Английский - русский
Перевод слова Promote

Перевод promote с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Содействовать (примеров 11660)
The Executive Director of UNEP has been requested to promote full cooperation and synergies between those entities. Он просил Директора-исполнителя ЮНЕП содействовать развитию всестороннего сотрудничества и синергических связей между этими структурами.
The two Agendas are complementary aspects of the same effort to promote and sustain Эти две повестки представляют собой взаимодополняющие аспекты одного усилия способствовать и содействовать
JS1 recommended that Rwanda (1) promote multilingualism, in particular within the framework of teaching, in accordance with Article 5 of the Constitution. В СП1 Руанде рекомендовано содействовать развитию многоязычия, в частности в рамках преподавания, в соответствии со статьей 5 Конституции.
The Committee observes with satisfaction that policies, governmental agreements and administrative measures designed to promote and coordinate public policies relating to indigenous affairs have been adopted. Комитет с удовлетворением отмечает разработку соответствующих стратегий, принятие правительственных распоряжений и административных мер, призванных содействовать формированию и координации государственной политики по вопросам коренных народов.
In cooperation with BOM, the Ethics Office continued to promote and monitor compliance with the mandatory online ethics course. В сотрудничестве с БВУ Бюро по вопросам этики продолжало содействовать проведению обязательных интерактивных курсов по вопросам этики и осуществлять контроль за выполнением необходимых требований.
Больше примеров...
Содействия (примеров 11460)
To promote collective action against the epidemic, the General Assembly will convene a High-level Meeting on Non-communicable Diseases on 19 and 20 September 2011. Для содействия совместным усилиям в борьбе с этой эпидемией Генеральная Ассамблея 19 и 20 сентября 2011 года проведет заседание высокого уровня по вопросу о неинфекционных заболеваниях.
They also help persons with disabilities develop the skills they need to find employment and have been extensively used to promote youth employment. Они также помогают инвалидам овладеть навыками, необходимыми для того, чтобы получить работу, и широко используются для содействия занятости молодежи.
The Project has also worked directly with local government councils to promote participatory planning and engagement of community organizations and citizens in sustainable development planning. В рамках этого проекта также осуществляется непосредственное сотрудничество с советами местных органов управления для содействия планированию на основе участия и привлечения общинных организаций и граждан к планированию процесса устойчивого развития.
For the time being, guidelines will also be provided to promote harmonization, especially in the context of the dialogue between the operator and Customs authorities. Кроме того, на данный момент будут представлены основные направления для содействия гармонизации, в частности в контексте диалога между оператором и таможенными органами.
to provide a forum for national HRD organizations to promote and exchange best HRD practice; обеспечить форум для национальных организаций по управлению людскими ресурсами в целях содействия применению наилучшего опыта в этой области и обмена таким опытом;
Больше примеров...
Поощрения (примеров 8240)
ITC will promote a global network of trade promotion institutions. МТЦ будет способствовать развитию глобальной сети учреждений, занимающихся вопросами поощрения торговли.
A deeper understanding of the synergies between land administration and housing policies would also help to identify ways to better promote sustainable development. Кроме того, выявлению способов поощрения устойчивого развития способствовало бы также углубление понимания взаимоусиливающего действия деятельности по управлению земельными ресурсами и политики в области жилищного хозяйства.
The High Commissioner also recommends that East Timor not miss the opportunity to entrench constitutionally an independent, strong and effective national institution, established in accordance with United Nations standards, to promote and protect human rights. Верховный комиссар рекомендует также Восточному Тимору не упустить возможность закрепить в конституционном порядке создание в соответствии со стандартами Организации Объединенных Наций независимого, влиятельного и эффективного национального учреждения с целью поощрения и защиты прав человека.
The Government of the Republic of Cuba considers that the only viable way to protect and promote all human rights for everyone is international cooperation, in which the United Nations should play a fundamental role, under its mandate and as a matter of principle. Правительство Республики Куба считает, что добиться эффективной защиты и поощрения всех прав человека для каждого можно только на основе международного сотрудничества, в котором Организация Объединенных Наций должна играть основополагающую роль в соответствии с ее мандатом и по соображениям принципиального характера.
We call on the Serb community to engage itself fully in the political process, which remains the only way for it to protect and promote its interests and jointly shape the destiny of Kosovo. Мы призываем сербскую общину принять полное участие в политическом процессе, который остается единственным путем для защиты и поощрения их интересов, и приложить совместные усилия для определения судьбы Косово.
Больше примеров...
Поощрять (примеров 5780)
It is therefore of critical importance that the United Nations continues to promote the exercise of responsible investment in crisis areas, by building upon and expanding its partnership with the private sector. В этой связи исключительно важно, чтобы Организация Объединенных Наций продолжала поощрять ответственное отношение к инвестиционной деятельности в районах кризисов, укрепляя и расширяя существующие партнерские связи с частным сектором.
