Английский - русский
Перевод слова Promote

Перевод promote с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Содействовать (примеров 11660)
While serving on the Court, Judge Koroma has continued to promote the development and dissemination of international law. Работая в Суде, судья Корома продолжал содействовать развитию и распространению международного права.
The Committee observes with satisfaction that policies, governmental agreements and administrative measures designed to promote and coordinate public policies relating to indigenous affairs have been adopted. Комитет с удовлетворением отмечает разработку соответствующих стратегий, принятие правительственных распоряжений и административных мер, призванных содействовать формированию и координации государственной политики по вопросам коренных народов.
The project aims to promote transparency and ethical business practice in the Nigerian private sector, develop sound business principles and support public-private partnerships to ensure their implementation. Цель этого проекта - содействовать прозрачности и этике деловых отношений в нигерийском частном секторе, развивать правильные принципы коммерческой деятельности и оказывать поддержку партнерским отношениям публичного и частного секторов в целях обеспечения их реализации.
JS1 recommended that Rwanda (1) promote multilingualism, in particular within the framework of teaching, in accordance with Article 5 of the Constitution. В СП1 Руанде рекомендовано содействовать развитию многоязычия, в частности в рамках преподавания, в соответствии со статьей 5 Конституции.
Nevertheless, further initiatives were needed to promote behaviour change to address nutritional deficiencies, as well as emerging issues such as obesity. В то же время необходимы дальнейшие инициативы для того, чтобы содействовать изменению модели поведения с целью решения проблем неправильного питания, а также таких новых проблем, как ожирение.
Больше примеров...
Содействия (примеров 11460)
One speaker noted that international cooperation partners providing technical and economic assistance to Afghanistan should continue to provide support and expertise to promote the economic development of the country. Один из ораторов отметил, что партнерам по международному сотрудничеству, оказывающим экономическую и техническую помощь Афганистану, следует продолжать предоставлять поддержку и услуги специалистов в целях содействия экономическому развитию этой страны.
They also help persons with disabilities develop the skills they need to find employment and have been extensively used to promote youth employment. Они также помогают инвалидам овладеть навыками, необходимыми для того, чтобы получить работу, и широко используются для содействия занятости молодежи.
International development cooperation to promote sustained economic growth for social development: trends and evolving approaches Тенденции и эволюция подходов в контексте международного сотрудничества в области развития в целях содействия обеспечению поступательного экономического роста в интересах социального развития
to provide a forum for national HRD organizations to promote and exchange best HRD practice; обеспечить форум для национальных организаций по управлению людскими ресурсами в целях содействия применению наилучшего опыта в этой области и обмена таким опытом;
They also help persons with disabilities develop the skills they need to find employment and have been extensively used to promote youth employment. Они также помогают инвалидам овладеть навыками, необходимыми для того, чтобы получить работу, и широко используются для содействия занятости молодежи.
Больше примеров...
Поощрения (примеров 8240)
China noted laws and policies adopted to protect and promote human rights. Китай отметил законы и политику, принятые для защиты и поощрения прав человека.
The fourth pillar is international cooperation to promote the peaceful uses of chemistry. Четвертый элемент - международное сотрудничество в целях поощрения использования достижений химической науки в мирных целях.
In this light, the Association supports the idea of establishing new international legally binding instruments, mechanisms or standards to better promote and protect the rights of older persons. В связи с этим Ассоциация поддерживает идею разработки новых международных, юридически обязательных документов, механизмов или норм для более эффективного поощрения и защиты прав пожилых людей.
However, we are aware that the public awareness campaign should be carried out on a larger scale in order to collect the maximum number of arms and to promote development activities. Однако мы осознаем, что для сбора максимального количества оружия и поощрения деятельности в сфере развития кампанию по повышению сознательности общественности следует проводить в более крупных масштабах.
We call on the Serb community to engage itself fully in the political process, which remains the only way for it to protect and promote its interests and jointly shape the destiny of Kosovo. Мы призываем сербскую общину принять полное участие в политическом процессе, который остается единственным путем для защиты и поощрения их интересов, и приложить совместные усилия для определения судьбы Косово.
Больше примеров...
Поощрять (примеров 5780)
UNFPA also supported local civil society groups in the Bahamas and Kyrgyzstan by building their technical capacity to be able to advocate and promote implementation of CEDAW recommendations. ЮНФПА оказывал также поддержку местным группам гражданского общества на Багамских Островах и в Кыргызстане, создавая там технический потенциал, достаточный для того, чтобы пропагандировать и поощрять осуществление рекомендаций КЛДОЖ.
Identify and promote incentives at local level encouraging land users to invest in the protection of fertile land and the rehabilitation of degraded land; выявлять и поощрять на местном уровне меры, стимулирующие землепользователей к вложению средств в защиту плодородных земель и в реабилитацию деградированных земель;
One of the reasons for establishing the Informal Group of Observer States was to enhance interaction among the observer States and, most importantly, to promote our engagement with the Conference. Один из резонов учреждения Неофициальной группы государств-наблюдателей состоял в том, чтобы упрочивать взаимодействие среди государств-наблюдателей и, самое важное, - поощрять наше взаимодействие с Конференцией.
