Английский - русский
Перевод слова Promote

Перевод promote с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Содействовать (примеров 11660)
(c) What industrial policies and good practices are necessary to promote manufacturing employment without compromising the environment? с) Какие промышленные стратегии и положительные виды практики необходимы для того, чтобы содействовать расширению занятости в обрабатывающем секторе не нанося ущерба окружающей среде?
It was also essential to promote greater coherence and coordination of the various United Nations agencies within the country team, including other international presences in Serbia. Кроме того, необходимо содействовать повышению согласованности и координации деятельности различных учреждений Организации Объединенных Наций в рамках страновой группы, включая представителей других международных органов в Сербии.
In the realm of Protection: To promote safe return of victims of trafficking and slavery to their countries of origin. На направлении защиты жертв: содействовать безопасному возвращению жертв торговли людьми и рабства в свою страну происхождения.
They also need to promote healthy options of women's role and choices in life that advance women's rights and the well-being of the community. Также им необходимо содействовать распространению разумных альтернативных ролей и возможностей жизненного выбора женщины, которые укрепляют права женщин и благополучие общества.
The Social Investment Fund for Local Development was carrying out a project to strengthen local authorities, in order to promote decentralization and regional development. Фондом социальных инвестиций в интересах развития на местах осуществляется проект по укреплению местных общин, который ставит целью содействовать децентрализации и развитию территорий.
Больше примеров...
Содействия (примеров 11460)
I am further gratified that the efforts by His Excellency Sir Ketumile Masire, former President of Botswana, to promote internal political dialogue are bearing fruit. Кроме того, я удовлетворен тем, что усилия Его Превосходительства сэра Кетумиле Масире, бывшего президента Ботсваны, направленные на оказание содействия внутреннему политическому диалогу, уже приносят плоды.
In Somalia, women have effectively mobilized civil society to promote dialogue among the warring factions and have given invaluable support to the national peace process. В Сомали женщины эффективно мобилизовали гражданское общество на оказание содействия диалогу между воюющими группировками, а также оказали неоценимую поддержку национальному мирному процессу.
The Project has also worked directly with local government councils to promote participatory planning and engagement of community organizations and citizens in sustainable development planning. В рамках этого проекта также осуществляется непосредственное сотрудничество с советами местных органов управления для содействия планированию на основе участия и привлечения общинных организаций и граждан к планированию процесса устойчивого развития.
It also recommended international cooperation to promote women's equal access and opportunities to energy and their greater involvement in energy policy decision-making processes. Она также рекомендовала осуществлять международное сотрудничество для содействия обеспечению равных возможностей женщин и их доступу к энергетическим ресурсам и их более активному участию в процессах принятия решений по вопросам политики в области энергетики.
Notable UNDP achievements have occurred at the community level and at decentralized levels of government, where limited ability to promote activity is often a major gap in national response. ПРООН удалось добиться ощутимых достижений на общинном уровне и на уровне децентрализованного управления, где серьезным недостатком в национальной деятельности являются ограниченные возможности содействия практической реализации.
Больше примеров...
Поощрения (примеров 8240)
In order to promote accountability and compliance, implementation of audit recommendations is now taken into account in the performance assessment of senior staff. В целях поощрения подотчетности и соблюдения установленных правил выполнение рекомендаций ревизоров теперь учитывается при служебной аттестации старших сотрудников.
A programme to encourage birth spacing and promote smaller family size was being implemented at the local level. На местном уровне реализуется программа регулирования деторождения и поощрения малых по размеру семей.
His Government had established institutional and legislative frameworks and put in place strategies, plans and programmes to promote human rights in Sudan. Правительство страны оратора создало институциональные и законодательные структуры и приняло стратегии, планы и программы в целях поощрения прав человека в Судане.
We express our satisfaction on the arrangements for the establishment of the Regional Centre for Trade Promotion in the Balkans as a concrete step to promote regional economic cooperation. Мы выражаем наше удовлетворение мерами, направленными на создание регионального центра содействия торговле на Балканах в качестве конкретного шага в деле поощрения регионального экономического сотрудничества.
To promote social development partnerships with the private sector, and to tap its strength, the public sector may use a number of possible tools, including norms, laws and regulations, financial incentives and targeted spending. Для поощрения партнерских отношений с частным сектором в области социального развития и использования их преимуществ государственный сектор может прибегать к использованию целого ряда возможных инструментов, включая введение норм, законов и положений, внедрение финансовых стимулов и целенаправленное расходование средств.
Больше примеров...
Поощрять (примеров 5780)
He will also promote efforts of the United Nations country team to support the expansion of the Government's civilian authority south of the Litani River, together with that of the military. Специальный координатор будет также поощрять усилия страновой группы Организации Объединенных Наций по содействию распространению гражданской власти правительства к югу от реки Литани наряду с властью военных.