In addition to advocating the creation of a treaty, the Permanent Forum should promote other structures, such as a framework agreement or a memorandum of understanding. Постоянный форум должен не только отстаивать идею разработки договора, но и поощрять другие структуры, такие, например, как рамочное соглашение или меморандум о взаимопонимании.
All countries should promote sustainable consumption and production patterns with programmes addressing the de-linking of economic growth and environmental degradation through improved efficiency and sustainability in the use of resources and production processes, and reduction in resource degradation, pollution and waste. Все страны должны поощрять устойчивые модели потребления и производства, осуществляя программы, направленные на устранение связи между экономическим ростом и ухудшением окружающей среды посредством повышения эффективности и обеспечения устойчивости использования ресурсов и производственных процессов и сокращения масштабов деградации, загрязнения и расходования ресурсов.
In the view of the experts, the adoption of a comprehensive binding instrument establishing the duty to promote non-discrimination, tolerance and equality of rights irrespective of race, ethnicity, and other related grounds through human rights education has important merit. По мнению экспертов, большое значение имеет принятие всеобъемлющего юридически обязательного нормативного акта, устанавливающего обязанность поощрять недискриминацию, терпимость и равенство прав вне зависимости от расы, этнического происхождения и других оснований, при помощи просвещения в области прав человека.
Article 61 laid upon every Congolese the duty to respect his or her fellow citizens, to treat them without discrimination and to maintain relationships with them that would help preserve, promote and strengthen national unity, respect and tolerance. Согласно статье 61, все конголезцы должны уважать своих сограждан и обращаться с ними без какой бы то ни было дискриминации, а также устанавливать с ними отношения, которые позволяют сохранять, поощрять и укреплять национальное единство, взаимное уважение и терпимость.
Больше примеров...
Поощрению (примеров 4760)
Brunei Darussalam commended the measures taken to promote and protect the rights of women and children. Бруней-Даруссалам одобрил принятые меры по поощрению и защите прав женщин и детей.
Singapore noted the efforts to promote gender equality and empowerment of women and the adoption of legislation to protect women's right to land ownership and electoral participation. Сингапур отметил усилия по поощрению гендерного равенства и расширению прав и возможностей женщин, а также принятие законодательства о защите права женщин на владение землей и на участие в выборах.
At the subregional and regional levels, the African Union and ECOWAS have developed comprehensive regional frameworks to promote development, good governance, peace and security in the region. На субрегиональном и региональном уровнях Африканский союз и ЭКОВАС разработали всеобъемлющие региональные механизмы по поощрению развития, благого управления, мира и безопасности в регионе.
The representative of Tunisia said that transport policies should be designed to promote reliable transport, and liberalization should give priority to the observance of quality standards. Представитель Туниса заявил, что при разработке транспортной политики следует стремиться к поощрению надежной работы транспорта и что в рамках либерализации следует уделять первоочередное внимание соблюдению стандартов качества.
Attempts to ignore selectively such a well-established principle in the current resolution was proof of the flagrant application of double standards and would create an indelible precedent in International Law that would be detrimental to common efforts to promote the universal respect and implementation of International Human Rights Law. Попытки избирательно игнорировать такой устоявшийся принцип в нынешней резолюции являются доказательством вопиющего применения двойных стандартов и создадут неустранимый прецедент в международном праве, что нанесет ущерб общим усилиям по поощрению соблюдения и осуществления международных норм в области прав человека.
Больше примеров...
Способствовать (примеров 5980)
Thus, policies to promote successful inter-firm cooperation must also contribute to the development of local technological capabilities. Таким образом, политика, направленная на содействие развитию успешного межфирменного сотрудничества, должна также способствовать развитию местного технологического потенциала.
Some delegations stressed the importance of resuscitating UNEP's catalytic role in the development of a clearing-house mechanism which would promote action at the national and regional levels. Некоторые делегации подчеркнули важность активизации стимулирующей роли ЮНЕП в создании механизма сбора, обработки и распространения информации, который будет способствовать деятельности на национальном и региональном уровнях.
Action by Member States to improve the educational opportunities and environments for women and girls, especially in rural areas, will promote a stronger global economy. Меры, принимаемые государствами-членами с целью расширения возможностей женщин и девочек, особенно в сельских районах, в плане образования и улучшения их положения, будут способствовать укреплению мировой экономики.
If working men and women recognized their own self-worth and dignity, they would feel empowered to actively claim the rights of decent work that would promote sustainable growth and have a great impact on bringing real change in people's lives. Если трудящиеся мужчины и женщины осознают свою значимость и достоинство, они почувствуют в себе силы активно отстаивать свое право на достойный труд, который будет способствовать устойчивому росту и внесет существенный вклад в достижение реальных перемен в жизни людей.
The Commission may wish to consider the possible policy implications of this trend for home and host countries, in particular in a South-South context, and explore how policies at the national and international level could promote development benefits from South-South FDI. Комиссия, возможно, сочтет целесообразным обсудить возможные последствия этой тенденции для политики стран базирования и принимающих стран, в частности в контексте Юг-Юг, и изучить, каким образом политика на национальном и международном уровнях могла бы способствовать получению выгод для развития от ПИИ Юг-Юг.
