовать распространению ценностей нашей цивилизации, основанных на принципе свободы и демократии.