The Council should be able to promote and protect human rights without selectivity, North-South schisms, politicization or double standards and in a manner that enhanced human dignity throughout the world. Совет должен быть в состоянии поощрять и защищать права человека без какой-либо дискриминации, деления на Север и Юг, политизированности или двойных стандартов, руководствуясь методами, которые отстаивают человеческое достоинство во всем мире.
The World Conference should urge Governments, the private business sector and international financial institutions, particularly the World Bank, to promote participation by minority groups in economic and social decision-making at all stages and levels. Всемирной конференции следует настоятельно призвать правительства, частный деловой сектор и международные финансовые учреждения, особенно Всемирный банк, поощрять участие групп меньшинств в процессе принятия решений по экономическим и социальным вопросам на всех этапах и уровнях.
(b) The obligation to fulfil (promote) imposes a duty to disseminate information and undertake educational measures to raise awareness about a particular right; Ь) обязательство осуществлять (поощрять) возлагает обязанность распространять информацию и осуществлять образовательные меры для пропаганды конкретного права;
All countries should promote sustainable consumption and production patterns with programmes addressing the de-linking of economic growth and environmental degradation through improved efficiency and sustainability in the use of resources and production processes, and reduction in resource degradation, pollution and waste. Все страны должны поощрять устойчивые модели потребления и производства, осуществляя программы, направленные на устранение связи между экономическим ростом и ухудшением окружающей среды посредством повышения эффективности и обеспечения устойчивости использования ресурсов и производственных процессов и сокращения масштабов деградации, загрязнения и расходования ресурсов.
Больше примеров...
Поощрению (примеров 4760)
Such efforts serve to promote effective implementation of the Convention, for example by developing regional networks to strengthen national protection capacities and to promote universality in all regions. Такие усилия содействуют поощрению эффективного выполнения Конвенции, например, за счет создания региональных сетей для укрепления национальных потенциалов защиты и пропаганды всеобщего присоединения к ней во всех регионах.
All IOMC participating organizations carry out activities to facilitate information-exchange concerning their activities to promote chemical safety. Все организации, участвующие в МПБОХВ, проводят мероприятия в целях облегчения обмена информацией о своей деятельности по поощрению химической безопасности.
An action plan to promote human rights was elaborated in Equatorial Guinea; human rights committees were established in Afghanistan, Guinea-Bissau and Sierra Leone. В Экваториальной Гвинее был разработан план действий по поощрению прав человека; комитеты по правам человека были учреждены в Гвинее-Бисау, Сьерра-Леоне и Афганистане.
It is to be noted also that the passing of the Alternative Sentencing Act is impacting the Government's efforts to reduce recidivism and promote rehabilitation as part of the prison reform programme. Также следует отметить, что принятие Закона об альтернативных методах наказания содействует усилиям правительства по снижению уровня рецидивизма и поощрению реабилитации в рамках программы по реформе тюрем.
UNESCO continued to actively promote the right to education through its work to implement the World Programme for Human Rights Education, adopted by the General Assembly in 2004 (see General Assembly resolution 59/113 A). ЮНЕСКО продолжала свою деятельность по активному поощрению права на образование посредством своих усилий по осуществлению Всемирной программы образования в области прав человека, принятой Генеральной Ассамблеей в 2004 году (см. резолюцию 59/113А Генеральной Ассамблеи).
Больше примеров...
Способствовать (примеров 5980)
Also in the vicinity of the impact of this system will surely promote your favor. Кроме того, воздействие на окружающую среду, эта система, безусловно, способствовать вашу пользу.
My delegation hopes that the action plan laid out by the Review Conference will lead to acceleration of the nuclear disarmament and non-proliferation process and promote the peaceful uses of nuclear energy. Наша делегация надеется, что план действий, сформулированный на Обзорной конференции, приведет к ускорению процесса ядерного разоружения и нераспространения и будет способствовать мирному использованию ядерной энергии.
Therefore, I warmly welcome the statement by the distinguished Ambassador of Pakistan that his Government is prepared to promote the initiation of negotiations on the basis of the Shannon report and the mandate therein. Поэтому я тепло приветствую заявление уважаемого посла Пакистана о том, что его правительство готово способствовать началу переговоров на основе доклада Шэннона и содержащегося в нем мандата.
A view was expressed that the Secretariat could promote the harmonization of international approaches to the issue of transfer of rights by examining how the Convention on the Assignment of Receivables in International Trade dealt with the transfer of rights. Было высказано мнение, что Секретариат мог бы способствовать унификации международных подходов к передаче прав путем проведения анализа регулирования этих вопросов в Конвенции об уступке дебиторской задолженности в международной торговле.
Even if these students do not return in the short-term, countries of origin are increasingly making use of networks involving highly skilled expatriates and of programmes to promote working visits to the country of origin to enhance collaboration and the transfer of knowledge. Однако даже если выпускники не возвращаются в краткосрочной перспективе, страны происхождения все шире используют в своих целях сетевые структуры взаимодействия с участием высококвалифицированных экспатриантов и программы организации рабочих поездок в страну происхождения, с тем чтобы укрепить сотрудничество и способствовать передаче знаний.
