| It would also continue its efforts to produce a suitable peacebuilding framework and would promote stability, economic development and social progress. | Он будет также продолжать усилия по созданию приемлемых рамок миростроительства и будет способствовать стабильности, экономическому развитию и социальному прогрессу. |
| Nevertheless, the text contains recommendations regarding how States can promote the welfare of indigenous peoples. | Как бы то ни было, в этом тексте все же содержатся рекомендации относительно того, как государства могут способствовать благополучию коренных народов. |
| This knowledge will guide decision-making and policy formulation and promote the establishment of incentive mechanisms for increased community investment in SLM. | Их знание будет служить направляющим ориентиром в процессе принятия решений и выработки политики и способствовать созданию стимулирующих механизмов для увеличения объема инвестиций, вкладываемых общинами в УУЗР. |
| All these elements could contribute to improvement of local enterprises and promote foreign investment. | Все эти факторы могут способствовать улучшению работы местных предприятий и привлечению иностранных инвестиций. |
| The establishment of such mechanisms for Burundi with mixed composition will serve to promote objectivity, impartiality and credibility. | Создание таких механизмов для Бурунди со смешанным составом будет способствовать обеспечению объективности, непредвзятости и доверия. |
| He shall, furthermore, promote the independence of the judicial system as the guarantor of the rule of law. | Он должен также способствовать обеспечению независимости судебной системы как гаранта соблюдения законности. |
| It is possible to design regional cooperation in transport so as both to enhance international competitiveness and to promote intraregional trade. | Механизмы регионального сотрудничества могут способствовать повышению международной конкурентоспособности стран и стимулированию внутрирегиональной торговли. |
| We hope that the adoption of today's resolution will help to promote peace and stability in Afghanistan. | Мы надеемся, что принятие сегодняшней резолюции будет способствовать упрочению мира и стабильности в Афганистане. |
| In the immediate aftermath of crisis, UNDP will help to promote peace and security through the rehabilitation of basic social and economic infrastructures. | Сразу же после урегулирования кризисной ситуации ПРООН будет способствовать укреплению мира и безопасности посредством восстановления основной социальной и экономической инфраструктуры. |
| To this effect, the Government should strongly promote by law, education and information, the multicultural identity of the Russian society. | С этой целью правительству следует решительным образом посредством законодательных, образовательных и информационных мер способствовать восстановлению многокультурной самобытности российского общества. |
| Her delegation was confident that full and timely implementation of the Mission would promote peace in Darfur. | Делегация оратора уверена, что полноценное и своевременное создание миссии будет способствовать миру в Дарфуре. |
| The working group will promote increased cooperation and information-sharing and evaluate progress achieved by the European Union and the United States on small arms issues. | Эта рабочая группа будет способствовать укреплению сотрудничества и обмену информацией и оценивать прогресс, достигнутый Европейским союзом и Соединенными Штатами в решении вопросов, связанных со стрелковым оружием. |
| Several factors that could promote economic and social inclusion and help developing countries to integrate more effectively into the world economy were highlighted. | Было выделено несколько факторов, которые могут способствовать экономической и социальной интеграции и помочь развивающимся странам более эффективно вписаться в мировую экономику. |
| It will also promote their peoples' participation and full integration within their respective societies. | Это также будет способствовать участию и полной интеграции их народов в жизнь общества. |
| Dialogue among and within nations and civilizations can and must promote understanding, pluralism and diversity as essential components of progress and human advancement. | Диалог в рамках наций и цивилизаций и между ними может и должен способствовать углублению понимания, развитию плюрализма и уважению многообразия в качестве неотъемлемых элементов прогресса и развития человечества. |
| The capacity of regional and subregional institutions must be strengthened to promote the implementation of the Programme of Action. | Необходимо также укреплять потенциал региональных и субрегиональных институтов, с тем чтобы способствовать осуществлению Программы действий. |
| Strategies to combat poverty should promote sustainable growth based on strengthening self-help and the productive capacities of the poor. | Стратегии борьбы с нищетой должны способствовать устойчивому росту на основе укрепления механизмов самопомощи и расширения производственных возможностей бедноты. |
| It was vital to consider how the United Nations could promote global governance without acting as a global government. | Крайне необходимо подумать о том, как Организация Объединенных Наций могла бы способствовать управлению в общемировом масштабе без превращения в мировое правительство. |
| Training programmes reflected a holistic approach to socio-economic development; that was why the Government's objective was to promote communities' self-sufficiency. | Разработанные учебные программы отражают глобальный подход в области социально-экономического развития; по этой причине цель, которую преследуют органы власти, состоит в том, чтобы способствовать достижению самообеспеченности общин. |
| In view of resource constraints, it sought to avoid duplication and to promote optimum complementarity. | Ввиду нехватки ресурсов необходимо избегать дублирования и способствовать оптимальной взаимодополняемости. |
| That process should promote improved operational decisions and enhanced complementarity. | Этот процесс должен способствовать повышению эффективности оперативных решений и расширению взаимодополняемости. |
| These challenges are critical steps that will help to end poverty and promote full employment and social integration. | Эти задачи представляют собой важнейшие шаги, которые будут способствовать преодолению нищеты и обеспечению полной занятости и социальной интеграции. |
| Harmonization of procedures, administrative structures and routines is not an end in itself but will clearly promote best practices and facilitate inter-agency collaboration. | Согласование процедур, административных структур и повседневной работы - это не самоцель, а подход, который будет, несомненно, способствовать внедрению передовых методов работы и развитию сотрудничества между учреждениями. |
| It implies that we must promote among individuals, whatever their creed, a curiosity about other cultures. | Под ним подразумевается наша обязанность способствовать развитию у людей, каковым бы ни было их кредо, любопытства в отношении других культур. |
| A golden opportunity lies ahead as we undertake further activities that will promote dialogue among our civilizations. | Перед нами открываются блестящие возможности в рамках нашей дальнейшей деятельности, которая будет способствовать развитию диалога между нашими цивилизациями. |