Больше примеров...
Содействию (примеров 3970)
To that end, it is urgent that we implement specific measures to redirect resources from military purposes towards activities that promote development. В этих целях мы должны в срочном порядке осуществить конкретные меры по перераспределению ресурсов с военных целей на деятельность по содействию развитию.
These are challenges that UNDP faces as it strives to strengthen RBM into its management practices and operational tools and, as it moves forward, to promote broader development outcomes in line with the millennium targets. Таковы задачи, стоящие перед ПРООН, стремящейся в своей управленческой практике и оперативных механизмах опираться на ОРУ и предпринимающей усилия по содействию расширению деятельности в области развития с учетом целей тысячелетия.
The Caribbean Community noted with alarm that there were predictions of a downturn in the global economy which would have a negative impact on efforts to eradicate poverty and promote sustained economic growth. Карибское сообщество отмечает с тревогой, что существуют прогнозы экономического спада в мировой экономике, который отрицательно повлияет на усилия по ликвидации нищеты и содействию устойчивому экономическому развитию.
During the first review and appraisal in the ECE region, countries were similarly focused on their social protection systems and their reforms as well as on increasing retirement ages and on taking steps to promote the employment of older workers. В ходе первого обзора и оценки в регионе ЕЭК усилия стран были также сосредоточены на системах социальной защиты и их реформе, а также на увеличении возраста выхода на пенсию и принятии мер по содействию занятости пожилых работников.
Here, we would like to express our gratitude to our Secretary-General, Mr. Ban Ki-moon, for his tireless efforts to promote the noble ideals of the United Nations and, in particular, for his personal involvement in settling the crisis in my country. Мы хотели бы также выразить нашу признательность Генеральному секретарю гну Пан Ги Муну за его неустанные усилия по содействию претворению в жизнь благородных идеалов Организации Объединенных Наций и, в частности, за его личное участие в урегулировании кризиса в нашей стране.
Больше примеров...
Обеспечения (примеров 4920)
In the medium to long term, the international community needs to provide assistance for the repair of the legal and institutional framework to promote the post-conflict stability necessary for the return of domestic and international investment. В среднесрочной и долгосрочной перспективе международное сообщество должно оказать помощь в восстановлении правовой и организационной структур для обеспечения стабильности в постконфликтный период, необходимой для того, чтобы вновь привлечь национальный и иностранный инвестиционный капитал.
WBU seeks to coordinate international activities concerning blind people, to assure the human rights of blind people, and to promote studies and pilot projects of innovation in service delivery or peer support. ВСС стремится координировать международные действия, касающиеся слепых, гарантировать соблюдение прав человека слепых и содействовать проведению исследований и экспериментальных новаторских проектов в области обеспечения обслуживания или поддержки со стороны себе подобных.
Mexico commended France on its initiative to promote a European Pact on Migration and recommended that in the elaboration of this initiative, central attention be given to the consideration of human rights to ensure that its implementation is guaranteed for all migrants regardless of their status. Мексика одобрила инициативу Франции, направленную на содействие заключению европейского пакта об иммиграции, и рекомендовала при разработке этой инициативы уделять основное внимание вопросам прав человека с целью обеспечения того, чтобы выполнение этого пакта гарантировалось применительно ко всем мигрантам независимо от их статуса.
The Committee notes with appreciation the legislative measures adopted by the State party to promote equal opportunities and eliminate discrimination against women and disadvantaged and marginalized individuals and groups, in particular: З. Комитет положительно отмечает законодательные меры, принятые государством-участником в целях обеспечения равных возможностей и искоренения дискриминации в отношении женщин и находящихся в неблагоприятном и маргинальном положении лиц и групп, в частности:
Its activities have been taking regional and national dimensions designed to create national platforms, service regional networks and platforms, promote early warning and prevention, and strengthen resilience supportive of recovery through IRP. Его деятельность заключается в учете региональных и национальных аспектов для создания национальных платформ, обслуживания региональных сетей и платформ, обеспечения раннего оповещения и предупреждения и укрепления механизма противодействия бедствиям в поддержку восстановительных работ в рамках МПВ.
Больше примеров...
Развития (примеров 10280)
However, there remains considerable scope for achieving more effective coordination and harmonization of activities within the United Nations system that promote energy for sustainable development. Однако для достижения более эффективной координации и согласования деятельности в рамках системы Организации Объединенных Наций, способствующей использованию энергии в целях устойчивого развития, многое еще предстоит сделать.
The Communication for Sustainable Development Initiative is a global programme designed to meet the challenges of climate change and to promote sustainable natural resources management in agriculture. Инициатива по налаживанию коммуникации в целях устойчивого развития представляет собой глобальную программу, цель которой - решать проблемы, связанные с изменением климата, и содействовать рациональному использованию природных ресурсов в сельском хозяйстве.
