Английский - русский
Перевод слова Promote

Перевод promote с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Содействовать (примеров 11660)
The State should support the opening of more industries and promote indigenous skills and products. Государству следует содействовать созданию большего числа предприятий, поддерживать традиционные ремесла и способствовать сбыту продукции, производимой местным населением.
Recognizing the importance of fiscal soundness for sustainable economic development, he said that ASEAN continued to accelerate and deepen economic structural reforms, and promote domestic demand, employment, trade and investment. Признавая важность бюджетной стабильности для устойчивого экономического развития, оратор говорит, что АСЕАН продолжает ускорять и углублять структурные экономические реформы и содействовать увеличению внутреннего спроса, занятости, объемов торговли и инвестиций.
The Committee observes with satisfaction that policies, governmental agreements and administrative measures designed to promote and coordinate public policies relating to indigenous affairs have been adopted. Комитет с удовлетворением отмечает разработку соответствующих стратегий, принятие правительственных распоряжений и административных мер, призванных содействовать формированию и координации государственной политики по вопросам коренных народов.
He urged the State party to consider the linkages between the systems and the need to promote the protection of human rights while maintaining law and order. Он настоятельно призывает государство-участник проанализировать взаимосвязь между этими системами и принять во внимание необходимость содействовать защите прав человека в процессе обеспечения правопорядка.
In cooperation with BOM, the Ethics Office continued to promote and monitor compliance with the mandatory online ethics course. В сотрудничестве с БВУ Бюро по вопросам этики продолжало содействовать проведению обязательных интерактивных курсов по вопросам этики и осуществлять контроль за выполнением необходимых требований.
Больше примеров...
Содействия (примеров 11460)
Its dynamism and reach must be harnessed to promote children's rights. Динамику и сферу охвата этого процесса необходимо использовать для содействия осуществлению прав детей.
Some businesses and industries have taken significant first steps to develop, implement and improve their policies and practices to promote sustainable development. Некоторые предприятия и отрасли предприняли важные первые шаги, направленные на разработку, осуществление и совершенствование своей политики и практики в интересах содействия устойчивому развитию.
All development partners engaged in community-based recovery initiatives are now working in a coordinated and cohesive manner to promote rural reconstruction. Все партнеры по развитию, участвующие в осуществлении инициатив по восстановлению в общинах, координируют и согласуют свою деятельность в целях оказания содействия восстановлению сельских районов.
As the Internet should also be used to disseminate objective information about drugs, Governments were invited to take steps to promote safer use of the Internet. Поскольку Интернет также следует использовать для распространения объектив-ной информации о наркотиках, правительствам было предложено принять меры для содействия более безопасному использованию Интернета.
to provide a forum for national HRD organizations to promote and exchange best HRD practice; обеспечить форум для национальных организаций по управлению людскими ресурсами в целях содействия применению наилучшего опыта в этой области и обмена таким опытом;
Больше примеров...
Поощрения (примеров 8240)
China noted laws and policies adopted to protect and promote human rights. Китай отметил законы и политику, принятые для защиты и поощрения прав человека.
Other issues of potential multinational cooperation are the cultural adaptation of services to promote user-friendliness, environmental awareness and women's rights. UNICEF can play a key role in accelerating the identification and cross-border dissemination of best practices. К числу других проблем в области потенциального многонационального сотрудничества относятся вопросы культурной адаптации услуг в целях поощрения расширения доступа к ним со стороны получателей, повышение уровня экологической сознательности и права женщин. ЮНИСЕФ может сыграть ключевую роль в деле ускорения процесса идентификации и транснационального распространения передового опыта.
Please describe the measures adopted in order to promote and protect the right of parents to ensure the religious and moral education of their children in conformity with their own beliefs. Просьба описать меры, принятые для поощрения и защиты права родителей на обеспечение религиозного и нравственного воспитания детей согласно их верованиям.
We recognize the importance of working with governments and civil society on methods of deepening dialogue, raising awareness of key issues and discussing ways to promote principles of good conduct in the domestic and international business communities. Мы признаем важное значение взаимодействия с правительствами и гражданским обществом в отношении методов углубления диалога, повышения осведомленности общественности о ключевых вопросах и обсуждения путей поощрения принципов благого поведения в рамках государственных и международных деловых кругов.
Hence, offering incentives to promote mobility is the most effective way to ensure a smooth implementation of the new mobility policy. Таким образом, создание стимулов для поощрения мобильности представляет собой наиболее эффективный путь к обеспечению слаженного осуществления новой политики в отношении мобильности.
Больше примеров...
Поощрять (примеров 5780)
It should continue to promote cooperation with the administering Powers. Ему следует продолжать поощрять сотрудничество с управляющими державами.
The Ministry of Labour and Social Development has employed a consultant to ensure and promote effective implementation of the Domestic Violence (Protection Orders) Act, 2007. В министерство труда и социального развития был нанят консультант, призванный обеспечивать и поощрять эффективное осуществление Закона о борьбе с бытовым насилием (об охранных приказах) 2007 года.