In the view of the experts, the adoption of a comprehensive binding instrument establishing the duty to promote non-discrimination, tolerance and equality of rights irrespective of race, ethnicity, and other related grounds through human rights education has important merit. По мнению экспертов, большое значение имеет принятие всеобъемлющего юридически обязательного нормативного акта, устанавливающего обязанность поощрять недискриминацию, терпимость и равенство прав вне зависимости от расы, этнического происхождения и других оснований, при помощи просвещения в области прав человека.
We encourage the international Mountain Partnership to promote and foster exchanges of experience and expertise with other mountain regions in the world. - delete, EU] Мы призываем Международное партнерство в целях устойчивого развития горных районов поощрять и расширять обмен опытом и знаниями с другими горными регионами мира. - исключить, ЕС]
Больше примеров...
Поощрению (примеров 4760)
Nicaragua is aware that the primary responsibility and obligation to promote and protect human rights lies with the State. Никарагуа понимает, что ответственность и главная обязанность по поощрению и соблюдению прав человека лежат на государстве.
Based on media reports China enquired about measures taken by Russia to protect and promote the human rights and social rights of its military personnel. Основываясь на сообщениях средств массовой информации, Китай поинтересовался теми мерами, которые были приняты в России по защите и поощрению прав человека и социальных прав военнослужащих.
While it sought to protect and promote the interests of its children, Fiji believed that other vulnerable groups, such as the disabled and senior citizens, equally deserved special assistance. Стремясь к обеспечению защиты и поощрению интересов своих детей, Фиджи считает, что другие уязвимые группы, такие, как инвалиды и престарелые, в равной степени заслуживают особой помощи.
Trade communities need information and knowledge on how they fit into the larger economic picture and strategies to promote local (community-level) economic development. Занимающиеся ремеслами общины нуждаются в информации и практических сведениях о своем месте в общей экономической структуре и стратегиях по поощрению экономического развития на местом уровне (на уровне общин).
In 2003, the Government also launched an Action Plan for Science Subjects, which includes measures to promote greater interest in mathematics and science subjects in education and research. Кроме того в 2003 году правительство приступило к осуществлению Плана действий по научным предметам, который включает в себя меры по поощрению развития интереса к математике и научным предметам в области образования и исследовательской деятельности.
Больше примеров...
Способствовать (примеров 5980)
My country welcomes that development and hopes that the simultaneous elections will promote the essential political dynamic. Моя страна приветствует такое развитие событий и надеется, что одновременное проведение выборов будет способствовать поддержанию необходимой политической динамики.
A strong system of informal dispute resolution is needed in order to avoid unnecessary, costly litigation and to promote early problem-solving in disputes between managers and their staff. Надежная система неофициального разрешения споров необходима для того, чтобы избежать ненужного и дорогостоящего разбирательства и способствовать скорейшему урегулированию споров между руководителями и их сотрудниками.
Employers are encouraged to develop policies of reasonable accommodation of religious or belief diversity at the workplace in order to prevent or rectify situations of indirect discrimination and to promote diversity and inclusion. Работодателям рекомендуется разрабатывать меры разумного приспособления к религиозному разнообразию или разнообразию убеждений на рабочем месте, чтобы предотвращать или исправлять ситуации косвенной дискриминации и способствовать разнообразию и интеграции.
This will allow the State to implement the 2020 Employment Road Map, designed to promote productive employment and increase earnings. The Road Map assigns women to a targeted population group to be given priority assistance. Этому будут способствовать реализуемая государством «Дорожная карта занятости 2020», направленная на содействие продуктивной занятости и рост трудовых доходов, в рамках которой женщины отнесены к целевым группам населения, имеющим приоритетное право на получение содействия.
In this regard, the Conference stresses the need to further strengthen the IAEA's technical cooperation activities, to continually enhance the effectiveness and efficiency of the technical cooperation programmes, and to promote activities supporting self-reliance and sustainability, particularly in developing countries in the fields stated. В этой связи Конференция подчеркивает необходимость в дальнейшем укреплении деятельности МАГАТЭ по техническому сотрудничеству, для того чтобы повышать эффективность и действенность программ технического сотрудничества и способствовать мероприятиям, поддерживающим самообеспечение и устойчивость, особенно в развивающихся странах в перечисленных областях.
Больше примеров...
Содействию (примеров 3970)
The Office has also organized or participated in the following seminars to promote the ratification of the Convention: Управление выступало также в качестве организатора или участника следующих семинаров по содействию ратификации Конвенции:
An additional approach to promote understanding of the Organization's purposes and work, while recovering full costs, will be achieved through guided tours. Дополнительный подход к содействию пониманию целей и деятельности Организации при возмещении затрат в полном объеме будет связан с организацией экскурсий с гидами.
