Английский - русский
Перевод слова Promote

Перевод promote с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Содействовать (примеров 11660)
At that time, the CARICOM heads of Government pledged their full assistance to Haiti to facilitate efforts to promote that country's development and renewal. При этом главы правительств стран - членов КАРИКОМ заявили о своей готовности оказать Гаити всю необходимую помощь для того, чтобы содействовать предпринимаемым этой страной усилиям по достижению развития и обновления.
(b) To promote awareness and foster greater cooperation among States parties; Ь) содействовать повышению осведомленности и расширению сотрудничества между государствами-участниками;
We continued to promote cooperation and coordination within the United Nations system and between the three mandates devoted to indigenous issues. Мы продолжали содействовать сотрудничеству и координации в системе Организации Объединенных Наций, а также координации работы трех мандатариев, отвечающих за проблемы коренных народов.
The project aims to promote transparency and ethical business practice in the Nigerian private sector, develop sound business principles and support public-private partnerships to ensure their implementation. Цель этого проекта - содействовать прозрачности и этике деловых отношений в нигерийском частном секторе, развивать правильные принципы коммерческой деятельности и оказывать поддержку партнерским отношениям публичного и частного секторов в целях обеспечения их реализации.
Nevertheless, further initiatives were needed to promote behaviour change to address nutritional deficiencies, as well as emerging issues such as obesity. В то же время необходимы дальнейшие инициативы для того, чтобы содействовать изменению модели поведения с целью решения проблем неправильного питания, а также таких новых проблем, как ожирение.
Больше примеров...
Содействия (примеров 11460)
National and regional seminars have been held in Egypt, Mexico and Namibia to promote the use of the model. В Египте, Мексике и Намибии были проведены национальные и региональные семинары в целях содействия применению типовых программ.
The purpose of such attendance was to promote the recommendations of the Permanent Forum, raise awareness and promote the integration of indigenous issues in the United Nations system and to disseminate information about indigenous issues. Цель участия в этих мероприятиях состояла в оказании содействия выполнению рекомендаций Постоянного форума, повышении информированности по вопросам, касающимся коренных народов, обеспечении их учета в работе системы Организации Объединенных Наций и распространении информации о коренных народах.
Development of a marketing campaign to progressively build awareness and promote the use of the Clearing House. организация маркетинговой кампании для постепенного формирования осведомленности об Информационном центре и для содействия его более широкому использованию.
It also recommended international cooperation to promote women's equal access and opportunities to energy and their greater involvement in energy policy decision-making processes. Она также рекомендовала осуществлять международное сотрудничество для содействия обеспечению равных возможностей женщин и их доступу к энергетическим ресурсам и их более активному участию в процессах принятия решений по вопросам политики в области энергетики.
It also recommended international cooperation to promote women's equal access and opportunities to energy and their greater involvement in energy policy decision-making processes. Она также рекомендовала осуществлять международное сотрудничество для содействия обеспечению равных возможностей женщин и их доступу к энергетическим ресурсам и их более активному участию в процессах принятия решений по вопросам политики в области энергетики.
Больше примеров...
Поощрения (примеров 8240)
The speaker provided examples of mechanisms adopted by the WCO to promote ICTs use among members. Выступающий привел примеры механизмов, используемых Всемирной таможенной организацией для поощрения ее членов к применению ИКТ.
The Secretary-General has described the UPR as a mechanism which has "great potential to promote and protect human rights in the darkest corners of the world". Генеральный секретарь охарактеризовал УПО как механизм, располагающий "значительными возможностями для поощрения и защиты прав человека в наиболее проблемных частях мира".
In Portugal, there are annual training programmes to promote and strengthen the education of cooperative members and the professional skills of the elected leadership and management of the national cooperative movement. В Португалии существуют программы ежегодной подготовки в целях поощрения и укрепления просвещения членов кооперативов и развития профессиональных навыков избираемых руководителей и управляющих национального кооперативного движения.
We call on the Serb community to engage itself fully in the political process, which remains the only way for it to protect and promote its interests and jointly shape the destiny of Kosovo. Мы призываем сербскую общину принять полное участие в политическом процессе, который остается единственным путем для защиты и поощрения их интересов, и приложить совместные усилия для определения судьбы Косово.
Notwithstanding numerous difficulties, the majority of African countries are committed to political reform to establish democracy and promote good governance and to economic restructuring aimed at liberalizing the economy, but the social costs of this have been very high. Несмотря на многочисленные трудности, большинство африканских стран привержено цели проведения политических реформ в интересах установления демократии и поощрения благого управления, а также перестройки экономики, направленной на ее либерализацию, хотя они несут крайне значительные социальные затраты.