Also urges States to promote an accurate presentation of history in education, highlighting the contributions of individuals, peoples and nations from different cultures and civilizations; настоятельно призывает также государства поощрять в процессе образования правдивое изложение истории, особо отмечая вклад отдельных лиц, народов и наций, принадлежащих к различным культурам и цивилизациям;
We encourage the international Mountain Partnership to promote and foster exchanges of experience and expertise with other mountain regions in the world. - delete, EU] Мы призываем Международное партнерство в целях устойчивого развития горных районов поощрять и расширять обмен опытом и знаниями с другими горными регионами мира. - исключить, ЕС]
I am concerned that human rights defenders are being targeted by the authorities in violation of international standards which state that everyone has the right, individually or in association with others, to promote and strive for the protection and realization of human rights and fundamental freedoms. У меня вызывают озабоченность преследование правозащитников со стороны властей в нарушение международных стандартов, согласно которым любое лицо вправе - индивидуально или в ассоциации с другими лицами - поощрять осуществление и защищать права человека и основные свободы.
Больше примеров...
Поощрению (примеров 4760)
Governments which are responsive and accountable are likely to be stable and to promote peace. Для гибких правительств, поддерживающих отчетность на высоком уровне, по всей вероятности, будут характерны стабильность и стремление к поощрению мира.
There had also been an effort to promote higher self-esteem among the Saami with respect to their language, their traditional clothes and their culture. Предпринимались также усилия по поощрению повышения самоуважения саамов в отношении их языка, традиционной одежды и культуры.
The Chinese Government has always attached great importance to the issue of military transparency and has made concerted efforts to promote military transparency and to build mutual trust with all other countries in the world. Китайское правительство всегда придавало большое значение проблеме военной транспарентности и прилагает согласованные усилия по поощрению военной транспарентности и формированию взаимного доверия со всеми другими странами мира.
Are efforts being made to promote exports of certain categories of environmental or environmentally preferable goods or environmental services? Прилагаются ли усилия по поощрению экспорта определенных категорий экологических или экологически предпочтительных товаров или экологических услуг?
90.49. Put in place a legislation to criminalize the promotion of racial hatred and discrimination as well as further promote tolerance through public awareness campaigns and education (Thailand); 90.49 принять законодательство по установлению уголовной ответственности за пропаганду расовой ненависти и дискриминации, а также обеспечить дальнейшие меры по поощрению терпимости путем проведения кампаний по информированию и просвещению населения (Таиланд);
Больше примеров...
Способствовать (примеров 5980)
Doing so would promote the implementation of Article 24 of the Charter by ensuring that the Council acted on behalf of all Member States. Это будет способствовать осуществлению статьи 24 Устава, обеспечивая, чтобы Совет выступал от имени всех государств-членов.
The Committee recommends that the State party intensify its efforts to promote respect for the cultural values of ethnic communities in order to enhance mutual tolerance and understanding. Комитет рекомендует государству-участнику активизировать усилия, направленные на обеспечение уважения культурных ценностей этнических сообществ, с тем чтобы способствовать взаимной терпимости и взаимопониманию.
This will allow the State to implement the 2020 Employment Road Map, designed to promote productive employment and increase earnings. The Road Map assigns women to a targeted population group to be given priority assistance. Этому будут способствовать реализуемая государством «Дорожная карта занятости 2020», направленная на содействие продуктивной занятости и рост трудовых доходов, в рамках которой женщины отнесены к целевым группам населения, имеющим приоритетное право на получение содействия.
The plan commits the parties to work together to create a new governance structure that will enhance First Nations' control of health services, promote better integration and coordination of services offered by the three parties and result in better health outcomes for women. План обязывает стороны работать совместно над созданием новой структуры управления, которая позволит коренным жителям лучше контролировать систему оказания медицинской помощи, будет способствовать более эффективной интеграции и координации услуг в рамках трех сторон и приведет к улучшению здоровья женщин.
The plan commits the parties to work together to create a new governance structure that will enhance First Nations' control of health services, promote better integration and coordination of services offered by the three parties and result in better health outcomes for women. План обязывает стороны работать совместно над созданием новой структуры управления, которая позволит коренным жителям лучше контролировать систему оказания медицинской помощи, будет способствовать более эффективной интеграции и координации услуг в рамках трех сторон и приведет к улучшению здоровья женщин.
Больше примеров...
Содействию (примеров 3970)
Special interventions were created to provide additional qualification and retraining of drug addicts and to promote employment of drug addicts. В рамках проекта проводятся специальные мероприятия по дополнительному обучению и переквалификации наркозависимых лиц и содействию их трудоустройству.
The secretariat also organized a seminar in Urumqi, China, on 21 and 22 August 2007 to promote the effective implementation of legal instruments. Кроме того, 21-22 августа 2007 года секретариат организовал в Урумчи, Китай, семинар по содействию эффективному введению в действие правовых документов.