At its forty-fourth session, the Committee agreed that the issue "Government and private activities to promote education in space science and engineering" could be addressed within its discussion under the new item. На своей сорок четвертой сессии Комитет решил, что вопрос о деятельности правительственных и частных организаций по содействию просвещению и образованию в области космической науки и техники может рассматриваться Комитетом в рамках дискуссии по этому новому пункту.
Algeria is convinced that the growing interest shown in this concept in various forums unquestionably lends weight to efforts to promote closer ties between peoples and establish peace and security through dialogue and mutual consultation. Он по-прежнему убежден в том, что растущий интерес, проявляемый к этой концепции на различных форумах, безусловно служит подспорьем для усилий по содействию сближению народов и обеспечению мира и стабильности на основе диалога и согласования действий.
A programme to promote the Convention and country profiles on the state of the implementation of the Convention, identifying promising practices; программы по содействию осуществлению Конвенции и распространению информации о ней, а также сбору сведений по странам относительно ее осуществления с выявлением передового опыта;
Больше примеров...
Обеспечения (примеров 4920)
The Disarmament Commission must continue its international, multidimensional efforts to promote security and preserve peace among peoples. Комиссия по разоружению должна и впредь прилагать свои многосторонние усилия на международном уровне с целью обеспечения безопасности и поддержания мира в отношениях между народами.
The creation of a positive environment is a condition to promote measures intended to achieve a balanced portrayal of women and girls. Создание благоприятной среды является предварительным условием для содействия применению мер, предназначенных для обеспечения сбалансированного показа образов женщин и девочек.
2.5 The Peacebuilding Support Office will continue to support the work of the Peacebuilding Commission, manage the Peacebuilding Fund and foster collaboration among United Nations system entities to promote the coherence of peacebuilding efforts. 2.5 Управление по поддержке миростроительства будет продолжать поддерживать деятельность Комиссии по миростроительству, осуществлять надзор за функционированием Фонда миростроительства и развивать сотрудничество между структурами системы Организации Объединенных Наций в целях обеспечения согласованности усилий по миростроительству.
Article 32, (2) states that using incentives to promote faster employment of persons with disabilities in accordance with the law regulating employment of the disabled is not deemed discrimination within the employment practice. В статье 32 (2) предусмотрено, что использование стимулов для ускоренного обеспечения занятости инвалидов в соответствии с законом, регулирующим занятость инвалидов, не означает дискриминацию в области обеспечения занятости.
The Ombud must also provide information to the general public, and offer support and guidance to public bodies, private and voluntary organisations and individuals who work to promote equality and eliminate discrimination. В функции омбудсмена входит также предоставление информации общественности, а также оказание поддержки и предоставление рекомендаций государственным органам, частным и добровольным организациям и отдельным лицам, действующим в интересах обеспечения равенства и ликвидации дискриминации.
Больше примеров...
Развития (примеров 10280)
Thirdly, measures have to be taken in a planned and coordinated manner to promote a development programme that facilitates the realization of human rights. В-третьих, следует принять спланированные и согласованные меры по поощрению программ развития, способствующих осуществлению прав человека.
They also undermine national reconstruction efforts in many countries, promote every sort of trafficking and sap energy from legitimate economic and social development. Они также подрывают усилия в области национального восстановления во многих странах, содействуя различным видам незаконного оборота, и отвлекают энергию от законных целей социально-экономического развития.
On one hand, this initiative strengthens our conviction that all forms of sustainable human development that seek to promote the comprehensive well-being of man and his offspring must necessarily reflect the family as the basic unit of society. С одной стороны, эта инициатива укрепляет нашу убежденность в том, что все формы устойчивого развития человеческого потенциала, которые содействуют повышению общего благосостояния человека и его детей, должны обязательно отражать семью как основную ячейку общества.
The Board emphasizes that the process of cooperation between Governments and the business sector to stimulate investment in environmentally sound technology does not remove the need for official development assistance (ODA) to promote sustainable development. Совет подчеркивает, что процесс сотрудничества между правительствами и деловыми кругами в интересах стимулирования инвестиций в экологически чистые технологии не исключает необходимости в официальной помощи в целях развития (ОПР) для содействия устойчивому развитию.
It should be noted that the centre will provide such services as quality control and technology assessment, as well as other services that promote industrial development. Следует уточнить, что этот центр будет предоставлять услуги по таким вопросам, как контроль качества и оценка технологии, и другие услуги в целях стимулирования промышленного развития.
Больше примеров...
Обеспечению (примеров 4300)
Speakers cautioned that measures to promote cost-efficiency should improve efficiency and equity but should not diminish programming. Выступавшие предостерегли по поводу того, что меры, направленные на повышение эффективности затрат, должны способствовать обеспечению эффективности, справедливости и равноправия, но не должны приводить к сокращению масштабов программ.