Больше примеров...
Содействию (примеров 3970)
The forum is intended to serve as a link between sector authorities and IMDi to ensure a clear overview and coherence of efforts to promote integration and diversity. Форум служит связующим звеном между профильными органами и УИМ, направленным на обеспечение четкого обзора и согласованности усилий по содействию интеграции и многообразию.
Viet Nam is urging research agencies to formulate and submit to the Government for promulgation, guidance and implementation of the provisions on measures to promote gender equality in the areas of political, economic, labour, education and training. Вьетнам требует от научно-исследовательских учреждений сформулировать и представить правительству положения о мерах по содействию гендерному равенству в сфере политики, экономики, труда, образования и профессиональной подготовки для их публикации, выработки рекомендаций и реализации.
While commending the initiatives already taken by some countries to promote research and development of new mine-clearance technologies, we wish to stress the importance of effective coordination of all activities related to mine clearance by the United Nations through its focal point, the Department of Humanitarian Affairs. Высоко оценивая инициативы, уже предпринятые некоторыми странами, по содействию исследованиям и развитию новых технологий в области разминирования, мы хотели бы подчеркнуть значение эффективной координации всех связанных с разминированием мероприятий Организации Объединенных Наций на основе ее координационного центра - Департамента по гуманитарным вопросам.
Summarizing the panellists' contributions, he said that the Chairman of Disabled Peoples' International, Canada had given a comprehensive overview of his organization's efforts to promote the implementation of article 29 of the Convention in Canada. Резюмируя выступления участников круглого стола, оратор говорит, что председатель канадского отделения "Международной организации инвалидов" представил комплексную панораму предпринимаемых его организацией усилий по содействию осуществлению статьи 29 Конвенции в Канаде.
With regard to international cooperation at the operational level, the Secretariat should establish a network of national contact points for efforts to counter trafficking in persons based on existing available contact points with which work could be done to promote timely regional and international cooperation. Что касается международного сотрудничества на оперативном уровне, то Секретариату следует учредить сеть национальных координаторов усилий по противодействию торговли людьми на основе имеющихся координационных центров, которые могут быть привлечены к работе по содействию своевременному принятию мер в рамках регионального и международного сотрудничества.
Больше примеров...
Обеспечения (примеров 4920)
Greater effort must be made to promote participation in the political process in Kosovo. Следует активизировать усилия для обеспечения более широкого участия населения в политическом процессе в Косово.
It is the collective obligation of humanity to promote education and tolerance so that there will never again be a similar tragedy. Поощрение образования и терпимости в целях обеспечения того, чтобы подобные трагедии никогда не повторились, является коллективным обязательством человечества.
131.65 Continue its efforts to ensure that the Equality and Anti-Discrimination Ombudsperson's office has adequate resources to promote its work (Montenegro); 131.65 продолжать предпринимать усилия для обеспечения того, чтобы Управление Уполномоченного по вопросам равноправия и борьбе с дискриминацией располагало надлежащими ресурсами для проведения своей работы (Черногория);
We are determined, at this summit and beyond, to work together to ensure the safety of nuclear power and to promote greater security for nuclear materials. Мы преисполнены решимости на этой встрече в верхах и после нее действовать совместно в интересах обеспечения безопасности ядерной энергетики и большей безопасности ядерных материалов.
To benefit from the advantages of cities, countries will need to respond to the new realities with appropriate policies and programmes to address unplanned urban growth in a proactive manner, building on its dynamism to reduce poverty and promote sustainability. Страны смогут использовать преимущества урбанизации, если в ответ на новые реалии будут разрабатывать надлежащую политику и программы, позволяющие своевременно решать проблему нерегулируемого роста городов, используя динамику этого процесса для борьбы с нищетой и обеспечения устойчивого развития.
Больше примеров...
Развития (примеров 10280)
Public policies and incentives have to be designed and implemented to promote productive association between foreign and domestic capitals with a view to promote in-country backward and forward linkages. Необходимо разработать и осуществлять государственную политику и меры стимулирования, способствующие продуктивному взаимодействию иностранного и национального капитала в целях развития прямых и обратных внутриэкономических связей.
Strategies that support rural development, promote sustainable food production and reduce volatility in commodity markets must be a priority for States at both the national and international levels. Стратегии, направленные на поддержку сельского развития, содействие устойчивому производству продовольствия и сокращение колебаний цен на рынках сырьевых товаров, должны являться приоритетными стратегиями государств как на национальном, так и на международном уровне.
