Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Способствовать

Примеры в контексте "Promote - Способствовать"

Примеры: Promote - Способствовать
The review to be conducted by the Council at its substantive session of 2003, should contribute to determining how best to promote and support the legitimate interests and concerns of indigenous peoples. Обзор, который будет проведен Советом на его основной сессии 2003 года, должен способствовать определению того, каким образом можно наиболее эффективно поощрять и поддерживать законные интересы и решать проблемы коренных народов.
(a) Peace, security and disarmament, where the report outlines measures that will help to promote human security; а) мир, безопасность и разоружение (в данном разделе говорится о мерах, которые будут способствовать повышению уровня безопасности человека);
These are intended to facilitate and support the input of State, indigenous and local communities and non-governmental organizations into the work of the Committee, and to promote regional dialogue and networking between key stakeholders. Они призваны способствовать и содействовать вкладу государств, коренных и местных общин и неправительственных организаций в работу Комитета, а также развитию регионального диалога и налаживанию взаимодействия между основными заинтересованными сторонами.
Such a programme would build upon the related specialized expertise of the Centre, maintain coordination with the Office of Legal Affairs of the Secretariat, promote collaboration with external partners, especially regional and subregional organizations, and contribute to the objectives of the Counter-Terrorism Committee. Такая программа будет опираться на соответствующие специальные знания и опыт Центра, предусматривать обеспечение координации с Управлением по правовым вопросам Секретариата, содействовать сотрудничеству с внешними партнерами, прежде всего с региональными и субрегиональными организациями, и способствовать достижению целей Контртеррористического комитета.
The seminar was designed to address the needs and interests of the permanent missions to the United Nations and promote professional development in the area of peace and security. На семинаре должны были рассматриваться потребности и интересы постоянных представительств при Организации Объединенных Наций, и он должен был способствовать повышению уровня квалификации в вопросах мира и безопасности.
Greater attention by the Division, similar to that devoted in other domains to economic instruments or ways to generate revenues to better equip States to implement international agreements, could help promote greater acceptance of the international legal regime for the oceans. Если бы Отдел уделял этим аспектам больше внимания (ведь в других областях отводится заметное место экономическим инструментам или способам получения доходов как стимулам, позволяющим государствам полнее осуществлять международные соглашения), это могло бы способствовать более широкому признанию международно-правового режима Мирового океана.
In this way the rules will promote the labour market integration of foreigners and thus their general integration into Danish society. Таким образом, правила будут способствовать интеграции иностранцев на рынке труда и их общей интеграции в датское общество.
The Society collaborated with various non-governmental organizations and United Nations partners to identify persisting and emerging international issues, bringing to bear on those issues social science principles and findings that might help to promote the development and implementation of effective public policies and programmes. Общество сотрудничало с различными неправительственными организациями и партнерами из системы Организации Объединенных Наций для выявления сохраняющихся и возникающих международных проблем, уделяя особое внимание тем социальным вопросам, научным принципам и выводам, которые могли бы способствовать разработке и осуществлению эффективных государственных стратегий и программ.
Towards that end, UNDP could help promote a healthy national dialogue by offering a range of pro-poor policy options, based on substantive in-house capacity. С этой целью ПРООН могла бы способствовать здоровому национальному диалогу, предложив ряд вариантов политики в интересах неимущих слоев населения на основе существующего внутреннего потенциала организации.
As my delegation has indicated on previous occasions, it is only through concerted action to combat impunity for grave violations of human rights and international humanitarian law that we can promote the development of judicial institutions and the reconciliation necessary to achieve a sustainable society. Как уже ранее отмечала моя делегация, только ведя совместную борьбу с безнаказанностью за грубые нарушения прав человека и норм международного гуманитарного права можно способствовать развитию судебных институтов и примирению, которые являются необходимым условием для создания устойчивого общества.
The Committee welcomes with appreciation the State party's establishment of the South African Human Rights Commission which is mandated to promote the observance of fundamental human rights at all levels of society. Комитет с удовлетворением отмечает создание в государстве-участнике Комиссии по правам человека Южной Африки, которая уполномочена способствовать соблюдению основных прав человека на всех уровнях общества.
OAU actively participated in a workshop organized by the Office in Harare, Zimbabwe, from 13 to 15 March 2000, to promote an African policy dialogue on the issue of the protection of civilians in armed conflict. ОАЕ принимала активное участие в организованном УКГД семинаре, состоявшемся в Хараре, Зимбабве, 13 - 15 марта 2000 года, который был призван способствовать политическому диалогу между странами Африки по вопросу о защите гражданских лиц в период вооруженных конфликтов.
Our challenge is to create institutional models and adopt political management styles that will enable us, from a comprehensive development perspective, to promote public policies that give priority to economic growth, the equitable distribution of wealth, environmental preservation and the achievement of gender equality. Перед нами стоит задача создания институциональной модели и адаптации стилей политического руководства, которая позволит нам с точки зрения всеобъемлющей перспективы развития способствовать государственным стратегиям, нацеленным на экономический рост, справедливое распределение богатства, охрану окружающей среды и обеспечение гендерного равенства.