The Board emphasizes that the process of cooperation between Governments and the business sector to stimulate investment in environmentally sound technology does not remove the need for official development assistance (ODA) to promote sustainable development. Совет подчеркивает, что процесс сотрудничества между правительствами и деловыми кругами в интересах стимулирования инвестиций в экологически чистые технологии не исключает необходимости в официальной помощи в целях развития (ОПР) для содействия устойчивому развитию.
This instrument is a commitment in the form of a conventional commitment agreed on by the international community with the aim of creating an appropriate legal framework to promote and implement the principle of sustainable development in fragile ecosystems. Этот документ представляет собой комплекс обязательств в форме конвенции, согласованной международным сообществом с целью создания адекватных правовых рамок для поощрения и осуществления принципа устойчивого развития в уязвимых экосистемах.
The need to promote balanced economic development and help the Territories to achieve the greatest level of self-sufficiency was equally important; United Nations specialized agencies and other international organizations should be involved in that process. Не менее важным являются и стимулирование сбалансированного экономического развития и оказание помощи территориям в достижении максимальной самообеспеченности; в этот процесс должны быть вовлечены специализированные учреждений Организации Объединенных Наций и другие международные организации.
Больше примеров...
Обеспечению (примеров 4300)
He also undertook a regional tour to promote peace and stability in Somalia and the region. Он также совершил поездку по странам региона для содействия обеспечению мира и стабильности в Сомали и регионе.
The Security Council urges, in this regard, the Authorities in charge of the transitional period to take swift action to fight effectively impunity and promote justice by ensuring that perpetrators are brought to justice. В связи с этим Совет Безопасности настоятельно призывает органы управления переходного периода безотлагательно принять меры для эффективной борьбы с безнаказанностью и содействия обеспечению правосудия за счет привлечения виновных к ответственности.
It invited Slovenia to step up its measures to promote equality between men and women, including by application of the principle of equal pay for equal work and by ensuring that women are involved in decision-making. Комитет предложил Словении активизировать меры по обеспечению равенства между мужчинами и женщинами, в том числе путем применения принципа равного вознаграждения за труд равной ценности и обеспечения участия женщин в процессе принятия решений.
To the extent that multilateral agreements foreclose certain policy options and promote others, narrowing through compromise and consensus-building the scope for disparate policy strategies, such agreements promote coherence and compatibility in international policy-making. В той мере, в какой многосторонние соглашения исключают одни варианты политики и содействуют выбору других, сужая за счет компромисса и формирования консенсуса возможность глубоких различий между стратегиями, такие соглашения содействуют обеспечению согласованности и совместимости вырабатываемой международной политики.
Adaptation should be consistent with local, subnational, national and regional development objectives, programmes and plans, and should take into account ecosystem feedbacks to promote poverty reduction and long-term resilience]; Адаптация должна согласовываться с местными, субнациональными, национальными и региональными целями, программами и планами развития и учитывать реакцию экосистем, способствуя сокращению масштабов нищеты и обеспечению устойчивости в долгосрочном плане];
Больше примеров...
Пропагандировать (примеров 876)
Since that time, ILCA has continued to promote the Convention with the dissemination of a maternity protection kit. С тех пор МАКЛ продолжает пропагандировать эту конвенцию путем распространения комплектов информации по вопросам охраны материнства.
It aims to facilitate better understanding of contemporary migration dynamics, to foster inter-State cooperation on migration and to promote coherence between migration and related policy domains. Он призван содействовать более глубокому пониманию динамики современной миграции, способствовать межгосударственному сотрудничеству в вопросах миграции и пропагандировать неразрывную связь между миграцией и соответствующими областями политики.
Objective: To promote egalitarian models in which the main social stakeholders are involved. Задача: пропагандировать модели равноправия с помощью основных участников общественной жизни
In addition, it helps to promote women's roles in their community with the eventual aim of women being elected to local and national offices. Кроме того, он помогает пропагандировать роли женщин в их общине, с тем чтобы в конечном счете женщины избирались на местные и национальные посты.
The Strategy is a policy tool that helps the countries of the region to introduce and promote education for sustainable development (ESD) in formal, non-formal and informal education in their respective countries. Стратегия является политическим средством, которое помогает странам региона внедрять и пропагандировать образование в интересах устойчивого развития (ОУР) на уровнях формального, неформального и информального образования в их соответствующих странах.
Больше примеров...
Развивать (примеров 1011)
The aim was to help them to increase productivity, facilitate trade and promote investment and technology flows. Поставлена задача помочь им повысить производительность, развивать торговлю и содей-ствовать притоку инвестиций и технологий.
The Deputy High Commissioner stated that history teaching should stimulate and promote civic engagement, critical thinking and discussion, in order to help us to understand not only the past but also contemporary challenges, such as discrimination and violence. Заместитель Верховного комиссара заявила, что преподавание истории должно стимулировать и развивать активную гражданскую позицию, способность критически мыслить и дискутировать, чтобы помочь нам в осмыслении не только прошлых, но и нынешних проблем, таких как дискриминация и насилие.