There had been regional and municipal elections in April 2013 and the Government's measures to promote growth and the private sector had begun to bear fruit. В апреле 2013 года в стране прошли выборы в региональные и муниципальные органы власти, и принимаемые правительством меры по содействию росту и развитию частного сектора начали приносить свои плоды.
The programme will also attempt to create better awareness of the role of purchasing and materials management in saving foreign exchange and promote the establishment and strengthening of purchasing and supply management associations as an appropriate institutional response to meeting needs in this area. В рамках программы будут также прилагаться усилия по обеспечению более глубокого понимания роли системы управления закупочно-снабженческими операциями в сбережении иностранной валюты и по содействию созданию и укреплению ассоциаций, занимающихся управлением закупочно-снабженческими операциями, в качестве надлежащей организационной меры по удовлетворению потребностей в этой области.
The Committee notes with appreciation the statement of the State party that Kyrgyzstan is a multicultural society, and the efforts of the State party to promote involvement of the civil society in activities aiming at the elimination of racial discrimination and intolerance. Комитет с удовлетворением отмечает заявление государства-участника о том, что Кыргызстан является государством, в котором сосуществуют многие культуры, а также усилия государства-участника по содействию вовлечению гражданского общества в деятельность, направленную на искоренение расовой дискриминации и нетерпимости.
Больше примеров...
Обеспечения (примеров 4920)
By that period of time two political parties had implemented internal quota system to ensure gender equality, formed their women organizations aiming to support and promote women in political process. К этому времени 2 политические партии ввели внутреннюю систему квот для обеспечения гендерного равенства и сформировали свои женские организации в целях поддержки и поощрения участия женщин в политическом процессе.
Strong political commitment is needed to promote integrated climate policy and development goals and ensure increasing adaptive capacity and resilience in coping with the unavoidable climate change impacts. Для содействия комплексному решению задач борьбы с изменением климата и развития и обеспечения более широкого набора мер адаптации и приспособления перед лицом неизбежных последствий изменения климата необходимо наличие серьезной политической воли.
Taking note of the activities undertaken by UNIDO to promote the implementation of energy management in industry through the adoption and conformity with energy management system standards (EnMS), such as ISO 50001, отмечая мероприятия, осуществляемые ЮНИДО с целью содействовать внедрению в промышленность методов управления энергопользованием на основе принятия и обеспечения соответствия таким стандартам по системам управления энергопотреблением, как ИСО 50001,
The Committee notes with appreciation the legislative measures adopted by the State party to promote equal opportunities and eliminate discrimination against women and disadvantaged and marginalized individuals and groups, in particular: З. Комитет положительно отмечает законодательные меры, принятые государством-участником в целях обеспечения равных возможностей и искоренения дискриминации в отношении женщин и находящихся в неблагоприятном и маргинальном положении лиц и групп, в частности:
The Committee notes with appreciation the legislative measures adopted by the State party to promote equal opportunities and eliminate discrimination against women and disadvantaged and marginalized individuals and groups, in particular: З. Комитет положительно отмечает законодательные меры, принятые государством-участником в целях обеспечения равных возможностей и искоренения дискриминации в отношении женщин и находящихся в неблагоприятном и маргинальном положении лиц и групп, в частности:
Больше примеров...
Развития (примеров 10280)
The Convention could serve as a development tool to promote truly democratic societies and to achieve the MDGs. Конвенция может послужить одним из инструментов развития, способствующим построению подлинно демократических обществ и достижению ЦРТ.
Accordingly, emphasis will be placed on the establishment and enhancement of national urban policies to promote the normative mandate of the organization at the country level. Соответственно, особое внимание будет уделяться созданию и укреплению национальной политики развития городов для продвижения нормативного мандата организации на страновом уровне.
The Government's support for the development of mini-plants to generate hydroelectric power will result in the provision of alternative sources of energy, which will enable towns and villages to promote rural industries and, at the same time, lessen their dependence on fuel wood. Результатом поддержки правительством развития мини-гидростанций для производства электроэнергии будет обеспечение альтернативным источником энергии, что позволит городам и сельским местностям развивать местную промышленность и в то же самое время уменьшит их зависимость от древесного топлива.
Work has already begun to promote greater awareness of the interests of indigenous people and to try to develop solutions to their difficulties in these areas - human rights, the environment, development, education and health. Уже началась работа по содействию большему осознанию интересов коренных народов, а также предпринимаются попытки решить их трудности в вопросах прав человека, окружающей среды, развития, образования и здравоохранения.
The Unit's very limited but efficient staff would spare no efforts to increase transparency and efficiency, promote the most effective methodology and coordination, and improve the management, evaluation and accountability of the United Nations system. Тот весьма немногочисленный, но эффективный персонал, которым она располагает, будет прилагать все усилия для повышения транспарентности и эффективности, развития наиболее оптимальных методологий и координации и совершенствования руководства, оценки и контроля в рамках системы Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Обеспечению (примеров 4300)
His delegation hoped that further development of the staff selection and evaluation system would promote transparency and enhance the monitoring capacity. Его делегация надеется, что дальнейшее развитие системы отбора и оценки персонала будет содействовать обеспечению транспарентности и расширению возможностей для контроля.
