Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Способствовать

Примеры в контексте "Promote - Способствовать"

Примеры: Promote - Способствовать
It urged the Secretariat to promote improved results in the areas of poverty reduction, trade capacity-building, assistance to countries emerging from crisis situations, and energy and the environment. Группа настоятельно призывает Секретариат способствовать улучшению результатов в таких областях, как сокращение масштабов нищеты, созда-ние торгового потенциала, оказание помощи странам, находящимся в посткризисных ситуациях, энергетика и окружающая среда.
To strengthen the Agency's effectiveness in verifying compliance and detecting actions of non-compliance, it is important to promote the universality of the Additional Protocol to the IAEA Safeguards Agreement. Чтобы повысить эффективность Агентства в деле проверки соблюдения и выявления случаев несоблюдения, важно способствовать приданию универсального характера Дополнительному протоколу к Соглашению о гарантиях с МАГАТЭ.
According to the Viterbo report, greater communication and consultation among government and non-government stakeholders can promote transparency, strengthen understanding and build greater support for the implementation of the proposals for action. Согласно докладу, принятому на Конференции в Витербо, более тесные связи и расширение консультаций между правительствами и неправительственными заинтересованными сторонами могут способствовать обеспечению транспарентности, углублению понимания и укреплению поддержки осуществления практических предложений.
Their results provide an overview of the trends and interrelationships of various parts of the criminal justice system to promote informed decision-making, at the national and international levels. Их результаты дают общее представление о тенденциях и взаимосвязях в области функционирования различных элементов системы уголовного правосудия и призваны способствовать принятию обоснованных решений как на национальном, так и на международном уровнях.
Her country attached great importance to the decisions to be adopted at the current Board session, which she trusted would promote the industrialization of the least developed countries. Ее страна придает большое значение решениям, которые будут приняты на текущей сессии Совета и которые, она надеется, будут способствовать индустриализации наименее развитых стран.
Multilingualism was a corollary of the all-inclusiveness of the Organization, which had a duty not only to promote the full participation of all Member States but also to ensure that the wider public, particularly in developing countries, could benefit from its work. Многоязычие является естественным следствием всеобъемлющего характера Организации, которой надлежит не только способствовать полному участию всех государств-членов, но также доби-ваться того, чтобы более широкая общественность, в особенности в развивающихся странах, могла извлекать пользу из ее работы.
Some delegations also proposed a similar contact with the Economic Community of West African States and other interested regional and subregional bodies to promote better understanding of the potential environmental impact of deep seabed mining in the areas beyond national jurisdiction. Некоторые делегации предложили установить аналогичные контакты с Экономическим сообществом западноафриканских государств и другими заинтересованными региональными и субрегиональными органами, чтобы способствовать более глубокому уяснению потенциального экологического воздействия глубоководных добычных работ в морских акваториях за пределами национальной юрисдикции.
There is a plan to enable these secondary towns to enjoy basic services, which would promote greater wealth creation and reduce disparities among regions and among towns. Существуют планы обеспечить эти второстепенные города базовыми услугами и способствовать более активному созданию богатств, которое способствовало бы сокращению различий между регионами и между городами.
As part of a long-term strategy to promote the closure of pirates' shore bases and effectively monitor the coastline, I therefore recommend that Member States consider strengthening the capacity of the Coastguards both in Somalia and the region. В качестве составной части долгосрочной стратегии, призванной способствовать лишению пиратов их береговых баз и наладить эффективное наблюдение за прибрежной полосой, я рекомендую поэтому государствам-членам подумать над усилением возможностей служб береговой охраны как в Сомали, так и в регионе.
I encourage Member States to support the continued efforts by the United Nations and its partners to promote the development of local governance and formulate enduring peacebuilding proposals in the relatively stable Somali regions of "Puntland" and "Somaliland". Я рекомендую государствам-членам поддержать продолжаемую Организацией Объединенных Наций и ее партнерами работу над тем, чтобы способствовать развитию местных органов власти и представлять предложения по миростроительству на долговременную перспективу в относительно стабильных сомалийских регионах «Пунтленд» и «Сомалиленд».
Calls upon States and relevant United Nations bodies to promote the effective implementation of the Declaration and Programme on a Culture of Peace; призывает государства и соответствующие органы Организации Объединенных Наций способствовать эффективному осуществлению Декларации и Программы в области культуры мира;
He expressed the hope and general expectation that those innovations would promote closer relations among all participating organizations and institutions to the benefit of those in urgent need of their collective support. Он выразил надежду и общие ожидания, что эти нововведения будут способствовать сближению между всеми участвующими организациями и учреждениями в интересах тех, кто остро нуждается в их коллективной поддержке.
Greater community involvement, particularly of women, in water and sanitation management can promote simple technology design for easy maintenance, facilitate cost recovery and help ensure equitable access. Более широкое участие общин, особенно женщин, в управлении деятельностью в области водоснабжения и санитарии может способствовать применению относительно несложных технологий, обеспечивающих простоту обслуживания объектов санитарии, содействовать достижению окупаемости и обеспечению справедливого доступа к услугам санитарии.
