Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Способствовать

Примеры в контексте "Promote - Способствовать"

Примеры: Promote - Способствовать
The Reform Committee of the Act on Equality proposes of a clarification of the provision on the duty of the employer to promote equality as well as of the provision on measures to promote equality. Комитет по реформе Закона о равноправии предлагает более четко сформулировать положение об обязанности работодателя способствовать укреплению равноправия, а также положения о мерах, направленных на его укрепление.
To this end, we shall continue our efforts to promote the role of the United Nations and enhance its efficiency and organizational structure in order to promote peace, development, democracy and the rule of law. В связи с этим мы будем и впредь прилагать усилия к поощрению роли Организации Объединенных Наций, повышению ее эффективности и укреплению ее организационной структуры, чтобы способствовать миру, развитию, демократии и верховенству права.
The Draft National Housing Policy and Strategic Plan of Action is intended to promote adequate and affordable housing for all using a broad policy framework, and through the implementation of specific strategic measures that would promote the main objectives. Подготовленный проект Национальной жилищной политики и Стратегического плана действий направлен на содействие предоставлению надлежащего и доступного по цене жилья для всех с использованием широких политических рамок и на основе осуществления конкретных стратегических мер, которые будут способствовать достижению основных поставленных целей.
The Rio+20 Conference should promote coherence and coordination and should strengthen the integration of the three pillars of sustainable development, promote multilateralism and further strengthen the role of the United Nations in economic and financial governance. Конференция «Рио+20» должна способствовать согласованности и скоординированности соответствующих усилий, укреплять интеграцию трех аспектов устойчивого развития, поддерживать многосторонность и далее повышать роль Организации Объединенных Наций в финансово-экономическом управлении.
Initiatives to promote trade expansion, including the removal of trade barriers and agricultural subsidies, as well as improved market access for agricultural products and goods and services from least developed countries, would promote poverty eradication and economic growth. Инициативы, направленные на расширение торговли, включая ликвидацию торговых барьеров и субсидий на развитие сельского хозяйства, а также на улучшение доступа на рынок для сельскохозяйственной продукции, товаров и услуг из наименее развитых стран, будут способствовать искоренению нищеты и экономическому росту.
To promote internationally the ideals of the Olympic Truce to use sport, culture, education and public engagement to promote conflict prevention and the importance of peaceful societies; способствовать распространению идеалов Олимпийского перемирия в международном масштабе через спорт, культуру, образование и участие общественности с целью содействия предотвращению конфликтов и утверждению мира в обществе;
Fourthly, China will continue to participate in and promote regional monetary and financial cooperation, maintain financial and economic stability and promote financial cooperation and trade in the region. В-четвертых, Китай продолжит свое участие в региональном валютно-финансовом сотрудничестве и свое содействие ему, будет поддерживать финансовую и экономическую стабильность и способствовать финансовому сотрудничеству и торговле в регионе.
This approach aims to promote the role of science in setting priorities and informing decision-making, to help identify data and research needs, and promote initiatives to meet those needs. Такой подход призван содействовать повышению роли науки в установлении приоритетов и информировании директивных органов, способствовать выявлению потребностей в данных и исследованиях, а также поощрению инициатив, направленных на удовлетворение этих потребностей.
It was necessary to give further consideration to the ways in which the High Contracting Parties could promote the universalization of the Protocol and implement the plan of action to promote the universality of the Convention and its Protocols. И необходимо продолжать размышления над тем, каким образом Высокие Договаривающиеся Стороны могут способствовать универсализации данного инструмента и осуществлять План действий по поощрению универсальности Конвенции и ее протоколов.
The rule of law programme seeks to promote adherence to international human rights standards within Cambodia; to promote and strengthen State institutions responsible for providing individuals with an effective remedy for human rights violations; and to encourage the State and its institutions to respect these standards. Программа по обеспечению господства права призвана содействовать соблюдению международных норм в области прав человека в Камбодже, способствовать развитию и укреплению государственных учреждений, предоставляющих гражданам эффективные средства правовой защиты, а также побудить государство и его институты соблюдать эти нормы.
The continued efforts to make both publications available on the Internet were also welcomed, especially as that would promote their wider dissemination, particularly in developing countries. Они также с удовлетворением отметили принимаемые меры для размещения обеих публикаций в Интернете, особенно в связи с тем, что это будет способствовать их более широкому распространению, в частности в развивающихся странах.