Больше примеров...
Поощрять (примеров 5780)
But it must also promote recourse to international justice whenever national circumstances do not permit reliable prosecution of perpetrators of violations of international humanitarian law and human rights law. Однако она должна также поощрять обращение к международному правосудию, когда национальные обстоятельства не позволяют надежно обеспечить судебное преследование нарушителей международного гуманитарного права и норм в области прав человека.
In addition, the Committee recommends that the State party promote and facilitate, within the family and in schools, the community and society at large, respect for the views of children and their participation in all matters affecting them. Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику поощрять и стимулировать, в рамках семьи, школы, общины и общества в целом, уважение мнений детей и их участие в решении всех касающихся их вопросов.
Article 61 laid upon every Congolese the duty to respect his or her fellow citizens, to treat them without discrimination and to maintain relationships with them that would help preserve, promote and strengthen national unity, respect and tolerance. Согласно статье 61, все конголезцы должны уважать своих сограждан и обращаться с ними без какой бы то ни было дискриминации, а также устанавливать с ними отношения, которые позволяют сохранять, поощрять и укреплять национальное единство, взаимное уважение и терпимость.
UNDP agreed with the Board's recommendation that it fully implement and promote the use of the E-procurement module at all country offices to enhance procurement processes, including the mandatory use of purchase requisitions. ПРООН согласилась с рекомендацией Комиссии, согласно которой ей следует полностью внедрить и поощрять использование модуля электронных закупок во всех страновых отделениях в целях повышения эффективности процесса закупок, включая обязательное использование закупочных предписаний.
If required, subregional offices could promote and support special subregional initiatives in specific circumstances such as post-conflict or peacebuilding situations; При необходимости субрегиональные представительства могли бы поощрять и поддерживать специальные субрегиональные инициативы в особых ситуациях, таких, как постконфликтный период или период миростроительства;
Больше примеров...
Поощрению (примеров 4760)
All States should fulfil their obligations to promote and protect human rights by making them an absolute priority. Все государства должны выполнять свои обязательства по поощрению и защите прав человека и рассматривать это в качестве абсолютного приоритета.
Please provide information on measures being taken to prevent social tensions and promote inter-ethnic reconciliation among ethnic groups living in the State party. Просьба представить информацию о принимаемых мерах по предупреждению социальных трений и поощрению примирения этнических групп, проживающих в государстве-участнике.
Its recent efforts to promote human rights in the Sudan were also welcome, especially its decision to prioritize the establishment of appropriate institutional machinery. Недавно принятые правительством меры по поощрению прав человека в Судане также заслуживают одобрения, особенно его решение придать первоочередное значение созданию соответствующего организационного механизма.
Therefore, Algeria, together with many other countries, reiterated its appeal to the international community to increase its support for Burundi to enable it to meet its commitment to promote and protect human rights in all circumstances and in accordance with its national priorities. В связи с этим Алжир, вслед за многими другими странами, вновь повторяет призыв к международному сообществу усилить поддержку Бурунди, чтобы позволить ей выполнить свои обязательства по поощрению и защите прав человека во всех обстоятельствах и в согласии со своими национальными приоритетами.
The Russian Federation welcomed the preparation of the national report through wide consultation and recommended that Viet Nam (a) continue to involve the appropriate political and social organizations in work to encourage and promote human rights. Российская Федерация приветствовала подготовку национального доклада на базе широких консультаций и рекомендовала Вьетнаму: а) продолжать привлекать соответствующие политические и общественные организации к деятельности по поощрению и укреплению прав человека.
Больше примеров...
Способствовать (примеров 5980)
The establishment of such a mechanism would not only promote consistency and fairness, it would also improve future debt restructuring. Создание такого механизма не только будет способствовать системности и справедливости, но и усовершенствует реструктуризацию задолженности в будущем.
It would seek advice from scholars, academics and experts in like-minded countries in order to promote tolerance both nationally and internationally. Оно обратится к исследователям, ученым и экспертам из стран с аналогичным мировоззрением за рекомендациями, чтобы способствовать созданию атмосферы терпимости как внутри страны, так и на международном уровне.
To promote the environmentally sound management of ULAB with particular emphasis on protecting the health of vulnerable groups by developing regional approaches Способствовать экологически обоснованному регулированию ИСКБ с уделением особого внимания вопросам охраны здоровья уязвимых групп населения путем разработки региональных подходов в ряде районов мира
It will promote, market and contribute to the dissemination of these tools and methodologies through the establishment of innovative marketing strategies as well as the preparation and updating of promotional material, networking and capacity-building. Она будет обеспечивать рекламу и сбыт таких инструментов и методологий, а также способствовать их распространению посредством разработки новаторских рекламных стратегий, а также посредством подготовки и обновления информационно - пропагандистских материалов, создания сетей связи и наращивания потенциала.