This document is a testament to the fact that the United Nations is a vibrant force, directing all that we can together achieve to promote a higher quality of life for all people. Этот документ - свидетельство того, что Организация Объединенных Наций является полным жизненных сил организмом, направляющим все наши совместные усилия по обеспечению более высокого уровня жизни для всех людей.
The project will promote States' implementation of article 9 of the Convention and support private actors' efforts to comply with principle 10 of the United Nations Global Compact. Этот проект направлен на содействие выполнению государствами статьи 9 Конвенции и на поддержку усилий частных субъектов по обеспечению соблюдения принципа 10 Глобального договора Организации Объединенных Наций.
The tasks of the Network include supporting the programmes launched by the ministry for equal opportunities to promote equality of opportunities and to convey integrating policies promoting the social inclusion of disadvantaged social groups. Задачи Сети включают оказание поддержки программам по обеспечению равных возможностей, созданным Министерством с целью содействия равенству возможностей, и претворение в жизнь политики, направленной на сплочение общества и социальную интеграцию незащищенных групп населения.
The Human Rights Commission had been given an Equal Employment Opportunities Commissioner and the Government had almost doubled the budget of the Equal Employment Opportunities Trust, which existed to promote good management practice in business. В комиссии по правам человека учреждена должность комиссара по обеспечению равных возможностей в сфере трудоустройства, и правительство почти в два раза увеличило бюджет целевого фонда по обеспечению равных возможностей в сфере занятости, созданного для распространения передовых методов управления в деятельности предприятий.
Больше примеров...
Пропагандировать (примеров 876)
The delegation suggested that the secretariat continue to promote existing international standards and provide support in clarifying and implementing definitions and methods for national statistical agencies. Делегация предложила секретариату и впредь пропагандировать действующие международные стандарты и оказывать статистическим учреждениям помощь в уточнении и применении определений и методов.
In cooperation with UN-HABITAT, UNDP will promote mechanisms for increased public participation in local development activities. В сотрудничестве с ООН-Хабитат ПРООН будет пропагандировать механизмы расширения участия общественности в реализации местных мероприятий в сфере развития.
The United Nations continues, by mandate and experience, to promote the principle periodic and genuine elections at a time when it is high on the international agenda. Организация Объединенных Наций в силу своего мандата и имеющегося у нее опыта продолжает пропагандировать принцип периодических и подлинных выборов в тот период, когда этот вопрос занимает в международной повестке дня особо важное место.
Guarantee and promote education among adolescent girls and boys, since higher levels of education have a positive correlation with lower rates of teenage pregnancy; Гарантировать и пропагандировать школьное обучение подростков девушек и юношей, потому что общеизвестно, что чем выше уровень образования, тем ниже показатели подростковой беременности.
Increasing the political momentum: The secretariat will continue to promote the Convention to various stakeholders, with the aim of generating more political and financial support for the implementation of the Convention and The Strategy. Секретариат будет и впредь пропагандировать Конвенцию среди различных заинтересованных субъектов с целью мобилизации большей политической и финансовой поддержки для осуществления Конвенции и Стратегии.
Больше примеров...
Развивать (примеров 1011)
UNICEF continues to promote a culture of peacebuilding and conflict resolution through education in Somalia. ЮНИСЕФ продолжает развивать культуру миростроительства и урегулирования конфликтов посредством образования в Сомали.
This is something we must nurture and promote - something we must filter to the public in order to renew the trust of the international community in our Organization. И мы должны ее укреплять и развивать, мы должны донести ее до общественности, с тем чтобы возродить доверие международного сообщества к нашей Организации.
These efforts should go hand in hand with targeted technical assistance to the national judicial and corrections systems in order to promote justice and corrections sector reform and develop independent and functioning criminal justice institutions and processes, in close collaboration with the country team. Эти усилия должны сопровождаться оказанием целенаправленной технической помощи национальной судебной системе и системе исправительных учреждений, с тем чтобы в тесном сотрудничестве со страновой группой содействовать реформированию сектора судебных и исправительных учреждений и развивать независимые и работоспособные институты и механизмы уголовного правосудия.
The Canadian Space Agency has continued to promote global cooperation in the peaceful uses of outer space, to encourage activities with important contributions to the global space knowledge base and to ensure that space science and technology continue to provide social and economic benefits for Canadians and humanity. Канадское космическое агентство продолжало развивать международное сотрудничество в области использования космического пространства в мирных целях, содействовать осуществлению мероприятий, способных внести важный вклад в глобальную базу знаний о космосе, и обеспечивать дальнейшее получение населением Канады и человеством в целом социально-экономических выгод от использования космической науки и техники.
Many anarcho-primitivists promote and practice getting back in touch with and rekindling dormant and/or underutilized methods of interaction and cognition, such as touch and smell, as well as experimenting with and developing unique and personal modes of comprehension and expression. Многие примитивисты продвигают и практикуют соприкосновение и возбуждение дремлющих и не до конца используемых способов взаимодействия и познания, таких как прикосновение и запах, а также экспериментируют и пытаются развивать свои персональные способы понимания и выражения.