The Government has therefore adopted the National Gender Equity and Equality Plan to promote the rights of women. Поэтому правительство приняло Национальный план по обеспечению гендерной справедливости и равенства, который направлен на поощрение прав женщин.
Please provide information on the activities of the inter-ministerial committee to promote gender equality and the outcomes of those activities, as well as the relationship of this body with the above-mentioned new institutions. Просьба представить информацию о деятельности межведомственного комитета по содействию обеспечению гендерного равенства и результатах его работы, а также о характере взаимоотношений этого органа с вышеупомянутыми новыми институтами.
Another positive part of the report concerns the United Nations Children's Fund programme to promote early childhood development and to feed children. Еще один положительный аспект доклада - пункт, посвященный программе Детского фонда Организации Объединенных Наций по содействию развитию в раннем детстве и обеспечению питания детей.
Against this background, I commend the timely initiative of the Japanese Government to promote the convening of an International Conference on African Development, set to take place this month in Tokyo. В этой связи я воздаю должное своевременной инициативе японского правительства с целью содействовать созыву международной конференции по обеспечению развития в Африке, проведение которой запланировано на этот месяц в Токио.
Больше примеров...
Пропагандировать (примеров 876)
The Commission on Sustainable Development tries to further promote the idea of genuine involvement of major groups in the developmental processes. Комиссия по устойчивому развитию стремится также пропагандировать идею подлинного участия основных групп населения в процессе развития.
They also have the right to promote it at relevant national and international forums in order to promote it as a form of relationship between mankind and nature. Коренные народы, придерживающиеся такой концепции, также обладают правом говорить об этом на соответствующих государственных и международных форумах и пропагандировать ее в качестве одной из форм взаимоотношений человечества и природы.
The United States Burn Support Organization continues to participate in and promote the work of the United Nations. Американская организация по поддержке людей, получивших ожоги, продолжает участвовать в деятельности Организации Объединенных Наций и пропагандировать ее.
Japan has been doing its utmost to promote this priority issue from its capital, as well as here in Geneva. Япония делает все возможное - как из своей столицы, так и здесь, в Женеве, - чтобы пропагандировать эту приоритетную проблему.
On the same issue, national non-governmental organizations and civil society groups emphasized the importance of placing the state media under the management of professionals without political affiliations to ensure that they can objectively promote national unity and reconciliation. В связи с этим же вопросом национальные неправительственные организации и группы гражданского общества подчеркивали важность того, чтобы управление государственными средствами массовой информации осуществлялось профессионалами, которые не должны принадлежать ни к какой политической партии, с тем чтобы они могли объективно пропагандировать идеи национального единства и примирения.
Больше примеров...
Развивать (примеров 1011)
Governments should promote the development of ecological tourism initiatives in order to promote and facilitate women's entrepreneurial activities in this field. Правительствам следует поощрять разработку инициатив в области экологического туризма, с тем чтобы развивать и облегчать предпринимательскую деятельность женщин в этой сфере.
In order to make the work of the Working Group more efficient, Hungary considered it necessary to promote dialogue between minorities and Member States. С тем чтобы повысить эффективность работы Рабочей группы, Венгрия считает необходимым развивать диалог между меньшинствами и государствами-членами.
Furthermore, they stressed on the necessity to promote the institutional relation between the PBC and the General Assembly, the Security Council and the ECOSOC. Кроме того, они подчеркнули необходимость развивать институциональные отношения между Комиссией и Генеральной Ассамблеей, Советом Безопасности и ЭКОСОС.
In order to proceed smoothly along this path, the United Nations should promote further cooperation among Member States in its organs and, especially, in the work of the Conference on Disarmament. С тем чтобы беспрепятственно следовать этим путем, Организация Объединенных Наций должна и впредь развивать сотрудничество между государствами-членами в этом органе и особенно в рамках Конференции по разоружению.
g. to develop rural infra-structure and to promote a high quality of life in rural areas and the economic conditions of sustainable agricultural production ж) развивать сельскую инфраструктуру и содействовать развитию высокого уровня жизни в сельской местности и экономических условий для сельскохозяйственного производства согласно принципам устойчивого развития
Больше примеров...
Стимулировать (примеров 852)
He said that partnerships should promote clean technologies rather than obsolete and polluting ones. Он заявил, что партнерства должны стимулировать применение чистых технологий, а не устаревшие и загрязняющие окружающую среду методы.
It is therefore imperative to encourage and support measures whose aim is to promote a culture of disarmament, with a view to making the international community realize that it must do even more within its power to avoid the scourge that a war would represent. В этой связи крайне важно стимулировать и поддерживать меры, направленные на поощрение культуры разоружения, для того чтобы международное сообщество осознало, что оно должно сделать все от него зависящее и даже более того в целях избежания бедствий войны.