It will promote, market and contribute to the dissemination of these tools and methodologies through the establishment of innovative marketing strategies as well as the preparation and updating of promotional material, networking and capacity-building. Она будет обеспечивать рекламу и сбыт таких инструментов и методологий, а также способствовать их распространению посредством разработки новаторских рекламных стратегий, а также посредством подготовки и обновления информационно - пропагандистских материалов, создания сетей связи и наращивания потенциала.
Больше примеров...
Содействию (примеров 3970)
The High Peace Council continued efforts to promote the peace and reconciliation process. Высший совет мира продолжал прилагать усилия по содействию процессу обеспечения мира и примирения.
The Executive Body may wish to consider specific action to promote this area of work. Исполнительный орган, возможно, пожелает рассмотреть конкретные меры по содействию работе в этой области.
Each Implementing Agency also strives to promote measures to achieve global environmental benefits within the context of its own work programme. Каждое участвующее учреждение также стремится к содействию осуществления мер, направленных на достижение глобальных экологических благ в рамках своей собственной программы работы.
In 2001, the Subcommittee would consider a topic proposed by the United States on public and private initiatives to promote space education. В 2001 году Подкомитет рассмотрит предложенную Соединенными Штатами тему, касающуюся инициатив правительственных и частных организаций по содействию просвещению в области космической науки и техники.
The Parties should redouble their efforts to promote universality, particularly through the organization of seminars such as the one that Morocco had arranged, with cooperation from the Implementation Support Unit, for North African and Middle Eastern States that were not party to the Convention. Сторонам следует удвоить свои усилия по содействию универсализации, в частности, путем организации семинаров, таких как семинар, организованный Марокко при сотрудничестве Группы имплементационной поддержки для государств Северной Африки и Ближнего Востока, которые не являются участниками Конвенции.
Больше примеров...
Обеспечения (примеров 4920)
This part provides information with an analysis on measures undertaken to promote an elimination of discrimination against women as well as remove remaining obstacles to ensure equality between women and men in all spheres of life. В этой части содержится информация и анализ о мерах, принятых с целью содействовать ликвидации дискриминации в отношении женщин, а также устранить остающиеся препятствия на пути обеспечения равноправного с мужчинами участия женщин во всех сферах жизни.
Both Departments agree that in order to promote efficient and effective use of limited public information assets it will be necessary to clarify and realign the division of labour in line with each Department's comparative advantages. Оба департамента согласны в том, что для обеспечения эффективного использования ограниченного потенциала по информированию общественности необходимо уточнить и перераспределить обязанности исходя из сравнительных преимуществ каждого департамента.
Strong measures must be taken by the international community to provide the supportive external environment called for in the Declaration and the International Development Strategy so as to promote the broad vision of development, as defined by the global United Nations conferences of the 1990s. Международное сообщество должно принять решительные меры для обеспечения благоприятных внешних условий, о которых говорится в Декларации и Международной стратегии развития, в целях содействия выработке более широкого подхода к процессу развития, намеченного на глобальных конференциях Организации Объединенных Наций 90-х годов.
Action should also be taken to promote the establishment of social and public enterprises that protected local food production and to support the right to healthy and nutritious food and the use of indigenous seeds and traditional knowledge. Необходимо также принять меры для содействия созданию социальных и государственных предприятий, защищающих местное производство продовольствия, и обеспечения права на здоровое и полезное питание, а также для использования местных семян и традиционных знаний.
(e) To promote participation in decision-making processes and inclusion of relevant stakeholders in the planning stage of urban or rural development, in particular at the local level, when developing an adequate standard of living and housing; ё) поощрять участие в процессах принятия решений и интеграцию соответствующих заинтересованных сторон на этапе составления планов развития городских или сельских районов, особенно на местном уровне, при разработке стандартов достаточного жизненного уровня и жилищного обеспечения;
Больше примеров...
Развития (примеров 10280)
The United Kingdom is seeking to promote good practice by mainstreaming disability in international development programmes. Интегрируя вопросы инвалидности в международные программы в области развития, Соединенное Королевство стремится распространять передовые методы работы.
It therefore goes without saying that my delegation strongly supports the continuing involvement of the United Nations system, and, indeed, the international community, individually and collectively, in supporting efforts of Governments to promote and consolidate democracy. Поэтому само собой разумеется, что моя делегация решительно выступает за участие системы Организации Объединенных Наций и фактически международного сообщества на индивидуальной и коллективной основе в усилиях по оказанию поддержки правительствам в деле развития и упрочения демократии.