Больше примеров...
Стимулировать (примеров 852)
In the Czech Republic, BAT for mobile sources are often implemented through tax relief programmes to promote the use of energy-efficient, low-emission vehicles. В Чешской Республике НИМ для мобильных источников нередко применяются в рамках программ освобождения от налогов, призванных стимулировать использование экономичных, низкотоксичных транспортных средств.
The major goal of the civil integration policy is to implement comprehensive activities that would ensure access to education for ethnic minorities, promote state language acquisition and foster preservation of linguistic and cultural identities of ethnic minorities in Georgia. Основная цель политики гражданской интеграции заключается в том, чтобы реализовать комплексные мероприятия, которые обеспечили бы доступ к образованию всем этническим меньшинствам, стимулировать изучение государственного языка и содействовать сохранению лингвистической и культурной самобытности этнических меньшинств в Грузии.
The objective is to promote activities which are at the interface of government and enterprise responsibilities, which are of mutual interest and which in the last result, serve the economic prosperity of the countries of the region. Задача заключается в том, чтобы стимулировать деятельность в областях, находящихся на стыке сфер компетенции правительств и предприятий, отвечающих их взаимным интересам и, в конечном счете, содействующих экономическому процветанию стран региона.
'4. Invites the Secretary-General to inform Member States and the relevant specialized agencies and organizations of the United Nations system of the adoption of the present resolution, to encourage action towards making its provisions widely known and to promote its full implementation; предлагает Генеральному секретарю сообщить государствам-членам и соответствующим специализированным учреждениям и организациям системы Организации Объединенных Наций о принятии настоящей резолюции, стимулировать меры, направленные на широкую популяризацию ее положений, и содействовать ее полной реализации;
(c) National Governments provide incentives and promote the use of appropriate technologies to support sustainable forest management, particularly to small enterprises, local communities, and forest owners as well as ensure that incentives to other sectors are supportive of sustainable forest management; с) национальные правительства должны стимулировать и поощрять применение соответствующих технологий в поддержку устойчивого лесопользования, особенно ориентируясь на мелкие предприятия, местные общины и лесовладельцев, а также обеспечивать, чтобы стимулы, предлагаемые в других секторах, также благоприятствовали устойчивому лесопользованию;
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 2008)
It seems more urgent to determine which conditions can promote voluntary returns on a larger scale and ensure that their impact on development is positive. Представляется более актуальным определить условия, которые могут содействовать более широкому добровольному возвращению мигрантов домой и обеспечить их позитивное влияние на развитие.
While the creation of a National Criminal Agency could address the issue of the collection and availability of data, measures could also be taken under the current framework to promote the consolidation and accessibility of such data. Хотя проблема сбора и доступности данных могла бы быть решена посредством создания Национального агентства по борьбе с преступностью, можно было бы также принять меры в рамках существующей системы, чтобы обеспечить консолидацию и доступность таких данных.
The meeting will discuss extrabudgetary funding to support activities of the Ad Hoc Group of Experts and the establishment of a dedicated United Nations trust fund to further promote activities on fostering investment in cleaner electricity production in the ECE region. Участники сессии обсудят вопрос о внебюджетном финансировании, призванном обеспечить поддержку деятельности Специальной группы экспертов, и о создании специализированного целевого фонда Организации Объединенных Наций для оказания дальнейшего содействия деятельности по стимулированию инвестиций в экологически чистое производство электроэнергии в регионе ЕЭК.
There have also been decrees to increase forest coverage, promote the rational use of pastureland, prevent desertification and promote the use of renewable energy sources. Кроме того, президентскими распоряжениями были утверждены программы, призванные обеспечить восстановление и увеличение лесов, рациональное использование пастбищ, предотвращение опустынивания и использование возобновляемых источников энергии.
It would ensure a wider application of the legal standard on transparency, and thereby ensure that the mandate given by the Commission to the Working Group to promote transparency in treaty-based investor-State arbitration would be better fulfilled. Использование этого подхода позволит обеспечить более широкое применение правового стандарта прозрачности и тем самым обеспечить более полное выполнение мандата, предоставленного Комиссией Рабочей группе и предусматривающего поощрение прозрачности в контексте арбитражных разбирательств по спорам между инвесторами и государствами на основе международных договоров.
Больше примеров...
Продвигать (примеров 413)
Benjamin was using our society as a platform to promote his online business. Бенджамен использовал наше общество лишь для того, чтобы продвигать свой бизнес.
The Six Parties undertook to promote economic cooperation in the fields of energy, trade and investment, bilaterally and/or multilaterally. Шесть сторон подтвердили готовность продвигать экономическое сотрудничество в сферах энергетики, торговли и инвестиций в двустороннем и/или многостороннем форматах.