The Special Rapporteur requests the Government to do everything possible to protect vulnerable population groups, combat all wrong-doing against children, including minors held in detention, and to help promote the integration of the Batwa. Специальный докладчик призывает правительство принять все меры для защиты уязвимых групп населения для борьбы с любыми издевательствами над детьми, в том числе над несовершеннолетними заключенными, и способствовать поощрению и защите прав представителей этнической группы батва и их социальной интеграции.
Thus the Enabling Clause and "waiver" exceptions to MFN treatment provide a means of supporting developing countries which could, with additional policies at the national level, promote the right to development and other human rights of poorer people. Таким образом, разрешительная оговорка и "разрешенные отступления" в отношении режима НБН обеспечивают средства для поддержки развивающихся стран, которые при наличии дополнительных политических мер на национальном уровне могут способствовать поощрению права на развитие и других прав человека наиболее нуждающегося населения.
These policies should also promote financial inclusion and may include specialized financial institutions and incentives for financial institutions to cater to small and medium-sized enterprises, poor populations, agriculture and non-farm activities. Эти стратегии должны также способствовать наличию общедоступного финансирования и могут предусматривать использование специализированных финансовых учреждений и/или их стимулирование для поддержки малых и средних предприятий, бедных групп населения, сельского хозяйства и несельскохозяйственной деятельности.
She urged Sierra Leone to build a strong economy on its rich natural resource base to address the issue of food security, give the country an economic jump start and promote sustainable peace and development. Оратор настоятельно рекомендует Сьерра-Леоне построить крепкую экономику на основе своих богатых природных ресурсов, чтобы решить проблему продовольственной безопасности, дать стране экономический толчок, а также способствовать укреплению устойчивого мира и развитию.
This will not only promote the "One United Nations" effort and improve communication during crises, but will also reduce the redundancies and costs associated with the construction and operation of multiple operations centres at Headquarters. Это не только будет способствовать реализации концепции «Единой Организации Объединенных Наций» и улучшению коммуникации во время кризисов, но и позволит избавиться от избыточного потенциала и сократить расходы на строительство и эксплуатацию нескольких операционных центров в Центральных учреждениях.
Urges States to promote a safe and enabling environment in which human rights defenders can operate free from hindrance and insecurity; настоятельно призывает государства способствовать созданию безопасной и стимулирующей обстановки, в которой правозащитники могли бы свободно осуществлять свою деятельность без помех и посягательств на их безопасность;
Strengthening rainwater harvesting networks will facilitate the promotion of, and cross fertilization of, knowledge, promote the building of a database of best practices and strengthen regional cooperation in the African continent. Укрепление систем сбора дождевой воды будет способствовать распространению информации о такой деятельности и обмену опытом, а также созданию базы данных о передовом опыте и расширению регионального сотрудничества на Африканском континенте.
By statutory provision, the Institute is mandated to promote collaboration among the governments of the region in formulating common policies and undertaking joint action on matters of mutual concern in crime prevention and control. В уставе Института сказано, что Институт должен способствовать взаимодействию между правительствами стран региона в разработке общих стратегий и совместных мер для решения вопросов предупреждения и пресечения преступности, представляющих взаимный интерес.
Yet, developing countries, particularly those endowed with natural resources, should reaffirm their commitment to the mobilization and deployment of domestic resources in order to promote more inclusive and sustainable growth. Как бы то ни было, развивающимся странам, особенно тем, которые располагают природными ресурсами, следует подтвердить свою приверженность мобилизации и размещению внутренних ресурсов с целью способствовать более инклюзивному и устойчивому экономическому росту.
To that end, States must promote the full implementation of their obligations under the Palermo Convention and its three Protocols, which entails an obligation to categorize in national criminal law all crimes included in transnational organized crime under those legal instruments. Поэтому государства должны способствовать полному выполнению своих обязательств по Палермской конвенции и трем протоколам к ней, что предусматривает обязательство по включению в национальное уголовное законодательство всех преступлений, относящихся, согласно этим документам, к транснациональной организованной преступности.
Nevertheless, international migration can set the foundation for the development of networks that facilitate the diffusion of knowledge, innovation and attitudes that can promote development. Тем не менее международная миграция может заложить основу для создания сетей, содействующих распространению знаний, инноваций и взглядов, которые могут способствовать развитию.
Institutional cooperative arrangements for trade and transport facilitation must be strengthened with a view to establishing clear and harmonized regulatory frameworks to promote and support initiatives at the corridor or regional level. Институциональные соглашения о сотрудничестве в целях содействия развитию торговли и транспорта необходимо усовершенствовать в интересах создания четких и согласованных регулирующих положений, которые будут способствовать и содействовать реализации инициатив на уровне транспортных коридоров или на региональном уровне.