Work has already begun to promote greater awareness of the interests of indigenous people and to try to develop solutions to their difficulties in these areas - human rights, the environment, development, education and health. Уже началась работа по содействию большему осознанию интересов коренных народов, а также предпринимаются попытки решить их трудности в вопросах прав человека, окружающей среды, развития, образования и здравоохранения.
It should be noted that the centre will provide such services as quality control and technology assessment, as well as other services that promote industrial development. Следует уточнить, что этот центр будет предоставлять услуги по таким вопросам, как контроль качества и оценка технологии, и другие услуги в целях стимулирования промышленного развития.
Since a protected services sector may suffer from a lack of investment and tends to be inherently inefficient, it hampers the development of the very export sector that the policies of limited liberalization are trying to promote. Поскольку защищенный сектор услуг может пострадать от отсутствия инвестиций и, как правило, ему имманентно присуща неэффективность, он наносит ущерб развитию самого экспортного сектора, на поощрение развития которого направлена политика ограниченной либерализации.
Больше примеров...
Обеспечению (примеров 4300)
In addition, community development councils function as local administrations in each of the five main districts of Singapore, planning and supporting programmes that promote community bonding and social cohesion. Кроме того, в качестве органов местного управления в каждом из пяти основных районов Сингапура выступают советы общинного развития, осуществляющие планирование и поддержку программ, которые способствуют укреплению внутриобщинных связей и обеспечению единства в обществе.
Even in the absence of specific legislation, therefore, the measures introduced to promote women's rights were bearing fruit. Благодаря этому, даже несмотря на отсутствие конкретного законодательства, меры, принимаемые для содействия обеспечению прав женщин, приносят свои плоды.
How to promote broad-based participation in international institutions and make them more responsive to the needs of developing countries? Как содействовать обеспечению широкого участия в деятельности международных учреждений и сделать их более чуткими к нуждам развивающихся стран?
The aim of ACWF is to safeguard women's rights and interests and to promote equality between men and women. Цель Всекитайской федерации женщин заключается в защите прав и интересов женщин и содействии обеспечению равенства мужчин и женщин.
Those who responded reported on their intention to further circulate the documentation, translate it into local languages, use the materials in human rights courses and generally promote the equality and well-being of women. Те, кто направил ответы, сообщили о своем намерении продолжать распространять документацию, переводить ее на местные языки, использовать материалы в рамках учебных курсов по правам человека и оказывать содействие обеспечению равенства и благосостояния женщин в целом.
Больше примеров...
Пропагандировать (примеров 876)
In addition, the United Nations Foundation (UNF) planned to promote new fund-raising options for project financing. Кроме того, Фонд Организации Объединенных Наций (ФООН) планирует пропагандировать новые варианты мобилизации ресурсов для финансирования проектов.
Through its electoral assistance, the Organization will continue to promote and advise on the implementation of the international commitments of Member States, including consideration of temporary special measures. Посредством своей помощи в проведении выборов Организация будет и дальше пропагандировать осуществление международных обязательств государств-членов и выносить рекомендации по ним, включая рассмотрение временных специальных мер.
He urged donors to increase their contributions to regular resources so that UNICEF could continue to meet its commitment to protect children's rights and improve children's lives, maintain its global presence, respond effectively to emergencies and promote equity. Он настоятельно призвал доноров увеличить их взносы в счет регулярных ресурсов, с тем чтобы ЮНИСЕФ мог продолжать выполнять свои обязательства по защите прав детей и улучшению их жизни, поддерживать свое глобальное присутствие, эффективно реагировать на чрезвычайные ситуации и пропагандировать равенство.
It also underscores a growing awareness of the link between crime and development and describes the existing capacities and potential of member States to initiate, promote and implement effective crime prevention and criminal justice measures. В докладе отмечена также растущая осведомленность о связи между преступностью и развитием и описаны имеющиеся у государств-членов потенциал и возможности разрабатывать, пропагандировать и осуществлять эффективные меры в области предупреждения преступности и уголовного правосудия.
It will be necessary for them to actively explain to their respective communities that compromise is indispensable if a solution is to be reached; and to explain and promote the benefits of a win-win solution in the economic, political, security-related and other fields. Им нужно будет активно разъяснять в их соответствующих общинах необходимость компромисса для достижения решения, а также объяснять и пропагандировать преимущества взаимовыгодного решения будь то в области безопасности, экономической, политической и других областях.
Больше примеров...
Развивать (примеров 1011)
The dangers of instability in many parts of the world are increasing and there has been a growing recognition of the need to promote greater restraint and responsibility in transfers of conventional weapons. Существующая во многих странах опасность нарушения стабильности возрастает, и наблюдается растущее признание необходимости развивать большую выдержанность и ответственность в поставках обычных вооружений.