UnifiedRoot is reaching out to companies throughout the world who are developing killer applications and services to put them in a stronger position to market, distribute, or promote their applications by using their own TLD. UnifiedRoot входит в контакт с компаниями по всему миру, которые разрабатывают мощные приложения и услуги, чтобы укрепить их позиции на рынке, распространять или продвигать их приложения, используя их собственный TLD.
The Secretary-General could be invited to promote intergenerational solidarity and future generations within the United Nations system through the United Nations System Chief Executives Board for Coordination and its mechanisms so as to ensure policy coherence within the system. Генеральному секретарю можно было бы предложить продвигать идеи солидарности поколений и интересы будущих поколений в рамках системы Организации Объединенных Наций через Координационный совет руководителей системы Организации Объединенных Наций и его механизмы, с тем чтобы обеспечить согласованность программных решений в рамках системы.
The authority and integrity of the NPT must be preserved and strengthened, and to that end the EU will continue to promote all the objectives contained in the Treaty. Надо сохранять и укреплять авторитет и целостность Договора о нераспространении ядерного оружия, и с этой целью ЕС будет и впредь продвигать все цели, содержащиеся в Договоре.
Больше примеров...
Поддерживать (примеров 1202)
UNICEF will promote, support and strengthen national, subnational and community-based monitoring processes aimed at assessing progress and problems in scaling up high-impact interventions. ЮНИСЕФ будет развивать, поддерживать и укреплять процессы контроля на национальном, субнациональном и общинном уровнях в целях оценки прогресса и проблем в плане широкомасштабного осуществления мероприятий, предполагающих высокую отдачу.
The Office may also recommend and promote measures for the protection of authors of the complaints which it receives, and of victims of and witnesses to the acts in question. Отделение может также рекомендовать и поддерживать меры защиты авторов поступающих в него жалоб, равно как и жертв и очевидцев соответствующих актов.
On the other hand, United Nations representatives in Kosovo and Metohija do not have the powers to choose or proclaim arbitrarily Serb or other representatives of any national community, and to promote them as participants of the political process. С другой стороны, представители Организации Объединенных Наций в Косово и Метохии не обладают полномочиями произвольно выбирать или провозглашать кого-либо представителями сербов или любой другой этнической общины и поддерживать их как участников политического процесса.
The parties also agreed on the need to promote and protect multi-ethnic societies and address difficult issues holding back reconciliation, particularly the fate of missing persons and the return of displaced persons. Стороны также согласились с необходимостью поддерживать и защищать многоэтническое общество и заниматься сложными вопросами, сдерживающими процесс примирения, в частности выяснением судьбы пропавших без вести лиц и возвращением перемещенных лиц.
Requests Member States of the United Nations and its specialized agencies to instruct their representatives in those organizations, to promote and support the allocation of the necessary resources to carry out the activities of the Decade, in their respective regular budgets; просит государства - члены Организации Объединенных Наций и ее специализированных учреждений поручить их представителям в этих организациях поощрять и поддерживать выделение в их соответствующих регулярных бюджетах средств, необходимых для проведения мероприятий в рамках Десятилетия;
Больше примеров...
Повысить (примеров 653)
The presumption is that they promote public welfare by encouraging the "creation, production, and distribution of intellectual works". Предположение заключается в том, что права на интеллектуальную собственность призваны повысить производительность общества и способствуют общественному благосостоянию путём поощрения «создания, производства и распространения интеллектуальных произведений».
In the meantime, the international community should increase aid for trade to African countries to enhance their ability to engage in foreign trade and ultimately promote their economic and social development. Одновременно международному сообществу надлежит увеличить объем помощи африканским странам в торговле, чтобы повысить их внешнеторговый потенциал и, в конечном итоге, содействовать их социально-экономическому развитию.
To enhance consistency and coherence between the requirements and processes of the conventions and those of others, and promote their mutual supportiveness; а) повысить согласованность и слаженность требований и процедур этих и других конвенций и содействовать их взаимодополняемости;
To more effectively promote hand-washing with soap, public health experts from the World Bank and the United Nations Children's Fund (UNICEF) came together in the late 1990s to develop new approaches to health advocacy. Для того чтобы повысить эффективность пропаганды мытья рук с мылом, эксперты Всемирного банка и Детского фонда Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) по вопросам здравоохранения собрались в конце 90-х годов вместе, чтобы разработать новые подходы к вопросам медицинского просвещения.
This initiative, as well as the International Day of Remembrance of the Victims of Slavery and the Transatlantic Slave Trade, now commemorated annually on 25 March, seeks to raise awareness and promote a deep understanding of the lasting consequences of slavery and the transatlantic slave trade. Эта инициатива, а также Международный день памяти жертв рабства и трансатлантической работорговли, который теперь ежегодно отмечается 25 марта, направлена на то, чтобы повысить степень информированности и способствовать глубокому пониманию длительных последствий рабства и трансатлантической работорговли.