Thirdly, the Government should use and promote the technological capacities necessary to facilitate business decision-making and action, in particular, as one participant stressed, to satisfy the vital need for trade-related information. В-третьих, правительство должно использовать и развивать технологический потенциал, необходимый для облегчения принятия хозяйственных решений и конкретных мер, в частности, как подчеркнул один из участников, для удовлетворения жизненно важной потребности в торговой информации.
In addition, the Inland Transport Committee plans to promote further the exchange of intelligence among Customs authorities of UNECE member countries regarding abuses, with a view to identifying measures to combat such occurrences. Помимо этого, Комитет по внутреннему транспорту намерен и далее развивать обмен оперативной информацией о злоупотреблениях между таможенными службами стран - членов ЕЭК ООН с целью выработки мер борьбы с такими явлениями.
(c) Promote technologies of vegetative conservation measures for erosion prevention, in situ moisture management, improved cropping technology, fodder production and agroforestry that are low-cost, simple and easily adopted by local people. с) развивать технологии сохранения растительного покрова с целью предотвращения эрозии почв, регулирования влажности на местах, улучшения технологии выращивания сельскохозяйственных культур, кормопроизводства и агролесомелиорации, которые были бы недорогостоящими и простыми для применения местным населением.
Больше примеров...
Стимулировать (примеров 852)
The continent therefore needs to promote broad-based and shared growth to reduce unemployment and poverty and enhance progress towards achieving other social development objectives. Поэтому континенту требуется стимулировать широкомасштабный и всеми разделяемый рост для снижения безработицы и нищеты и ускорения прогресса на пути к достижению других целей социального развития.
The organization also has to promote employment and decent work through development: Наша организация также должна стимулировать занятость и достойную работу с помощью развития:
Furthermore, France has the intention to promote the following: С другой стороны, Франция намерена стимулировать следующие меры:
The Economic and Social Council solemnly committed itself to facilitating and supporting the creation of alliances between Governments, donors, non-governmental organizations, civil society, decentralized communities and the private sector in order to promote integrated rural development. Экономический и Социальный Совет официально взял на себя обязательство стимулировать и поддерживать создание альянсов правительств, доноров, неправительственных организаций, гражданского общества, децентрализованных общин и частного сектора для содействия комплексному развитию сельских районов.
Participants proposed creating a new technical working group focused on improving remittance data that would meet annually to oversee and promote global and regional efforts to improve data including the provision of technical assistance and the exchange of metadata and bilateral data. Его участники предложили создать новую техническую рабочую группу по совершенствованию данных о переводах, которая ежегодно собиралась бы для того, чтобы оценить и стимулировать глобальную и региональную деятельность по совершенствованию данных, в том числе для оказания технической помощи и обмена метаданными и двусторонними данными.
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 2008)
Through improved knowledge, communities will be able to better develop and fine-tune policies, programs and community support services that best promote the well-being of their children. Благодаря лучшему пониманию положения, общины смогут более эффективно разрабатывать и совершенствовать свою политику и программы, а также создавать общинные службы по оказанию помощи, чтобы наилучшим образом обеспечить благосостояние своих детей.
In order to better promote the peace process and expand its outreach, UNOCI set up four new sub-offices in Man, San Pedro, Yamoussoukro and Bondoukou and is seeking to establish a presence in four other regions. Для повышения эффективности пропаганды мирного процесса и расширения охвата на местах ОООНКИ открыла четыре новых отделения - в Мане, Сан-Педро, Ямусукро и Бондуку - и стремится обеспечить свое присутствие еще в четырех районах.
In order to ensure the peace and security of the world against such new threats, the fight against terrorism must continue, and the various diplomatic efforts to promote disarmament and non-proliferation must be strengthened. Для того чтобы обеспечить мир и безопасность и противостоять этим новым угрозам, необходимо продолжать борьбу с терроризмом и активизировать различные дипломатические усилия по содействию процессу разоружения и нераспространения.
The Angolan Government has pledged to complete the peace process, in particular the social re-insertion of demobilized and displaced persons and refugees, and to promote a policy of tolerance to pave the way for the holding of general elections and the consolidation of democratic institutions. Ангольское правительство обязалось завершить мирный процесс, в частности процесс социальной реинтеграции демобилизованных бойцов и перемещенных лиц и беженцев, а также проводить политику терпимости, с тем чтобы обеспечить условия для проведения всеобщих выборов и упрочения демократических институтов.
The number of countries that allow for flexibilities in intellectual property rules has declined in recent years, and a growing array of bilateral and regional trade agreements are undermining the ability of countries to maximize these flexibilities to promote access to essential medicines. Число стран, которые дают возможность проявлять гибкость в том, что касается прав интеллектуальной собственности, в последние годы сократилось, а все большее число двусторонних и региональных торговых соглашений подрывают возможности стран гибко подходить к таким правилам с целью обеспечить доступ к основным медицинским препаратам.
Больше примеров...
Продвигать (примеров 413)
At the same time, they tend to favour, arrange and promote the political agendas and programmes regarding indigenous peoples' communication for development. В то же время наблюдается тенденция к тому, чтобы отдавать предпочтение, организовывать и продвигать политические цели и программы, связанные с «коммуникацией коренных народов для развития».