What should be done to promote a wider and more effective use of partnerships Кроме того, необходимо развивать горизонтальное партнерство на уровне организаций лесовладельцев.
The Center will develop and promote research activities as well as educational programs, including tours, lectures, conferences and exhibitions geared towards developing, enriching and promoting knowledge relating to the different aspects of the Druze culture, history and heritage. Центр будет развивать и поощрять исследовательскую деятельность, а также образовательные программы, в том числе экскурсии, лекции, конференции и выставки, направленные на представление, накопление и распространение информации о различных сторонах культуры, истории и наследия друзов.
Promote cooperation in the areas of sustainable management of natural resources, conservation of biodiversity, ecosystems and water. Развивать сотрудничество в области рационального использования природных ресурсов и сохранения биоразнообразия, экосистем и водных ресурсов.
The Committee recommends that the State party adopt measures to promote intercultural understanding and education between ethnic groups, and provide more detailed information on this issue in its next periodic report. Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику принять необходимые меры для создания благоприятных условий, позволяющих лицам, принадлежащим к меньшинствам, развивать свою культуру, язык, религию, традиции и обычаи, а также обучаться и получать образование на своем родном языке.
Больше примеров...
Стимулировать (примеров 852)
Many developing countries have sought to promote trade in services through privatization and liberalization, aiming to obtain technology, enhance efficiency and ensure growth in productivity and thereby generate the economic conditions needed to promote employment and development and reduce poverty. Многие развивающиеся страны стремятся стимулировать торговлю услугами за счет приватизации и либерализации, стараясь привлечь технологии, повысить эффективность и добиться роста производительности труда и тем самым создать такие экономические условия, которые необходимы для стимулирования занятости и развития и снижения масштабов нищеты.
The opening up of markets can provide economic and employment opportunities and promote development. Открытие рынков может обеспечить возможности для экономической деятельности и занятости и стимулировать развитие.
The government also supports the British Columbia Cultural Foundation whose aim is to promote private sector investment in arts and culture. Правительство также оказывает помощь Культурному фонду Британской Колумбии, призванному стимулировать приток частных инвестиций в сферу искусства и культуры.
Central banks can promote broad-based growth through development banks and credit subsidies to priority sectors, including women's enterprises. Центральные банки могут стимулировать широкомасштабный рост с помощью банков развития и субсидирования приоритетных секторов экономики, включая предприятия, находящиеся под управлением женщин.
88.67. Increase its efforts in the area of health, education, guarantee the interest and protect rights of women and children, and promote overall social and economic development (China); 88.68. 88.67 активизировать усилия в области здравоохранения, образования, гарантии интересов и защиты прав женщин и детей и стимулировать общее социально-экономическое развитие (Китай);
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 2008)
The Commission, started operating in April 2000, with the aim to eliminate discrimination against, and promote equal opportunities for disabled people. Перед Комиссией, начавшей функционировать в апреле 2000 года, была поставлена цель ликвидировать дискриминацию в отношении инвалидов и обеспечить этой категории лиц равные возможности.
Board decision 478 (L) invited the secretariat to disseminate this strategy among all staff members, particularly project managers, and to promote it among donors and beneficiary countries. В своем решении 478 (L) Совет просил секретариат обеспечить распространение данной стратегии среди всех сотрудников, особенно руководителей проектов, и ее популяризацию среди доноров и стран-бенефициаров.
Although the support of the international community is crucial, it is equally essential that the leadership of Afghanistan makes effective use of all available opportunities to strengthen the rule of law, promote human rights and alleviate the humanitarian crisis, thereby strengthening the integrity of the State. Поддержка международного сообщества, безусловно, имеет решающее значение, однако также необходимо обеспечить, чтобы руководство Афганистана эффективно использовало все имеющиеся возможности для укрепления верховенства права, поощрения прав человека и ослабления гуманитарного кризиса, способствуя тем самым укреплению целостности государства.
If your State participates in development cooperation, is any effort made to ensure that it is used, on a priority basis, to promote the realization of economic, social and cultural rights? Если Ваше государство участвует в сотрудничестве в целях развития, то принимались ли какие-либо усилия с целью обеспечить его использование, прежде всего для содействия осуществлению экономических, социальных и культурных прав?
Closer coordination is required between the national and local authorities who, in turn, need to promote coordination at this level through the establishment and effective functioning of regional, departmental and municipal committees for the displaced as provided for in the law. Требуется обеспечить более тесную координацию действий национальных и местных органов власти, которые в свою очередь должны способствовать координации деятельности на этих уровнях посредством создания и обеспечения эффективного функционирования
Больше примеров...