For our part, we sincerely wish to promote the prompt establishment of peace in Afghanistan and stability in the region as a whole. Accordingly, the Kyrgyz Republic reaffirms its readiness to host a peace conference on Afghanistan under United Nations auspices. В свою очередь, выражая свое искреннее стремление способствовать скорейшему установлению мира в Афганистане и стабильности в регионе в целом, Кыргызстан вновь подтверждает готовность предоставить условия для проведения у себя под эгидой Организации Объединенных Наций мирной конференции по Афганистану.
To ignore the distinction between fundamental values and instrumental norms of behaviour applicable in different circumstances is to risk, or deliberately promote, at one extreme a totalitarian or theocratic State, and at the other extreme a market society. Игнорирование различий между основополагающими ценностями и вспомогательными нормами поведения, применяемыми в различных условиях, может привести к созданию тоталитарного или демократического государства или преднамеренно способствовать этому, а с другой стороны, - к формированию рыночного общества.
The latter initiative will not only reduce the work of the Department of Peacekeeping Operations but will also help to promote its efficiency, accountability and transparency. Последняя инициатива будет способствовать не только сокращению рабочей нагрузки на Департамент операций по поддержанию мира, но и повышению эффективности его деятельности, усилению подотчетности и прозрачности.
We agree to promote equal access for men and women to food, water, land, credit and technology which will also help in generating income and creating employment opportunities for the poor, thus contributing to reduction of poverty and hunger. Мы соглашаемся поощрять равный доступ мужчин и женщин к продовольствию, воде, земле, кредитам и технологиям, что будет также способствовать увеличению доходов и созданию возможностей занятости для бедного населения, а тем самым вносить вклад в уменьшение масштабов нищеты и голода.
The Johannesburg Declaration on Sustainable Development is an expression of renewed political commitment to protect the natural resources and the environment, promote human development, and achieve universal prosperity and peace. Йоханнесбургская декларация по устойчивому развитию является воплощением нового политического обязательства охранять природные ресурсы и окружающую среду, способствовать развитию человеческого потенциала и добиваться всеобщего процветания и мира.
One of its main aims is to promote intercultural dialogue between young people and, through the subject of the Transatlantic Slave Trade and its legacies, to create a better understanding of the globalized world we live in today. Одна из его основных целей заключается в том, чтобы содействовать диалогу между молодыми людьми, представляющими различные культуры, и в рамках преподавания истории и наследия трансатлантической работорговли способствовать лучшему пониманию реальности глобального мира, в котором мы сегодня живем.
Governments should promote conditions that facilitate the ability of all parts of society to have a voice and play an active role in creating a sustainable future. Правительствам следует способствовать созданию условий, при которых все сегменты общества имели бы возможность высказывать свое мнение и играть активную роль в деле обеспечения устойчивого будущего.
Moreover, when it comes to confidence-building measures, any steps taken should be global in nature, in order to strengthen peace and security, promote arms limitation and contribute to both conventional and nuclear disarmament. Кроме того, когда речь идет о мерах укрепления доверия, любые предпринимаемые шаги должны быть глобальными по природе, с тем чтобы они могли укреплять мир и безопасность, содействовать ограничению вооружений и способствовать как обычному, так и ядерному разоружению.
In July 1998, the National Council for Children (NCC) was established on a permanent basis, to further promote work on the rights of the child. В июле 1998 года был создан Национальный совет по делам детей (НСД) в качестве постоянного органа, призванного способствовать развитию деятельности по защите прав ребенка.
Older persons are not necessarily wiser than others, but an accumulation of life experiences can foster depth of perception and understanding and a willingness to promote peace and serve as mediators and counselors, if given the opportunity. Пожилые люди необязательно становятся мудрее других, однако накопленный ими жизненный опыт может способствовать обеспечению более глубокого понимания существа проблем и укреплению мира, а при наличии возможностей эти люди могут выступать в качестве посредников и советников.
I hope that our consideration of the item will contribute to strengthening relations between the General Assembly and the Security Council so that together both bodies can better promote the values and principles of the United Nations. Я надеюсь, что наше обсуждение данного вопроса будет способствовать укреплению отношений между Генеральной Ассамблеей и Советом Безопасности с тем, чтобы сообща эти два органа могли вносить более значительный вклад в распространение ценностей и принципов Организации Объединенных Наций.
Experience had shown that measures that benefited the global, regional and local environments, such as the use of more efficient and cleaner energy technologies, could promote a number of development objectives. Из имеющегося опыта явствует, что меры, направленные на охрану окружающей среды на глобальном, региональном и местном уровнях, как то использование более эффективных и более чистых энергетических технологий, могут также способствовать достижению целого ряда целей в области развития.