Anything that makes it even more difficult for the Secretariat to recruit from developing countries or to promote their nationals within the system will strengthen the bias that already exists. И все, что еще больше затрудняет Секретариату возможности набирать персонал из развивающихся стран или продвигать их граждан по службе внутри системы, будет лишь увеличивать уже существующий крен.
Joint and well-coordinated efforts were essential to promote the cause of decolonization; the Special Committee would continue to take the lead in facilitating the required cooperation so as to carry the process of decolonization forward during the Third International Decade. Важное значение имеют совместные и хорошо скоординированные действия в целях поддержки процесса деколонизации; Специальный комитет и впредь будет играть ведущую роль в облегчении необходимого сотрудничества, с тем чтобы продвигать процесс деколонизации в ходе третьего Международного десятилетия.
Promote actively national and international investments and strengthen national capacity for quality research and development, for all aspects related to the prevention and control of non-communicable diseases, in a sustainable and cost-effective manner, while noting the importance of continuing to incentivize innovation; активно продвигать инвестиции на национальном и международном уровнях и укреплять потенциал стран в плане проведения качественных научных исследований и разработок устойчивым и затратно-эффективным способом по всем направлениям, связанным с профилактикой неинфекционных заболеваний и борьбой с ними, и учитывать важное значение дальнейшего стимулирования инноваций;
Barbados continues to bolster efforts toward the full inclusion, civic engagement and participation of its young persons and to this end the Government has continued to promote the youth empowerment agenda. и обеспечение участия в нем молодых людей, и в этих целях правительство продолжало продвигать повестку дня по укреплению потенциала молодежи.
Больше примеров...
Поддерживать (примеров 1202)
To promote local initiatives and encourage poverty alleviation activities in the ward. Развивать местную инициативу и поддерживать меры по снижению бедности в области.
(b) Initiate and join in any action tending to promote a peaceful solution to crises and conflicts in the subregion; and Ь) поддерживать любые действия, направленные на то, чтобы способствовать мирному урегулированию кризисов и конфликтов в этом субрегионе;
LLDCs should promote and sustain a business environment conducive to domestic and foreign direct investment, and encourage public-private partnerships. Развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, должны содействовать созданию благоприятных деловых условий для внутренних и прямых иностранных инвестиций, поддерживать эти условия и поощрять государственно-частные партнерские отношения.
That programme should increase productivity in the mountain range forest area, supply water to farmers in the region and promote forestry locally with grass-roots involvement. В соответствии с пересмотренным мандатом Отделение должно поддерживать усилия по укреплению политического диалога, содействию процессу национального примирения и соблюдению законности и прав человека.
The European Union encourages the Secretaries-General of the United Nations and of the Pacific Islands Forum to take the necessary steps to promote and extend cooperation between their secretariats in areas of mutual interest. Таким сотрудничеством следует, конечно же, охватить специализированные учреждения и программы Организации Объединенных Наций, вместе с которыми Форуму тихоокеанских островов и связанным с ним учреждениям надо инициировать, поддерживать и расширять совместные консультации и программы.
Больше примеров...
Повысить (примеров 653)
The meeting recommended that countries should improve the sharing of intelligence on cross-border crime and optimize the use of the technology that is meant to promote the process (ROCCISS). Совещание рекомендовало странам повысить качество обмена оперативными данными по трансграничной преступности и оптимизировать использование технологии, предназначенной для содействия этому процессу («Роксис»).
While these activities can help to promote security, extend State authority, deter trafficking and enhance revenue collection, it is essential that they be complemented through bilateral initiatives and cooperation, particularly from countries in the region. Хотя эти виды деятельности могут помочь укрепить безопасность, расширить власть государства, предупреждать незаконную торговлю и повысить сбор налогов и пошлин, представляется необходимым, чтобы они дополнялись двусторонними инициативами и сотрудничеством, особенно со стороны стран, расположенных в этом регионе.
The coordinating capability of the Economic and Social Council should be enhanced, and the Council should promote efforts to construct an evaluation framework for the implementation of the Millennium Development Goals. Следует повысить координационный потенциал Экономического и Социального Совета, который должен содействовать усилиям, направленным на создание основы для оценки хода реализации Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
In Somalia, the establishment of a critical security communications network intended to strengthen safety and promote coordination between the United Nations and other aid organizations was deferred due to lack of resources. В Сомали из-за нехватки ресурсов было перенесено на более поздний срок внедрение сети связи по важнейшим вопросам безопасности, призванной повысить степень безопасности и способствовать лучшей координации деятельности Организации Объединенных Наций и других организаций, предоставляющих помощь.
The mobile revolution, with the advent of the smartphone and the emergence of a mobile workforce, had been a boon to accessibility for persons with disabilities and made had it easier to promote the whole concept of accessibility to the wider population. Мобильная революция, создание смартфонов и мобильность рабочей силы способствовали решению проблемы доступности в интересах инвалидов и помогли повысить уровень осведомленности населения в отношении концепции обеспечения доступности в целом.