Продвигать (примеров 413)
The four companies agreed to jointly promote 'iReady' home appliances and develop 'iReady' technology specifications. Четыре компании согласились совместно продвигать домашние устройства 'iReady' и разработать спецификации технологии.
All countries must take their social reforms further, promote employment, perfect their education, health, housing, social security systems and ensure full public participation in relevant decision-making processes. Все страны должны продвигать вперед свои социальные реформы, поощрять занятость, совершенствовать своих системы образования, здравоохранения, жилищного строительства и социального обеспечения и обеспечивать полное участие общественности в соответствующих процессах принятия решений.
Gender segregation in the labour market, including the failure to promote women to senior posts, is one of the points highlighted in the European Social Fund's EQUAL programme, from which ESF subsidies are available. Гендерная сегрегация на рынке труда, включая нежелание продвигать женщин на руководящие должности, является одним из аспектов, о которых говорится в программе Европейского социального фонда "РАВЕНСТВО", в рамках которой предоставляются субсидии ЕСФ.
128.107. Continue effectively implementing its action plan to combat human trafficking and further promote gender equality in the country with an increase in funding for the protection and promotion of women's rights (Cambodia); 128.107 продолжить эффективное осуществление своего плана действий по борьбе с торговлей людьми и далее продвигать гендерное равенство в стране при увеличении финансирования защиты и поощрения прав женщин (Камбоджа);
Statements in the Guide to Enactment alone setting out the benefits, desirability and possible methods of electronic publication, rather than further provisions in the UNCITRAL Model Procurement Law itself, may not be sufficient to promote electronic publication. Пояснений в одном Руководстве по принятию относительно преимуществ, целесообразности и возможных методов электронных публикаций без подготовки дополнительных положений в самом Типовом законе ЮНСИТРАЛ о закупках, возможно, недостаточно для того, чтобы продвигать вперед концепцию электронных публикаций.
Больше примеров...
Поддерживать (примеров 1202)
In some countries, national machineries would require increased resources, authority and capacity to be able to systematically promote and support gender mainstreaming and initiate effective measures for the empowerment of women and girls. В некоторых странах национальным механизмам потребуются дополнительные ресурсы, полномочия и потенциал, для того чтобы они оказались в состоянии систематически поощрять и поддерживать деятельность по учету гендерной проблематики и инициировать эффективные меры по расширению прав и возможностей женщин и девочек.
The organizations of the United Nations system have contributed in many ways to initiatives aimed at enabling developing countries to seize digital opportunities and thus promote and support broader and more equitable human resources development. Организации системы Организации Объединенных Наций внесли многообразный вклад в осуществление инициатив, направленных на то, чтобы открыть перед развивающимися странами возможности для использования цифровой техники и, таким образом, поощрять и поддерживать развитие людских ресурсов на более широкой и справедливой основе.
of action The overall goal of the Association is to promote and support increased aboriginal involvement in forest management and related commercial opportunities. Главная цель Ассоциации - поощрять и поддерживать расширение участия коренных народов в лесопользовании и связанной с ним коммерческой деятельности.
In paragraph 9 of its resolution 1741, the Security Council has called upon me and the international community to engage with Eritrea and Ethiopia to help them normalize their relations, to promote stability between them and to lay the foundation for sustainable peace in the region. В пункте 9 своей резолюции 1741 Совет Безопасности призвал меня и международное сообщество поддерживать контакты с Эритреей и Эфиопией, с тем чтобы помочь им нормализовать отношения между собой и заложить основы для устойчивого мира в регионе.
Promote, establish and maintain a structural dialogue with international development assistance institutions with the goal of integrating chemical safety issues into poverty reduction strategies and national sustainable development strategies and relevant project activities; развивать, налаживать и поддерживать структурный диалог с международными учреждениями, оказывающими содействие развитию, с целью включения вопросов химической безопасности в стратегии сокращения масштабов нищеты и национальные стратегии устойчивого развития, а также в соответствующую деятельность по проектам;
Больше примеров...
Повысить (примеров 653)
It allows agencies to augment resources, reduce costs of regional studies, enhance training and promote mutual understanding of competition regimes, thereby contributing to building trust. Оно позволяет органам объединить ресурсы, снизить затраты на региональные исследования, повысить качество профессиональной подготовки и осведомленность о режимах конкуренции, что в свою очередь способствует укреплению доверия.
ICAT aims to promote coordination and cooperation to increase the efficiency and quality of anti-human trafficking programmes and address the challenges of duplication of efforts and rationalization of resources. Целью ИКАТ является содействие обеспечению координации и сотрудничества с целью повысить эффективность и качество программ по борьбе с торговлей людьми и устранить проблемы, связанные с дублированием усилий, и обеспечить более рациональное использование ресурсов.