For the agricultural sector to play its role in that regard it must be supported through investments in infrastructure, adequate financing instruments, research and institutional and human development, in order to ensure an increase in productivity and promote market activity. Для того чтобы сельскохозяйственный сектор мог играть свою роль в выполнении этой задачи, его необходимо поддерживать путем осуществления инвестиций в инфраструктуру, создания надлежащих механизмов финансирования, проведения исследований и развития институционального потенциала и людских ресурсов, что должно привести к повышению производительности и стимулировать рыночную деятельность.
Landlocked developing countries should promote investment in science, innovation and technology for sustainable development. Развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, должны стимулировать инвестиции в области науки, инновационной деятельности и техники в интересах устойчивого развития.
Apart from the possibilities which already exist for local communities to promote the building of the homes required or to proceed to the purchase of existing housing on the market, provided the purchase prices are within certain limits, the text of the law has established other possibilities. Дополнительно к уже имевшимся в распоряжении местных коммун возможностям стимулировать строительство или приобретение уже существующего на рынке жилья при условии сохранения установленного порога цен это законодательство открыло и новые возможности.
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 2008)
This would equip them to better promote and protect the rights of the minority which they represented, thereby providing a clear link between the rights of minorities and their implementation. Это поможет им обеспечить более эффективное поощрение и защиту прав меньшинства, к которому они принадлежат, тем самым обеспечивая непосредственную связь между правами меньшинств и их осуществлением.
Cuba commended Peru on plans and policies developed to ensure the human rights and equal opportunities of vulnerable groups, including persons with disabilities and the elderly, and promote gender equality. Куба высоко оценила планы и политику Перу, призванные обеспечить права человека и равные возможности уязвимых групп, в том числе инвалидов и престарелых, а также способствовать гендерному равенству.
The Commission urged all the Afghan parties to cease hostilities immediately and to reaffirm publicly their commitment to international human rights and principles and to recognize, protect and promote all human rights and fundamental freedoms. Комиссия настоятельно призвала все афганские стороны немедленно прекратить военные действия и публично подтвердить свою приверженность признанным международным сообществом правам человека и принципам и обеспечить признание, защиту и поощрение всех прав человека и основных свобод.
Part of the assistance rendered by the United Nations International Drug Control Programme is designed to promote awareness-raising and the mobilization of organizations to take action in support of government efforts against drug abuse and trafficking. Определенная часть помощи, которую оказывает Программа Организации Объединенных Наций по международному контролю над наркотиками, призвана обеспечить повышение уровня информированности и мобилизацию организаций на принятие мер по борьбе со злоупотреблением наркотиками и их оборотом для поддержки усилий, предпринимаемых правительствами.
The United Nations had an obligation to review and strengthen mechanisms dealing with women's issues, to ensure that women's concerns were fully integrated into all aspects of United Nations activities, and to ensure system-wide coordination of efforts to promote the advancement of women. Организация Объединенных Наций должна со своей стороны пересмотреть и укрепить механизмы, занимающиеся женской проблематикой, обеспечить учет интересов женщин во всех мероприятиях Организации Объединенных Наций и добиться четкой координации в рамках системы ООН всего комплекса программ, посвященных женщинам.
Больше примеров...
Продвигать (примеров 413)
He encouraged the State party to promote the Convention in regional and international forums, especially among countries that received Algerian migrant workers. Он призывает государство-участник продвигать Конвенцию на региональных и международных форумах, особенно, среди стран, принимающих трудящихся-мигрантов из Алжира.
Indigenous women need to have the effective ability to promote their own interests, speak for themselves, express their own identities and participate in the development of policies that affect them. У женщин - представительниц коренных народов должна быть действенная способность продвигать свои собственные интересы, говорить самим за себя, проявлять свою самобытность и участвовать в разработке политических мер, которые оказывают на них воздействие.
In the framework of the Council, we are determined to promote the various proposals of our initiative, which will reach a new stage in August under the British presidency of the Council. В рамках Совета мы намерены продвигать различные предложения по нашей инициативе, осуществление которой выйдет на новый этап в августе - в период председательствования Великобритании в Совете.
Specialists often state that a minimum female representation of 30 per cent in parliaments is needed to improve the situation of women effectively, because these parliaments are more willing to promote women's interests and more aware of the needs of women, through their personal experience. Специалисты часто заявляют, что для реального улучшения положения женщин необходимо добиться минимальной представленности женщин в парламентах на уровне 30 процентов, поскольку такие парламенты в большей степени готовы продвигать интересы женщин, и более осведомлены о нуждах женщин на основе своего личного опыта.
In Latin American affairs, it balks at the Free Trade Area of the Americas (FTAA) and generally wants relations with the US that allow it to promote their local initiatives. В латиноамериканской же политике они не присоединяются к Зоне свободной торговли американских континентов (FTAA) и в целом желают таких отношений с США, которые позволяют им продвигать свои местные инициативы.