Brazil continued to promote the ratification of the Treaty by all Latin American and Caribbean States Бразилия продолжала способствовать ратификации Договора всеми государствами Латинской Америки и Карибского бассейна.
Continuous mediation efforts can draw upon the sense of trust that may have developed during the process of mediation, which will promote the effective implementation of a peaceful agreement. Последовательные посреднические усилия могут основываться на обстановке доверия, которая была создана в процессе посредничества и будет способствовать эффективному осуществлению мирного соглашения.
If these are all adequately attained, they will strongly promote achievement of the objective, although they may not be sufficient for its attainment. Если все они будут надлежащим образом достигнуты, они будут во многом способствовать выполнению поставленной задачи, хотя их может быть и недостаточно для ее реализации.
Nigeria fully recognizes cooperatives as a basic unit of society and deserving of our unreserved support; we must promote a better understanding of their functions and challenges. Нигерия полностью признает кооперативы как основную единицу общества, заслуживающую нашей безусловной поддержки; мы должны способствовать лучшему пониманию их функций и задач.
It would also guarantee increased popular participation in decision-making in Kuwait, which would provide greater stability and prosperity, and thus promote the advancement of my country. Она также обеспечит расширение участия населения Кувейта в процессах принятия решений, что приведет к укреплению стабильности и процветанию и, таким образом, будет способствовать дальнейшему развитию нашей страны.
It is a shared commitment to promote private-sector investment, to increase regional trade and transit and to foster a network of linkages throughout the region. Она представляет собой совместное обязательство способствовать инвестициям в частный сектор, наращивать торговлю и транзит в регионе и содействовать созданию сети связующих звеньев в масштабах всего региона.
The project aims to improve access to energy services for the rural poor and promote the application of renewable energy through PPPs. Проект направлен на то, чтобы благодаря ГЧП сделать энергетические услуги более доступными для малоимущего сельского населения и способствовать использованию возобновляемых источников энергии.
The United Nations must also promote accountability measures to address past and present human rights violations in accordance with international human rights law and standards. Организация Объединенных Наций должна также способствовать мерам по установлению ответственности за прошлые и нынешние нарушения прав человека в соответствии с международными нормами и стандартами в области прав человека.
States should cooperate with the national medical and transplant community to ensure that practitioners are aware of their legal obligations and to promote the development of an ethical culture around transplantation. Государства должны сотрудничать с национальными сообществами медиков и трансплантологов в целях обеспечить, чтобы специалисты-практики осознавали свои правовые обязательства, и способствовать формированию этической культуры пересадки органов.
(o) To promote improved standards of teaching and training in the health, medical and related professions; о) способствовать улучшению стандартов обучения и подготовки в санитарной, медицинской и связанных с ними профессиях;
It offered recommendations on how a human rights framework can bring specific attention to the most marginalized and disadvantaged groups, ensure universal access, promote intersectoral approaches and strengthen participation and accountability. В нем предлагались рекомендации относительно того, как, опираясь на нормы в области прав человека, можно способствовать уделению особого внимания наиболее маргинализованным и обездоленным группам, обеспечению всеобщего доступа, распространению межотраслевых подходов, а также расширению участия и повышению уровня подотчетности.
The forum contributed to a better understanding of how sport can help facilitate mutual understanding within and between cultures and promote conflict resolution and peacebuilding. Форум способствовал более углубленному пониманию того, как спорт может способствовать взаимопониманию в рамках одной культуры и на межкультурном уровне и содействовать разрешению конфликтов и миростроительству.
Since conflicts erode trust among communities, protection strategies are most effective when they are complemented with empowerment measures that promote partnerships with local stakeholders. Поскольку конфликты подрывают доверие между общинами, стратегии обеспечения защиты являются наиболее эффективными в том случае, когда они подкрепляются мерами по расширению прав и возможностей, призванными способствовать укреплению партнерских отношений с местными участниками деятельности.
The Mission would promote women's rights and facilitate a process by which their needs, aspirations and challenges are taken into account. Миссия будет поощрять права женщин и способствовать принятию таких процедур, которые необходимы для того, чтобы их потребности, чаяния и проблемы учитывались в процессе работы.