Больше примеров...
Повышать (примеров 355)
Measures must be taken to promote the value of care and to combine societal and State responsibilities for care work, encouraging men to participate more actively in supporting and caring for family members. Необходимо повышать статус лиц, предоставляющих услуги по уходу, усиливать ответственность государства и общества за обеспечение таких услуг, побуждая мужчин более активно участвовать в работе по оказанию помощи и уходу за членами семьи.
The National Paralympic Committee of Cameroon was set up in order, inter alia, to foster cooperation and mutual assistance among those involved in sport for persons with disabilities and to help to promote national representation in national and international sports bodies for persons with disabilities. Ему поручено среди прочего создавать условия для взаимодействия и взаимопомощи между различными субъектами спортивных мероприятий для инвалидов и повышать эффективность представительства страны в национальных и международных спортивных организациях инвалидов.
(Claim by former ECA staff member that the decision not to promote him, based on the policy of not promoting staff approaching mandatory retirement age, was based on incorrect and incomplete information) (Заявление бывшего сотрудника ЭКА о том, что решение не повышать его по службе, в основе которого лежит политика, заклю-чающаяся в том, чтобы не предоставлять повышение по службе сотрудникам, приближающимся к возрасту обязательной отставки, было принято на основании неправильной и неполной информации)
Encourages all stakeholders, including the private sector, to strengthen the coordination of efforts, including through the Inter-Agency Coordination Group against Trafficking in Persons and regional as well as bilateral initiatives that promote cooperation and collaboration; призывает все заинтересованные стороны, включая частный сектор, повышать уровень координации усилий, в том числе при помощи Межучрежденческой координационной группы по борьбе с торговлей людьми и региональных, а также двусторонних инициатив, способствующих сотрудничеству и взаимодействию;
(b) Improving the public health capacity/ infrastructure, through the United Nations ability to promote more socially responsible governmental policy; and strengthening the ability of national public health systems to work better with the government and non-governmental organizations with regard to tobacco. Ь) укреплении потенциала/инфраструктуры системы здравоохранения путем задействования возможностей Организации Объединенных Наций по поощрению формирования более ответственной государственной политики в социальной области; и укреплении способности национальных систем здравоохранения повышать эффективность совместной деятельности с правительствами и неправительственными организациями в отношении табачных изделий.
Больше примеров...
Продвинуть (примеров 88)
NASDAQ OMX Armenia should try to promote in the market the methodology of introduction of derivative instruments. НАСДАК ОЭМЭКС Армения должна попытаться продвинуть на рынке методологию внедрения производных инструментов.
It was also included in the EP released to promote the remix album, called Key Cuts from Remixed. Она также вошла в ЕР, чтобы продвинуть альбом ремиксов Кёу Cuts from Remixed.
Yixuan, Wenhan and Sungjoo went on a two-week-long roadshow in 14 cities to promote the movie. Исвен, Вэньхан, Сонджу отправились на двухнедельное roadshow в 14 городах, чтобы продвинуть фильм.
Because it was my plan to promote you. Потому что мой план был продвинуть вас по служебной лестнице.
Promote other websites to outrank the bad Nucleus news? Продвинуть другие сайты, чтобы сместить плохие статьи про "Нуклеус"?
Больше примеров...
Активизировать (примеров 703)
States should intensify their efforts to promote freedom of religion or belief by implementing recommendations emanating from the universal periodic review. Государства должны активизировать свои усилия по поощрению свободы религии или убеждений путем выполнения рекомендаций, вынесенных по результатам универсального периодического обзора.
The Committee encourages the Government to step up its efforts by establishing specific programmes to reduce female illiteracy and promote the access of girls to secondary schools. Комитет призывает правительство активизировать усилия путем разработки конкретных программ борьбы с женской неграмотностью и способствовать поступлению девочек в среднюю школу.
Greater efforts are needed to promote open dialogue among Governments, major groups and other stakeholders, beyond environmental circles, on the way to the Conference on Sustainable Development and beyond. Необходимо активизировать усилия по развитию открытого диалога между правительствами, основными группами и другими заинтересованными сторонами, причем не ограничиваясь природоохранными кругами, в период, предшествующий Конференции по устойчивому развитию, и в дальнейшем.
It suggested that the Federated States of Micronesia promote adolescent health policies by strengthening reproductive health education and services, and undertake a comprehensive and multidisciplinary study to understand the scope of the phenomenon of adolescent health problems such as early pregnancies and suicide. Комитет предложил Федеративным Штатам Микронезии активизировать мероприятия в области охраны здоровья подростков за счет укрепления медико-санитарного просвещения и служб, имеющих отношение к репродуктивному здоровью, а также провести всеобъемлющее и многодисциплинарное исследование с целью определения масштабов таких проблем здоровья подростков, как ранние беременности и самоубийства.