Больше примеров...
Поддерживать (примеров 1202)
Mongolia has been fully committed to making its contribution to international efforts to promote further the non-proliferation of weapons of mass destruction by both taking measures designed to establish a relevant domestic control system and joining the related international frameworks. Монголия преисполнена решимости поддерживать усилия международного сообщества по дальнейшему содействию нераспространению оружия массового уничтожения посредством принятия мер по созданию соответствующих национальных систем контроля и присоединения к соответствующим международным механизмам.
Support and promote international cooperation for capacity-building and data accessibility and processing, taking into account the needs and interests of developing countries Поддерживать и поощрять международное сотрудничество в целях наращивания потенциала и улучшения доступности и обработки данных с учетом потребностей и интересов развивающихся стран
Mexico is a firm defender of peace, stability and security on the continent and has therefore supported, and will continue to promote, confidence-building measures in both a regional and subregional context. Мексика решительно выступает в защиту мира, стабильности и безопасности на континенте и в этой связи поддерживает и будет и впредь поддерживать меры укрепления доверия в региональном и субрегиональном контексте.
ECOWAS Ministers of Foreign Affairs have given PCASED a mandate to promote and facilitate harmonization of national laws and administrative procedures, to support the collection and destruction of surplus and confiscated arms, and create a regional database and arms register. Министры иностранных дел государств - членов ЭКОВАС уполномочили ПКПБР поощрять и облегчать согласование национальных законов и административных процедур, поддерживать процесс сбора и уничтожения излишнего и конфискованного оружия и создать региональную базу данных и регистр вооружений.
Secondly, UNDCP will continue to promote and support practical intercountry cooperation-at the subregional and regional levels-to interdict the flow of illicit drugs and precursors, and to dismantle drug-trafficking organizations. Во-вторых, ЮНДКП будет по-прежнему стимулировать и поддерживать практическое сотрудничество между странами на субрегиональном и региональном уровнях, преследующее цель пресечения поставок незаконных наркотиков и прекурсоров и ликвидации организаций наркобизнеса.
Больше примеров...
Повысить (примеров 653)
Publisher Jack Liebowitz confirmed that DC could not match the offer, but could promote Infantino to the position of art director. Издатель Джек Лебовиц подтвердил, что DC Comics не могло предложить больше, но они могли повысить Инфантино до арт-директора.
Its goals are to ensure that country offices are better supported for delivery and programme implementation, to improve the organization's financial sustainability and promote better integration, both functionally and geographically. Их задача заключается в том, чтобы обеспечить более эффективную поддержку страновым отделениям в деле выполнения и осуществления программы, повысить финансовую устойчивость организации и способствовать ее интеграции, как функциональной, так и географической.
Nine years after the signing of the Dayton Agreement, we want to further enlarge that ownership in order to encourage the people of Bosnia and Herzegovina to promote and implement their own political, judicial, economic and social ideas within their own State institutions. Через девять лет после подписания Дейтонского соглашения мы хотим еще больше повысить эту ответственность и расширить участие на местном уровне, чтобы побудить население Боснии и Герцеговины самому осуществлять собственные идеи в политической, судебной, экономической и социальной областях в рамках своих государственных институтов.
In doing so, however, they will nonetheless be required to adjust and streamline their technical rules for each transaction so as to promote functional equivalence and thereby to increase efficiency. При этом, однако, им потребуется скорректировать и оптимизировать свои технические нормы для каждой сделки, с тем чтобы обеспечить функциональный эквивалент и тем самым повысить эффективность.
The primary roles of the European Cervical Cancer Association are to i) raise awareness of cervical cancer and the means by which it can be prevented, and ii) to promote the implementation and uptake of population-based, organised prevention programmes equitably across Europe. Первичная роль Европейской Цервикальной Ассоциации Рака: i) повысить понимание о предотвращение цервикального рака и средствах, которые могут быть изпользованы, ii) продвигать внедрение организованных массовых программ предотвращения по всей Европе.
Больше примеров...
Повышать (примеров 355)
In order to promote decent work, States must expand social security, strengthen labour qualifications and promote workers' rights. В целях содействия обеспечению достойной работы государства должны расширять социальную защиту, повышать уровень квалификации рабочей силы и содействовать соблюдению прав рабочих.
Delegations agreed to promote good practices in market surveillance methods, making use of the available expertise; to increase transparency and attract attention to the responsibilities and accountability of public authorities and their staff for market surveillance. Делегации договорились пропагандировать передовую практику в области методов надзора за рынком, используя при этом имеющийся экспертный потенциал; повышать прозрачность и привлекать внимание к обязанностям и подотчетности государственных органов и их сотрудников в вопросах надзора за рынком.