Больше примеров...
Повышать (примеров 355)
It recommended, inter alia, that the Netherlands continue to promote general awareness of diversity and multiculturalism at all levels of education. Он рекомендовал, в частности, Нидерландам продолжать повышать уровень общей информированности населения о культурном разнообразии на всех ступенях образования52.
In addition to their traditional role involving substantial programmes remote from the market, these States now consider it necessary to promote the competitiveness of their space industry, a necessary stage in increasing employment in an advanced and innovative sector. Помимо их традиционной роли в осуществлении основных программ, не имеющих никакого отношения к рынку, эти государства в настоящее время считают необходимым повышать конкурентоспособность их космической промышленности как необходимой предпосылки для увеличения занятости в секторе перспективных и инновационных технологий.
The secretariat has participated in conferences, seminars, workshops and other events in various countries to promote and raise awareness of the Convention and its Protocol at the international level, and has arranged for other representatives of the Convention and Protocol bodies to participate. Секретариат участвовал в конференциях, семинарах, рабочих совещаниях и других мероприятиях в различных странах, с тем чтобы пропагандировать Конвенцию и Протокол к ней и повышать осведомленность о них на международном уровне, и организовывал участие в них других представителей органов Конференции и Протокола.
Increase public awareness on human rights and promote human rights education and training (Greece); повышать информированность общественности по вопросам прав человека и содействовать образованию и подготовке в области прав человека (Греция);
The national investment promotion company aims to promote the competitive advantages of Austria as a business location, and expand the awareness of Austria as an industrial nation. Организация по привлечению инвестиций «АВА» занимается продвижением Австрии как места для ведения бизнеса и ставит перед собой задачу и далее повышать репутацию Австрии как страны с развитой промышленностью.
Больше примеров...
Продвинуть (примеров 88)
Chairman Li made the report of "hard work, promote new technologies of LVD and create 09 new achievements". Председатель Ли ВыДэ сделал сообщение тяжелой работы, продвинуть новые технологии LVD и создать 09 новых достижений.
Once again, I see you're all over the front pages, drawing attention to yourself, attempting to promote your career. Я снова вижу вас на первых полосах газет, привлекающим к себе внимание, пытающимся продвинуть свою карьеру.
Numerous booksellers invited Geisel to hold autographing events at their stores, and Cerf sent him on a tour across several U.S. cities to promote the book. Многочисленные книготорговцы пригласили Гейзеля провести автографы в своих магазинах, и Серф отправил его в тур по нескольким городам США, чтобы продвинуть книгу.
Will I be in charge of how my album gets dropped and what gigs I do to promote it? Я сам буду решать, как его запустить и где выступать, чтобы его продвинуть?
In recent years, China has worked to promote peace through a number of channels. В поседение годы Китай по различным каналам стремился продвинуть вперед мирный процесс.
Больше примеров...
Активизировать (примеров 703)
Furthermore, given the numerous reports of human rights violations allegedly committed by the Congolese defence and security forces, the Government of the Democratic Republic of the Congo should intensify its efforts to tackle impunity and promote respect for human rights and international humanitarian law. Кроме того, учитывая многочисленные сообщения о нарушениях прав человека, предположительно совершаемых военнослужащими конголезских сил обороны и безопасности, правительству Демократической Республики Конго следует активизировать усилия, направленные на решение проблемы безнаказанности и содействие соблюдению прав человека и норм международного гуманитарного права.
101.97. Continue its efforts to promote economic, social and cultural rights and intensify national and anti-poverty programmes (Algeria); 101.97 продолжать усилия по поощрению экономических, социальных и культурных прав и активизировать выполнение национальных программ и программ по борьбе с нищетой (Алжир);
It suggested that the Federated States of Micronesia promote adolescent health policies by strengthening reproductive health education and services, and undertake a comprehensive and multidisciplinary study to understand the scope of the phenomenon of adolescent health problems such as early pregnancies and suicide. Комитет предложил Федеративным Штатам Микронезии активизировать мероприятия в области охраны здоровья подростков за счет укрепления медико-санитарного просвещения и служб, имеющих отношение к репродуктивному здоровью, а также провести всеобъемлющее и многодисциплинарное исследование с целью определения масштабов таких проблем здоровья подростков, как ранние беременности и самоубийства.
Reinforce UNCTAD's participation in work on the future United Nations development agenda and its institutional links with the rest of the United Nations system to promote increased capacity-building for development-centred globalization within the United Nations development pillar. Активизировать участие ЮНКТАД в работе над будущей повесткой дня Организации Объединенных Наций в области развития и укрепить ее контакты с другими учреждениями системы Организации Объединенных Наций в целях придания дополнительного импульса деятельности системы Организации Объединенных Наций по созданию потенциала, необходимого для превращения глобализации в фактор развития.