On one hand, this initiative strengthens our conviction that all forms of sustainable human development that seek to promote the comprehensive well-being of man and his offspring must necessarily reflect the family as the basic unit of society. С одной стороны, эта инициатива укрепляет нашу убежденность в том, что все формы устойчивого развития человеческого потенциала, которые содействуют повышению общего благосостояния человека и его детей, должны обязательно отражать семью как основную ячейку общества.
The Government's support for the development of mini-plants to generate hydroelectric power will result in the provision of alternative sources of energy, which will enable towns and villages to promote rural industries and, at the same time, lessen their dependence on fuel wood. Результатом поддержки правительством развития мини-гидростанций для производства электроэнергии будет обеспечение альтернативным источником энергии, что позволит городам и сельским местностям развивать местную промышленность и в то же самое время уменьшит их зависимость от древесного топлива.
In this connection, the international community is called upon to give resolute help to our countries in their efforts to find competent men and women who can promote development by their know-how, in the appropriate institutions. В этой связи международное сообщество призвано оказать решительную поддержку нашим странам в их усилиях по подбору компетентных специалистов, которые могут содействовать процессу развития путем приложения своих знаний в соответствующих институтах.
Больше примеров...
Обеспечению (примеров 4300)
In addition, the so-called "code of conviviality" established that kitchen brigades are mixed in order to promote gender equity. Кроме того, в так называемом "кодексе радушия" установлено, что в целях содействия обеспечению гендерного равенства на кухне работают смешанные смены.
We appeal to the various organizations and agencies of the United Nations system to take the measures necessary to promote and expand cooperation and coordination with the Caribbean Community in the areas identified by these countries. Мы призываем различные органы и учреждения системы Организации Объединенных Наций всемерно способствовать обеспечению и расширению механизма сотрудничества и координации с Карибским сообществом в областях, определяемых странами этого сообщества.
In his report, the Secretary-General rightly stresses the need to base efforts to promote justice and the rule of law on processes that take account of local realities, and to support them by making better use of existing competences and capacities in the countries concerned. В своем докладе Генеральный секретарь справедливо подчеркивает необходимость опираться в своих усилиях по обеспечению правосудия и верховенства права на механизмы, учитывающие местные реалии, и поддерживать их путем более эффективного использования имеющегося опыта и потенциала в соответствующих странах.
In that regard, initiatives to promote the development of Africa should encourage the implementation of the Agenda and should avoid the overlapping that has a negative impact on the implementation of agreed measures. В этой связи инициативы по обеспечению развития в Африке должны содействовать осуществлению этой Программы и должны избегать дублирования, которое имеет негативные последствия для осуществления согласованных мер.
In this context, it is important to point out that Algeria is a party to the principal international legal instruments in the field of disarmament and non-proliferation and seeks at both the national and international levels to promote the effective implementation of those instruments and ensure their universality. В этом контексте важно отметить, что Алжир является участником основных международно-правовых документов в области разоружения и нераспространения и стремится на национальном и международном уровне содействовать эффективному осуществлению этих документов и обеспечению их универсального характера.
Больше примеров...
Пропагандировать (примеров 876)
To promote a democratic system of values guaranteeing the real involvement of women in politics. Они должны пропагандировать демократическую систему ценностей, гарантирующую реальное участие женщин в политической жизни.
In 2012, the Co-Chairs of the Standing Committee on Stockpile Destruction, Germany and Romania, sought to act upon the commitment the States Parties made in the Cartagena Action Plan to "seize every opportunity to promote and encourage adherence to the norms of the Convention". В 2012 году сопредседатели Постоянного комитета по уничтожению запасов - Германия и Румыния - старались действовать в русле обязательства, принятого государствами-участниками в Картахенском плане действий, "пользуясь всякой возможностью, пропагандировать и поощрять присоединение к нормам Конвенции".
To promote coordinated and systematic assistance for the effective implementation of the Convention, the secretariat has continued to promote and service a capacity-building coordination framework bringing together the main international and regional organizations involved in capacity-building activities aimed at promoting more effective implementation of the Convention. В целях поощрения скоординированной и систематической помощи эффективному осуществлению Конвенции секретариат продолжал пропагандировать и обслуживать координационные рамки для наращивания потенциала, целью которых является объединение усилий основных международных и региональных организаций, участвующих в деятельности по наращиванию потенциала, направленной на содействие более эффективному осуществлению Конвенции.
Improve secondary school networks in the poor areas and create good relationships between families, promote friend-family relationship to help female students studying in other villages far from their home. совершенствовать систему среднего образования в бедных районах, способствовать налаживанию добрососедских отношений между семьями, пропагандировать модель "расширенной семьи", в рамках которой оказывается помощь девочкам, обучающимся в средних школах вдали от дома;
TO PROMOTE TOLERANCE AND UNDERSTANDING. Чтобы пропагандировать терпимость и понимание.
Больше примеров...
Развивать (примеров 1011)
The State was, moreover, obliged to promote the culture of indigenous groups, including their languages. Кроме того, государство обязано развивать культуру коренных групп населения, включая их языки.