The Russian Constitution, the Status of Judges Act, the Regulations on judges' training colleges and judicial bodies and other legislation are all intended to heighten the authority of the judiciary and promote law enforcement. Конституция России, Закон "О статусе судей в Российской Федерации", Положения о квалификационных коллегиях судей и органах судейского сообщества, другие правовые акты призваны обеспечить укрепление судебной власти, повысить уровень осуществления правосудия.
Due to increasing public interest in issues related to the state and protection of the environment, the Government has to raise the standard offor providing information and promote promoting public participation in the decision-making process on environmental issues. Ввиду все большего интереса общественности к вопросам, связанным с состоянием и охраной окружающей среды, правительству пришлось повысить требования в отношении предоставления информации и поощрения участия общественности в процессе принятия решений по экологическим вопросам.
Promote One Level with Subpoints Повысить на один уровень вместе с подпунктами
Больше примеров...
Повышать (примеров 355)
This approach will promote the role of science in setting priorities and informing decision-making. Этот подход будет повышать роль науки в расстановке приоритетов и информировании лиц, принимающих решения.
As the chairs of the Regional Directors' Teams (RDTs), acting within the UNDG machinery, UNDP regional directors will continue to promote effective complementarities and a culture of cooperation among the United Nations organizations active in each region. В качестве председателей групп региональных директоров (ГРД) и действуя в рамках механизма ГООНВР, региональные директоры ПРООН будут продолжать повышать взаимодополняемость усилий и развивать культуру сотрудничества между организациями системы Организации Объединенных Наций, действующими в каждом регионе.
China will vigorously improve its technological self-innovation capacity for the development and utilization of conventional, new and renewable energy, promote the sustainable development of energy industries, and improve the capacity to address climate change. Китай будет активно повышать собственный инновационный технологический потенциал для получения и использования энергии из традиционных, новых и возобновляемых источников, содействовать устойчивому развитию отраслей энергетики и укреплять потенциал по решению проблемы изменения климата.
(c) Promote technology development, transfer and diffusion to Africa and further develop technology and knowledge available in African centres of excellence; с) содействовать развитию, передаче и распространению технологий для Африки и продолжать повышать уровень технологий и знаний, имеющихся в африканских центрах передового опыта;
(c) Promote rehabilitation and conservation of forestlands and watersheds and, where necessary and sustainable, upgrade the productive capacity of those resources and ensure sustainable forest management and sound harvesting practices; с) поощрять восстановление и сохранение лесных массивов и водных бассейнов и, когда это необходимо, и обеспечивает устойчивость, повышать продуктивность этих ресурсов и обеспечивать устойчивое управление лесными ресурсами и использование обоснованных методов заготовки лесопродуктов;
Больше примеров...
Продвинуть (примеров 88)
In 2006 the Berger Picard Club of America was formed to help promote and protect this breed. В 2006 году Berger Picard Club Of America (Американский клуб пикардиийских овчарок) был создан, чтобы помочь продвинуть и защитить эту породу.
After the release of Double Nickels on the Dime, Minutemen toured almost constantly to promote the record. После издания Double Nickels on the Dime Minutemen почти постоянно гастролировали, чтобы продвинуть свой альбом.
The Seychelles is also actively trying to promote Tag & Release. На Сейшельских островах также активно пробуют продвинуть рыбалку "поймал-отпустил" (Tag & Release).
Put one on your business card, on flyers for a party or poster to promote your products or services. Поместите Код QR в Вашу визитную карточку, в флаер для вечеринки или эмблемы, чтобы продвинуть Ваши продукты или услуги.
Promote other websites to outrank the bad Nucleus news? Продвинуть другие сайты, чтобы сместить плохие статьи про "Нуклеус"?
Больше примеров...
Активизировать (примеров 703)
The new platform aims to disseminate the outcomes of the work undertaken by the TEC and promote information exchange among various stakeholders on technology development and transfer issues. Цель этой новой платформы - распространять информацию об итогах работы, проделанной ИКТ, и активизировать обмен информацией между различными заинтересованными кругами по вопросам разработки и передачи технологий.
In order to promote the all-round development of this corridor, it instructs that efforts be stepped up to make use of the transit potential of GUAM and to attract international support and investments. В целях всестороннего развития этого коридора поручает активизировать усилия по использованию транзитного потенциала ГУАМ и привлечению международной поддержки и инвестиций.