The ASEAN countries were all signatories to the South-East Asia Nuclear-Weapon-Free-Zone Treaty (SEANWFZ Treaty) and had undertaken to intensify their efforts to promote it under the related Plan of Action. Все страны АСЕАН являются участниками Договора о создании зоны, свободной от ядерного оружия, в Юго-Восточной Азии и обязались активизировать свои усилия для укрепления этой зоны в соответствии с имеющимся Планом действий.
Больше примеров...
Рекламировать (примеров 40)
The Department continued to promote publications on social media. Департамент продолжал рекламировать публикации в социальных сетях.
This web site also provides a free advertisement facility for those vendors to promote their goods and services. Этот веб-сайт также дает возможность этим поставщикам бесплатно рекламировать свои товары и услуги.
He found Dock Green, Charlie Thomas, and Elsbeary Hobbs and began to promote them as "the Drifters". Она нашел Дока Грина, Чарли Томаса и Элсберри Хоббс и начал рекламировать их как The Drifters.
I'd know if she agreed to promote Я бы знал, если бы она согласилась рекламировать
Poland's project "How good to be an enterprising woman" provided women with necessary knowledge of how to start a business, where to seek funds and how to promote the business. Польский проект «Как хорошо быть женщиной-предпринимателем» дает женщинам необходимые знания о том, как открыть свой бизнес, где искать финансирование и как рекламировать свое дело.
Больше примеров...
Поспособствовать (примеров 5)
Which should promote economic development and security. Которая должна поспособствовать экономическому развитию и безопасности.
We could promote him out of town. Мы можем поспособствовать его отъезду из города.
In addition, performing logical tests for necessity and sufficiency at each level can help avoid the selection of spurious causes and promote the consideration of multiple root causes. Кроме этого, проверяя ответы на достаточность и необходимость на каждом уровне вы можете избежать ложного выбора причины и поспособствовать рассмотрению нескольких причин.
The primary purpose of De orthographia bohemica was to simplify and unify Czech orthography in order to promote literacy by making the language "clearer and easier" to read and write. Главной целью «Богемской орфографии» были упрощение и унификация чешской орфографии, дабы поспособствовать распространению грамотности, сделав чтение и письмо «понятнее и проще».
It also puts additional one-shot titles by professional manga artists, which promote upcoming series to be published in the main magazine. В нём также публикуются комментарии профессиональных мангак, которые могут поспособствовать предстоящей публикации в главном журнале.
Больше примеров...
Продвигаться (примеров 17)
I should promote myself as a military engineer, not a painter. Я должен был продвигаться как военного инженера, а не как художника.
A commitment to the principles inherent in the Charter of the United Nations as values that education seeks to promote and help fulfil. Приверженность принципам, провозглашенным в Уставе Организации Объедиенных Наций, как ценностям, которые должны продвигаться и претворяться в жизнь в процессе образования.
That is why we believe it important to achieve consensus on a mechanism that will allow it to promote discussion on nuclear disarmament. Вот почему мы считаем важным достичь консенсуса в отношении механизма, который позволит ей продвигаться вперед в обсуждении вопроса о ядерном разоружении.
The situation remains a challenging one, casting doubts on the will of the international community to move decisively to promote disarmament and prevent proliferation. Ситуация остается сложной и вызывает сомнения в отношении готовности международного сообщества решительным образом продвигаться в направлении содействия разоружению и предотвращению распространения.
The Special Rapporteur has paid particular attention to vulnerable populations and attempted to establish the causes and circumstances surrounding educational exclusion and the challenges that must be faced in order to promote the realization of the right to education. Специальный докладчик уделяет особое внимание изучению уязвимых групп населения, ставя задачу уяснить причины и обстоятельства, в которых происходит отказ в праве на образование, и вызовы, на которые необходимо ответить, чтобы продвигаться вперед по пути реализации этого права.
Больше примеров...
Посодействовать (примеров 2)
This is a rare and historic opportunity to promote change; let us not waste it. Сегодня нам предоставлена редкая, историческая возможность посодействовать переменам; давайте не упустим ее.
Unique opportunity to establish new business contacts and consolidate partnership relations, to learn the best world achievements and to promote the development of the industry of health, beauty and longevity in Ukraine. Уникальная возможность установить новые деловые контакты, укрепить партнерские отношения, познакомиться с лучшими мировыми достижениями, а также посодействовать развитию индустрии здоровья, красоты и долголетия в Украине.
Больше примеров...
Активировать (примеров 2)
To this end, care shall in particular be taken to ensure that portable tanks do not contain any non-refrigerated liquefied gases liable to promote these reactions. С этой целью необходимо особенно внимательно следить за тем, чтобы в переносных цистернах не содержалось неохлажденных сжиженных газов, способных активировать эти реакции.
This, for us, is a wake-up call for the international community to step up efforts to promote post-conflict stabilization. По нашему мнению, это сигнал тревоги для международного сообщества, побуждающий его активировать свои усилия, направленные на упрочение постконфликтной стабилизации.
Больше примеров...
Сделать карьеру (примеров 1)
Больше примеров...