We must develop the elements of good governance and promote the emergence of responsible society. Мы должны развивать элементы благого управления и содействовать становлению ответственного общества.
We urge United Nations entities system-wide, Bretton Woods institutions, civil society and organizations to build on that Government's bilateral and multilateral efforts to promote sustainable development. Мы настоятельно призываем органы и учреждения всей системы Организации Объединенных Наций, бреттон-вудские учреждения, гражданскую общественность и ее организации развивать двусторонние и многосторонние отношения с этим правительством в его усилиях по поощрению устойчивого развития.
International policy coordination needs to be enhanced to mitigate negative policy spillovers, curb protectionism, promote cooperation in reforming the international financial system and ensure sufficient resource flows to developing economies, in particular the least developed countries. Необходимо усиление международной координации мер политики, что позволит смягчать негативные побочные эффекты, пресекать протекционизм, развивать сотрудничество в реформировании международной финансовой системы, обеспечить достаточное поступление ресурсов в развивающиеся страны, особенно в наименее развитые.
EU believes that it is important to promote and ensure further development in the field of information and telecommunication technology, along with the reinforcement of the principle of freedom of information. Европейский союз считает, что важно развивать и гарантировать дальнейший прогресс в области информационных и телекоммуникационных технологий, а также в области усиления принципа свободы информации.
Больше примеров...
Стимулировать (примеров 852)
The Information Society Development Committee was established under the Government to promote e-government and e-society processes. Под эгидой правительства был создан Комитет развития информационного общества, который должен стимулировать процессы развития электронного управления и электронного общества.
This would hopefully also complement the noteworthy efforts, particularly by the Netherlands, Japanese and Australian delegations in Geneva, to sustain and promote interest in negotiating a fissile material treaty. Хотелось бы надеяться, что он также дополнит примечательные усилия, в частности со стороны нидерландской, японской и австралийской делегаций в Женеве, с целью поддержать и стимулировать интерес к переговорам по договору о расщепляющемся материале.
Finally, the adoption of a second decade should promote human rights education as a cross-cutting undertaking and not lead to its isolation. И наконец, проведение второго десятилетия призвано стимулировать развитие образования в области прав человека как межсекторальное мероприятие, не приводят к его изоляции.
Furthermore, States should promote and provide teacher training on human rights values and principles by introducing or strengthening intercultural understanding as part of the school curriculum for pupils of all ages. Более того, государства должны стимулировать и обеспечивать подготовку преподавателей по вопросам, касающимся ценностей и принципов прав человека, путем внедрения или укрепления межкультурного понимания как части школьных учебных программ для учащихся всех возрастов.
It is very significant that it is the Simla Agreement which, in the period from 1971 till 1990, was the one agreement which was able to promote a normalization of relations between the two countries. И весьма важно, что именно Симлское соглашение, которое в период с 1971 года по 1990 год было единственным соглашением, позволило стимулировать нормализацию отношений между двумя странами.
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 2008)
The Government had, moreover, worked to protect and promote the human rights of the country's multi-ethnic population pursuant to domestic legislation. Кроме того, правительство стремилось обеспечить защиту и поощрение прав человека многоэтнического населения страны в соответствии с внутренним законодательством.
While macroeconomic stability has been maintained, with moderate inflation, the region's main challenge is to implement the structural policies necessary to help promote sustainable and inclusive growth and reverse growing inequalities between rich and poor. Хотя и удалось обеспечить сохранение макроэкономической стабильности, сопровождавшейся умеренной инфляцией, основная проблема региона состоит в том, чтобы осуществить структурную перестройку, которая необходима для обеспечения устойчивого и всестороннего роста и обращения вспять роста неравенства между богатыми и бедными.
It is important for the governance structure to promote regular consultations between stakeholders to ensure that their views are heard and, where justified and practical, acted upon. Важно обеспечить, чтобы руководящая структура способствовала проведению регулярных консультаций между заинтересованными сторонами, для того чтобы обеспечить учет всех высказанных мнений и принятие предлагаемых мер при условии их обоснованности и практической осуществимости.
The State party should also ensure that practical measures are taken throughout the country to promote access by persons with disabilities to voting stations and voting slips. Государству-участнику также следует обеспечить осуществление в масштабах всей страны практических мер, с тем чтобы инвалиды имели доступ на избирательные участки и возможность получать и заполнять избирательные бюллетени.
Enlargement in the category of non-permanent members would adhere to the principle of sovereign equality, ensure greater representation of the general membership and promote greater democracy and accountability in the work of the Security Council. Расширение категории непостоянных членов будет тесно связано с соблюдением из принципа суверенного равенства, позволит обеспечить более широкую представленность всех членов Организации и содействовать более решительному внедрению демократии и подотчетности в работу Совета Безопасности.
Больше примеров...