How can the Council better promote cooperation with the United Nations agencies and bodies dealing with the relevant matters and enhance cooperation in conflict prevention between the United Nations and regional and subregional organizations? Каким образом Совет мог бы более эффективно содействовать развитию сотрудничества с учреждениями и органами Организации Объединенных Наций, занимающимися соответствующими вопросами, и повышать эффективность сотрудничества в области предотвращения конфликтов между Организацией Объединенных Наций и региональными и субрегиональными организациями?
Do you have any plan to promote me? Ты собираешься меня повышать?
Further challenges to promoting economic growth in rural areas include strengthening partnerships and providing technical assistance on market-oriented farming and small- and medium-scale agro-enterprises development to promote competitive rural agro-industries. Помимо этого к другим проблемам, препятствующим движению вперед по пути экономического роста сельских районов, относится задача укрепления партнерских отношений и оказания технического содействия фермерству, ориентированному на рыночные условия, и развитию мелких и средних агропредприятий, призванных повышать конкурентоспособность сельских агроотраслей.
Больше примеров...
Продвинуть (примеров 88)
For that you need to promote your music with the all tools provided by jamendo. Для этого Вы должны продвинуть свою музыку, пользуясь инструментами, предоставленными jamendo.
How to promote your business, website, store or service, using the immense power of the Internet and the thousands of searches performed daily by Internet users. Как продвинуть ваш бизнес, веб-сайт, магазин или услугу, используя огромные возможности Интернета и тысячи поисков, выполняемых ежедневно пользователей Интернета.
After the album was released, Frusciante played three small performances, and participated in a few magazine interviews to promote the album, explaining in one interview that people would only be able to understand his work if "their heads are capable of tripping out." После того, как альбом был выпущен, Фрушанте сыграл три небольших концерта и участвовал в нескольких интервью для журналов, чтобы продвинуть альбом; объясняя в одном интервью, что люди будут в состоянии понять его работу, если «их головы будут способны отключиться».
It would advance the establishment of the Mexican Space Agency and promote the collaboration of academic institutions with the Regional Centre for Space Science and Technology Education for Latin America and the Caribbean. Она поможет продвинуть создание Мексиканского космического агентства и будет содействовать сотрудничеству научных учреждений с Региональным учебным центром по космическим наукам и технологиям для Латинской Америки и Карибского бассейна.
Dunst works with the Elizabeth Glaser Pediatric AIDS Foundation, for which she helped design and promote a necklace whose sales proceeds went to the Foundation. Её благотворительная деятельность включает в себя фонд Элизабет Глейзер против детского СПИДа, в котором она помогла разработать и продвинуть специальное ожерелье, средства от продажи которого пошли в этот фонд.
Больше примеров...
Активизировать (примеров 703)
The special session of the General Assembly must provide an opportunity to reinforce initiatives made at the national and international levels and to promote their effective implementation. Специальная сессия Генеральной Ассамблеи призвана активизировать инициативы, принятые на национальном и международном уровнях, и содействовать их эффективному осуществлению.
136.69 Enhance efforts to eliminate discrimination against Afghan women and to promote leadership and equal participation in political, peace and reconciliation processes (Croatia); 136.69 активизировать усилия по ликвидации дискриминации в отношении афганских женщин, а также поощрять их лидерство и равное участие в политике и процессах мирного урегулирования и примирения (Хорватия);
It is incumbent on the parties and all regional and international players to show restraint and to intensify their efforts to bring about immediate progress on the ground and to promote, as a minimum, the political will for the parties to discuss their future together. Стороны и все региональные и международные партнеры призваны проявить сдержанность и активизировать свои усилия по незамедлительному обеспечению прогресса на местах и способствовать, как минимум, проявлению сторонами политической воли к совместному обсуждению их будущего.
It recommends that the Government strengthen efforts to promote women to positions of power by organizing special training programmes for women and conducting awareness-raising campaigns on the importance of women's participation in decision-making at all levels. Он рекомендует правительству активизировать усилия по выдвижению женщин на ответственные должности путем организации специальных программ профессиональной подготовки для женщин и проведения просветительских кампаний, раскрывающих важное значение участия женщин в процессе принятия решений на всех уровнях.
The Committee urges the State party to ensure that programmes to promote employment are targeted to the regions and groups that are most affected. Комитет рекомендует государству-участнику активизировать усилия по защите прав человека трудящихся, занятых на неформальном рынке труда, в целях создания условий для беспрепятственной реализации прав мигрантов и защиты их законных прав и интересов.
Больше примеров...
Рекламировать (примеров 40)
Minigames are sometimes also offered separately for free to promote the main game. Иногда мини-игры предлагают отдельно и бесплатно, чтобы рекламировать основную игру.
He found Dock Green, Charlie Thomas, and Elsbeary Hobbs and began to promote them as "the Drifters". Она нашел Дока Грина, Чарли Томаса и Элсберри Хоббс и начал рекламировать их как The Drifters.
For SIDS to be able to promote their export industries and tourism successfully, they need to be more fully integrated into the international telecommunications networks, including satellites. Для того чтобы малые островные развивающиеся государства могли успешно рекламировать свои экспортные промышленные сектора и туризм, им необходимо в большей степени интегрироваться в международные сети связи, включая спутниковую связь.