(a) Enhance its efforts to promote and support breastfeeding, particularly exclusive breastfeeding up to six months; а) активизировать усилия по поощрению и поддержке грудного вскармливания, в особенности исключительно грудного вскармливания до шести месяцев;
Больше примеров...
Рекламировать (примеров 40)
For SIDS to be able to promote their export industries and tourism successfully, they need to be more fully integrated into the international telecommunications networks, including satellites. Для того чтобы малые островные развивающиеся государства могли успешно рекламировать свои экспортные промышленные сектора и туризм, им необходимо в большей степени интегрироваться в международные сети связи, включая спутниковую связь.
Okano said this was tweaked, "for good reason" as there would be "a lot of young teenagers watching the show and we don't want to promote anything like self-harm because that's serious". Окано сказала, что это было «по уважительной причине», так как было бы «много молодых подростков смотрят шоу, и мы не хотим рекламировать что-то вроде самоповреждения, потому что это серьезно».
I'm not going to promote my game at all. Я совершенно не пытаюсь рекламировать игру
I have to promote her. Я должен её рекламировать.
Besides, I'm good at making pies, so I'll win, and then I can promote my self-published women's rights barbecue cookbook - К тому же, я хорошо пеку пироги, так что я выиграю и смогу начать рекламировать мою феминистскую кулинарную книгу с рецептами барбекю
Больше примеров...
Поспособствовать (примеров 5)
Which should promote economic development and security. Которая должна поспособствовать экономическому развитию и безопасности.
We could promote him out of town. Мы можем поспособствовать его отъезду из города.
In addition, performing logical tests for necessity and sufficiency at each level can help avoid the selection of spurious causes and promote the consideration of multiple root causes. Кроме этого, проверяя ответы на достаточность и необходимость на каждом уровне вы можете избежать ложного выбора причины и поспособствовать рассмотрению нескольких причин.
The primary purpose of De orthographia bohemica was to simplify and unify Czech orthography in order to promote literacy by making the language "clearer and easier" to read and write. Главной целью «Богемской орфографии» были упрощение и унификация чешской орфографии, дабы поспособствовать распространению грамотности, сделав чтение и письмо «понятнее и проще».
It also puts additional one-shot titles by professional manga artists, which promote upcoming series to be published in the main magazine. В нём также публикуются комментарии профессиональных мангак, которые могут поспособствовать предстоящей публикации в главном журнале.
Больше примеров...
Продвигаться (примеров 17)
All of them have legitimate political and regional interests to promote and defend within the Security Council. Все они имеют законные политические и региональные интересы, которые должны продвигаться и защищаться в Совете Безопасности.
We should therefore spare no effort in consolidating our stance to further promote this objective. В этой связи мы должны сделать всё возможное для укрепления нашей позиции, чтобы далее продвигаться к достижению этой цели.
That is why we believe it important to achieve consensus on a mechanism that will allow it to promote discussion on nuclear disarmament. Вот почему мы считаем важным достичь консенсуса в отношении механизма, который позволит ей продвигаться вперед в обсуждении вопроса о ядерном разоружении.
For this purpose it organized two symposiums on energy integration to promote dialogue among all players and find consensus on how to progress on the issue. В этих целях Ассоциация организовала два симпозиума по энергетической интеграции, с тем чтобы содействовать диалогу между всеми заинтересованными сторонами и найти общую точку зрения на то, как продвигаться к решению этой задачи.
At the same time, developing countries may need to promote local private sectors and "infant industries" through temporary protectionist measures, which would help them to upgrade their output on the road to liberalization. В то же время, развивающимся странам может понадобиться поддержка своего частного сектора и новых отраслей промышленности с помощью временных протекционистских мер, которые помогут им обновить выпускаемую продукцию, пока они будут продвигаться к либерализации.
Больше примеров...
Посодействовать (примеров 2)
This is a rare and historic opportunity to promote change; let us not waste it. Сегодня нам предоставлена редкая, историческая возможность посодействовать переменам; давайте не упустим ее.
Unique opportunity to establish new business contacts and consolidate partnership relations, to learn the best world achievements and to promote the development of the industry of health, beauty and longevity in Ukraine. Уникальная возможность установить новые деловые контакты, укрепить партнерские отношения, познакомиться с лучшими мировыми достижениями, а также посодействовать развитию индустрии здоровья, красоты и долголетия в Украине.
Больше примеров...
Активировать (примеров 2)
To this end, care shall in particular be taken to ensure that portable tanks do not contain any non-refrigerated liquefied gases liable to promote these reactions. С этой целью необходимо особенно внимательно следить за тем, чтобы в переносных цистернах не содержалось неохлажденных сжиженных газов, способных активировать эти реакции.
This, for us, is a wake-up call for the international community to step up efforts to promote post-conflict stabilization. По нашему мнению, это сигнал тревоги для международного сообщества, побуждающий его активировать свои усилия, направленные на упрочение постконфликтной стабилизации.
Больше примеров...
Сделать карьеру (примеров 1)
Больше примеров...