Продвигать (примеров 413)
The persisting stalemate in the Conference requires member States to take decisive action to promote substantive work. Хронический застой на Конференции требует, чтобы государства-члены предприняли решительные действия к тому, чтобы продвигать предметную работу.
For my country, because this is a new opportunity to promote the cause of disarmament from a privileged position. Для моей страны - потому, что речь идет о новой возможности с привилегированной позиции продвигать дело разоружения.
It also looked forward to learning how the Office of Human Resources Management intended to promote a more equitable geographical distribution of Professional posts, particularly those above the P-5 level. Группа также хотела бы узнать, как Управление людских ресурсов намерено продвигать интересы справедливого географического распределения должностей категории специалистов, особенно на должностях выше уровня С-5.
(c) To promote adult functional literacy and vocational and apprenticeship schemes for youth and out-of-school street children and youth with disabilities; с) продвигать программы функциональной грамотности для взрослых и программы профессионально-технического обучения молодежи, в том числе беспризорников и инвалидов;
We remain committed to the goals and objectives of the New Partnership for Africa's Development, and we will continue to promote them during our participation at the sixty-fifth session of the General Assembly and its Main Committees. Мы храним верность целям и задачам Нового партнерства в интересах развития Африки и будем и впредь продвигать их, принимая участие в работе шестьдесят пятой сессии Генеральной Ассамблеи и ее главных комитетов.
Больше примеров...
Поддерживать (примеров 1202)
There was a need for greater support to study that trend and to promote greater international cooperation to counter it; Необходимо также шире поддерживать проведение исследований этой тенденции и активнее развивать международное сотрудничество для борьбы с этим явлением.
We undertake to promote appropriate training of officials entrusted with upholding the rule of law, including correctional facility officers, law enforcement officials and the judiciary, as well as prosecutors and defence lawyers, in the use and application of those standards and norms. Мы обязуемся содействовать организации надлежащей подготовки должностных лиц, уполномоченных поддерживать законность, включая должностных лиц исправительных учреждений, сотрудников правоохранительных и судебных органов, а также работников прокуратуры и адвокатов, по вопросам использования и применения этих стандартов и норм.
The White Paper on Irish Aid has made a commitment that Irish Aid would support events in Ireland that promote a more comprehensive understanding of Africa, in particular through the funding of events to make Africa Day (25 May). "Белая книга", касающаяся организации "Ирландская помощь", объявила, что эта организация будет поддерживать мероприятия в Ирландии, поощряющие более глубокое понимание Африки, в частности посредством финансирования мероприятий, посвященных Дню Африки (25 мая).
Encourages all Member States to support sport and its use as a tool to promote peace and development, including through the continued contribution to the achievement of the Millennium Development Goals and dialogue among civilizations; призывает все государства-члены поддерживать спорт и его использование как инструмента для содействия обеспечению мира и развития, в том числе посредством продолжения внесения вклада в достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и проведение диалога между цивилизациями;
The Non-Aligned Movement considered human rights, the rule of law and democracy to be interdependent and mutually reinforcing and accordingly called on Member States to promote and protect human rights and fundamental freedoms for all. Нужно поддерживать определенный баланс между национальными и международными аспектами верховенства права, причем Организация должна уделять больше внимания международным аспектам.
Больше примеров...
Повысить (примеров 653)
To this end, they recognized the need to continue an active political dialogue, including dialogue at the highest level, improve the effectiveness of the Russian-Ukrainian Joint Commission on Cooperation and promote the development of businesslike relations between economic agents and entrepreneurial circles of the two States. С этой целью признано необходимым продолжить активный политический диалог, в том числе на высшем уровне, повысить эффективность работы Смешанной Российско-Украинской комиссии по сотрудничеству, способствовать развитию деловых отношений между хозяйствующими субъектами и предпринимательскими кругами обоих государств.
Significant innovations also continue to take place in investor - State dispute settlement procedures, in order to increase transparency, promote judicial economy, and foster sound and consistent results. Важные новшества появляются и в процедурах урегулирования споров между инвесторами и государством, цель которых заключается в том, чтобы повысить прозрачность, снизить судебные издержки и добиться эффективности и последовательности в результатах.
One of the Organization's main functions was to enhance effective communication, which was essential in order to promote and reinforce the three pillars of the United Nations. Одна из основных функций Организации заключается в том, чтобы повысить эффективность связи, которая имеет важное значение для того, чтобы поощрять и укреплять три основных направления деятельности Организации Объединенных Наций.
They should promote you to detective. Тебя следует повысить до детектива.
As always, the staff of our office is ready to assist the work of the Committee and its member delegations in any way, in order to increase the substantive nature of this session and to promote our common goal of ensuring the peaceful uses of outer space. Как всегда сотрудники нашего Управления готовы оказать всевозможную помощь в работе Комитета и его делегациям-членам, с тем чтобы повысить компонент существа этой сессии и содействовать делу достижения нашей общей цели использования космического пространства в мирных целях.