But a little later, why don't you come by, scoop me up, then we hit some clubs, and you know, promote the show? Но потом ты можешь заехать за мной, мы съездим в клубы рекламировать выступление.
The current economic climate means that selling a property is not always easy, but choosing to sell with an estate agent that understands the Cretan property market and who will promote your property effectively will add considerable benefit. Из-за экономической ситуации на сегодняшний день продажа недвижимости не всегда легкая. Но выбирая брокеров, отлично знающий критский рынок недвижимости, которые будут эффективно рекламировать Вашу недвижимость, Вы намного облегчите себе эту задачу.
Больше примеров...
Поспособствовать (примеров 5)
Which should promote economic development and security. Которая должна поспособствовать экономическому развитию и безопасности.
We could promote him out of town. Мы можем поспособствовать его отъезду из города.
In addition, performing logical tests for necessity and sufficiency at each level can help avoid the selection of spurious causes and promote the consideration of multiple root causes. Кроме этого, проверяя ответы на достаточность и необходимость на каждом уровне вы можете избежать ложного выбора причины и поспособствовать рассмотрению нескольких причин.
The primary purpose of De orthographia bohemica was to simplify and unify Czech orthography in order to promote literacy by making the language "clearer and easier" to read and write. Главной целью «Богемской орфографии» были упрощение и унификация чешской орфографии, дабы поспособствовать распространению грамотности, сделав чтение и письмо «понятнее и проще».
It also puts additional one-shot titles by professional manga artists, which promote upcoming series to be published in the main magazine. В нём также публикуются комментарии профессиональных мангак, которые могут поспособствовать предстоящей публикации в главном журнале.
Больше примеров...
Продвигаться (примеров 17)
A commitment to the principles inherent in the Charter of the United Nations as values that education seeks to promote and help fulfil. Приверженность принципам, провозглашенным в Уставе Организации Объедиенных Наций, как ценностям, которые должны продвигаться и претворяться в жизнь в процессе образования.
The dual objectives of 'Mixed' are on the one hand to develop, distribute and test instruments that promote women's upward mobility and on the other hand to ensure that the issue of women's upward mobility into higher positions remains the object of concerted efforts. Двойная задача проекта "Смешанный состав", с одной стороны, состоит в том, чтобы разработать, распространить и опробовать механизмы, помогающие женщинам продвигаться по служебной лестнице, а с другой - обеспечить, чтобы вопросы, касающиеся карьерного роста женщин, оставались объектом согласованных усилий.
We must now move towards closer cooperation between East and West in the area of nuclear safety and promote the establishment of infrastructures that can develop and implement programmes to enhance the safety of nuclear-power plants. Мы теперь должны продвигаться в направлении более тесного сотрудничества между Востоком и Западом в области ядерной безопасности и содействовать созданию инфраструктур, которые могут разработать и осуществить программы по повышению безопасности атомных электростанций.
It is now the general hope of the international community that the multilateral disarmament process, and the work of the Conference on Disarmament in particular, will move forward so as to further promote the security of all States. Сегодня все международное сообщество выражает общую надежду на то, что процесс многостороннего разоружения и, в частности, работа Конференции по разоружению будут продвигаться, способствуя дальнейшему укреплению безопасности всех государств.
At the same time, developing countries may need to promote local private sectors and "infant industries" through temporary protectionist measures, which would help them to upgrade their output on the road to liberalization. В то же время, развивающимся странам может понадобиться поддержка своего частного сектора и новых отраслей промышленности с помощью временных протекционистских мер, которые помогут им обновить выпускаемую продукцию, пока они будут продвигаться к либерализации.
Больше примеров...
Посодействовать (примеров 2)
This is a rare and historic opportunity to promote change; let us not waste it. Сегодня нам предоставлена редкая, историческая возможность посодействовать переменам; давайте не упустим ее.
Unique opportunity to establish new business contacts and consolidate partnership relations, to learn the best world achievements and to promote the development of the industry of health, beauty and longevity in Ukraine. Уникальная возможность установить новые деловые контакты, укрепить партнерские отношения, познакомиться с лучшими мировыми достижениями, а также посодействовать развитию индустрии здоровья, красоты и долголетия в Украине.
Больше примеров...
Активировать (примеров 2)
To this end, care shall in particular be taken to ensure that portable tanks do not contain any non-refrigerated liquefied gases liable to promote these reactions. С этой целью необходимо особенно внимательно следить за тем, чтобы в переносных цистернах не содержалось неохлажденных сжиженных газов, способных активировать эти реакции.
This, for us, is a wake-up call for the international community to step up efforts to promote post-conflict stabilization. По нашему мнению, это сигнал тревоги для международного сообщества, побуждающий его активировать свои усилия, направленные на упрочение постконфликтной стабилизации.
Больше примеров...
Сделать карьеру (примеров 1)
Больше примеров...