Больше примеров...
Повышать (примеров 355)
I knew it was too early to promote you. Знала я, что рано вас повышать.
The Egyptian Government was also striving to promote the involvement and role of women in society and in political life. Египетское правительство также стремится повышать роль женщин в общественной и политической жизни.
The Committee encourages the State party to systematically promote knowledge and understanding of the Convention and gender equality through its training programmes. Комитет предлагает государству-участнику систематически повышать информированность и осведомленность о Конвенции и принципе гендерного равенства в рамках его учебно-просветительных программ.
Delegations agreed to promote good practices in market surveillance methods, making use of the available expertise; to increase transparency and attract attention to the responsibilities and accountability of public authorities and their staff for market surveillance. Делегации договорились пропагандировать передовую практику в области методов надзора за рынком, используя при этом имеющийся экспертный потенциал; повышать прозрачность и привлекать внимание к обязанностям и подотчетности государственных органов и их сотрудников в вопросах надзора за рынком.
Its commitment was further demonstrated through the establishment of the human rights commission of Malaysia, known as SUHAKAM, which was empowered to inquire into complaints of human rights violations and mandated to promote awareness through education. О приверженности Малайзии правам человека также свидетельствует создание комиссии по правам человека Малайзии, известной как СУХАКАМ, которой поручено проверять жалобы на нарушения прав человека и повышать уровень осведомленности по этой тематике через образование.
Больше примеров...
Продвинуть (примеров 88)
Once again, I see you're all over the front pages, drawing attention to yourself, attempting to promote your career. Я снова вижу вас на первых полосах газет, привлекающим к себе внимание, пытающимся продвинуть свою карьеру.
In 1998, a new video, also directed by Darren Grant, was created to promote "Part 1". В 1998 новый клип, режиссёр которого Даррен Грант, был сделан, что продвинуть «Часть 1».
In order to promote the campaign, Duff paid a visit to The Hospital for Sick Children in Toronto, Ontario, to hand out brand new toys supplied by Hasbro. Для до того, чтобы продвинуть кампанию Дафф посетила The Hospital for Sick Children в Торонто, Онтарио чтобы раздать новые игрушки, выпущенные Hasbro.
Beth, we'd like to promote you from horse surgeon straight past human surgeon to head of medicine. Бетт, мы хотим продвинуть тебя с должности хирурга для лошадей до главы медицины, пропуская должность хирурга для людей.
A vote on this issue would have been unnecessarily divisive and, in the long-term, unhelpful to the entirely worthy cause that this draft resolution seeks to promote. Голосование по этому вопросу привело бы лишь к ненужным расхождениям мнений и в конечном счете не принесло бы пользы для этого очень нужного дела, которое стремится продвинуть данный проект резолюции.
Больше примеров...
Активизировать (примеров 703)
Raise awareness and promote community involvement: improved efforts are needed to confront the deeply rooted discrimination against girls that lies at the heart of violence against girls. Повышение уровня осведомленности и поощрение участия местных сообществ: необходимо активизировать усилия по борьбе с глубоко укоренившейся практикой дискриминации в отношении девочек, которая является основной причиной совершаемого над ними насилия.
(a) Review and reactivate its programmes against HIV/AIDS and increase its efforts to promote adolescent health policies. а) пересмотреть и активизировать свои программы по борьбе с ВИЧ/СПИДом и наращивать усилия по реализации мер в области охраны здоровья подростков.
UNIDO should step up its efforts to promote access to world markets for developing countries and economies in transition and to attract foreign direct investment to those countries. ЮНИДО следует активизировать свои усилия по расширению доступа на мировые рынки развивающихся стран и стран с переходной экономикой и по привлечению в эти страны прямых иностранных инвестиций.
The State party should step up efforts to promote tolerance and combat prejudice, particularly within the National Programme against Racial Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance, which was extended until 2013. Государству-участнику следует активизировать усилия, направленные на поощрение терпимости и борьбу с предрассудками, особенно в рамках Национальной программы по борьбе с расовой дискриминацией, ксенофобией и связанной с ними нетерпимостью, срок действия которой был продлен до 2013 года.
It is of great importance for the Security Council to hold the ministerial meeting on counter-terrorism at such a time, which will help strengthen and promote the fight against terrorism by the international community. И очень важно, что в такое время Совет Безопасности проводит на уровне министров заседание по борьбе с терроризмом, что поможет усилить и активизировать борьбу международного сообщества с терроризмом.
Больше примеров...
Рекламировать (примеров 40)
Spears and the Kimpton group decided to promote the hotel by featuring a room named The Britney Spears Foundation Room. Спирс и Kimpton group решили рекламировать отель, показывая номер под названием The Britney Spears Foundation Room.
But a little later, why don't you come by, scoop me up, then we hit some clubs, and you know, promote the show? Но потом ты можешь заехать за мной, мы съездим в клубы рекламировать выступление.
(a) To analyse, promote and present to International Financial Institutions (IFI) and other donors a list of high priority EATL projects and feasibility or other relevant studies with the objective to facilitate sustainable and long-term financing of these projects; а) анализировать, рекламировать и представлять международным финансовым учреждениям (МФУ) и другим донорам проекты из перечня высокоприоритетных проектов ЕАТС, технико-экономические обоснования или другие соответствующие исследования в целях облегчения устойчивого долгосрочного финансирования этих проектов;
For the 2011 Census of Population and Dwellings Statistics New Zealand plans to actively promote the online response option (to maximise its uptake) and enhance the supporting data collection processes and systems specifically by: В процессе подготовки к переписи населения и жилищного фонда 2011 года Статистическое управление Новой Зеландии планирует активно рекламировать электронные переписные листы (в целях максимального увеличения числа использующих их респондентов) и совершенствовать вспомогательные процедуры и системы сбора данных посредством:
I won't mention its name so as not to promote it. Это был городок на восточном побережье, Не называю его, чтобы не рекламировать.
Больше примеров...
Поспособствовать (примеров 5)
Which should promote economic development and security. Которая должна поспособствовать экономическому развитию и безопасности.
We could promote him out of town. Мы можем поспособствовать его отъезду из города.
In addition, performing logical tests for necessity and sufficiency at each level can help avoid the selection of spurious causes and promote the consideration of multiple root causes. Кроме этого, проверяя ответы на достаточность и необходимость на каждом уровне вы можете избежать ложного выбора причины и поспособствовать рассмотрению нескольких причин.
The primary purpose of De orthographia bohemica was to simplify and unify Czech orthography in order to promote literacy by making the language "clearer and easier" to read and write. Главной целью «Богемской орфографии» были упрощение и унификация чешской орфографии, дабы поспособствовать распространению грамотности, сделав чтение и письмо «понятнее и проще».
It also puts additional one-shot titles by professional manga artists, which promote upcoming series to be published in the main magazine. В нём также публикуются комментарии профессиональных мангак, которые могут поспособствовать предстоящей публикации в главном журнале.
Больше примеров...
Продвигаться (примеров 17)
I should promote myself as a military engineer, not a painter. Я должен был продвигаться как военного инженера, а не как художника.
If we fail to promote cooperation and solidarity, it will be impossible to progress towards a world of social justice for all. Без содействия сотрудничеству и солидарности, мы не можем продвигаться к миру социальной справедливости для всех.
For this purpose it organized two symposiums on energy integration to promote dialogue among all players and find consensus on how to progress on the issue. В этих целях Ассоциация организовала два симпозиума по энергетической интеграции, с тем чтобы содействовать диалогу между всеми заинтересованными сторонами и найти общую точку зрения на то, как продвигаться к решению этой задачи.
It is now the general hope of the international community that the multilateral disarmament process, and the work of the Conference on Disarmament in particular, will move forward so as to further promote the security of all States. Сегодня все международное сообщество выражает общую надежду на то, что процесс многостороннего разоружения и, в частности, работа Конференции по разоружению будут продвигаться, способствуя дальнейшему укреплению безопасности всех государств.
At the same time, developing countries may need to promote local private sectors and "infant industries" through temporary protectionist measures, which would help them to upgrade their output on the road to liberalization. В то же время, развивающимся странам может понадобиться поддержка своего частного сектора и новых отраслей промышленности с помощью временных протекционистских мер, которые помогут им обновить выпускаемую продукцию, пока они будут продвигаться к либерализации.
Больше примеров...
Посодействовать (примеров 2)
This is a rare and historic opportunity to promote change; let us not waste it. Сегодня нам предоставлена редкая, историческая возможность посодействовать переменам; давайте не упустим ее.
Unique opportunity to establish new business contacts and consolidate partnership relations, to learn the best world achievements and to promote the development of the industry of health, beauty and longevity in Ukraine. Уникальная возможность установить новые деловые контакты, укрепить партнерские отношения, познакомиться с лучшими мировыми достижениями, а также посодействовать развитию индустрии здоровья, красоты и долголетия в Украине.
Больше примеров...
Активировать (примеров 2)
To this end, care shall in particular be taken to ensure that portable tanks do not contain any non-refrigerated liquefied gases liable to promote these reactions. С этой целью необходимо особенно внимательно следить за тем, чтобы в переносных цистернах не содержалось неохлажденных сжиженных газов, способных активировать эти реакции.
This, for us, is a wake-up call for the international community to step up efforts to promote post-conflict stabilization. По нашему мнению, это сигнал тревоги для международного сообщества, побуждающий его активировать свои усилия, направленные на упрочение постконфликтной стабилизации.
Больше примеров...
Сделать карьеру (примеров 1)
Больше примеров...