102.104. Strengthen its efforts to promote direct funding and develop a range of living options for persons with disabilities (Maldives); 102.104 активизировать усилия по поощрению прямого финансирования и подготовке различных вариантов благоустройства инвалидов (Мальдивские Острова);
With regard to the monitoring of the implementation of the Convention on the Recognition and Enforcement of Foreign Arbitral Awards, his delegation encouraged the Commission to intensify its efforts to obtain information and promote cooperation in that regard. Что касается контроля за осуществлением Конвенции о признании и приведении в исполнение иностранных арбитражных решений, то его делегация предлагает Комиссии активизировать свои усилия по сбору информации и поощрению сотрудничества в этой области.
The Committee calls upon the State party to intensify its measures to increase women's employment, to make sure that women have access to full-time and permanent jobs if they wish, and to promote equal pay for equal work and work of equal value. Комитет призывает государство-участник активизировать его усилия по расширению занятости среди женщин, обеспечить, чтобы женщины имели доступ к полноценной и постоянной работе, если они этого пожелают, и поощрять равную оплату за равный труд и за труд равной ценности.
Больше примеров...
Рекламировать (примеров 40)
The Department continued to promote publications on social media. Департамент продолжал рекламировать публикации в социальных сетях.
Spears and the Kimpton group decided to promote the hotel by featuring a room named The Britney Spears Foundation Room. Спирс и Kimpton group решили рекламировать отель, показывая номер под названием The Britney Spears Foundation Room.
The Board had been mandated to promote locally owned guest houses and villas and this was being done. Совету было разрешено рекламировать принадлежащие местным владельцам пансионы и виллы, что и делается в настоящее время.
Part of Kavner's contract says that she will never have to promote The Simpsons on video because she does not want to "destroy the illusion for children". В одном из пунктов в контракте Кавнер значится, что она никогда не будет рекламировать «Симпсонов» в видеороликах, потому что она не хочет «разрушать иллюзию детей».
For the 2011 Census of Population and Dwellings Statistics New Zealand plans to actively promote the online response option (to maximise its uptake) and enhance the supporting data collection processes and systems specifically by: В процессе подготовки к переписи населения и жилищного фонда 2011 года Статистическое управление Новой Зеландии планирует активно рекламировать электронные переписные листы (в целях максимального увеличения числа использующих их респондентов) и совершенствовать вспомогательные процедуры и системы сбора данных посредством:
Больше примеров...
Поспособствовать (примеров 5)
Which should promote economic development and security. Которая должна поспособствовать экономическому развитию и безопасности.
We could promote him out of town. Мы можем поспособствовать его отъезду из города.
In addition, performing logical tests for necessity and sufficiency at each level can help avoid the selection of spurious causes and promote the consideration of multiple root causes. Кроме этого, проверяя ответы на достаточность и необходимость на каждом уровне вы можете избежать ложного выбора причины и поспособствовать рассмотрению нескольких причин.
The primary purpose of De orthographia bohemica was to simplify and unify Czech orthography in order to promote literacy by making the language "clearer and easier" to read and write. Главной целью «Богемской орфографии» были упрощение и унификация чешской орфографии, дабы поспособствовать распространению грамотности, сделав чтение и письмо «понятнее и проще».
It also puts additional one-shot titles by professional manga artists, which promote upcoming series to be published in the main magazine. В нём также публикуются комментарии профессиональных мангак, которые могут поспособствовать предстоящей публикации в главном журнале.
Больше примеров...
Продвигаться (примеров 17)
To encourage members of ethnic minorities to qualify for the civil service, the Government was taking a number of steps to improve their capabilities and to promote them once in the ranks. К примеру, требование о том, чтобы все гражданские служащие изучили второй язык, не распространяется на представителей меньшинств, и это дает им возможность быстрее продвигаться по служебной лестнице.
My job is to take decisions that promote the development of New Caledonia and that allow us to forge ahead. Моя задача заключается в принятии решений, которые будут способствовать развитию Новой Каледонии и которые позволят нам продвигаться вперед.
The dual objectives of 'Mixed' are on the one hand to develop, distribute and test instruments that promote women's upward mobility and on the other hand to ensure that the issue of women's upward mobility into higher positions remains the object of concerted efforts. Двойная задача проекта "Смешанный состав", с одной стороны, состоит в том, чтобы разработать, распространить и опробовать механизмы, помогающие женщинам продвигаться по служебной лестнице, а с другой - обеспечить, чтобы вопросы, касающиеся карьерного роста женщин, оставались объектом согласованных усилий.
We must now move towards closer cooperation between East and West in the area of nuclear safety and promote the establishment of infrastructures that can develop and implement programmes to enhance the safety of nuclear-power plants. Мы теперь должны продвигаться в направлении более тесного сотрудничества между Востоком и Западом в области ядерной безопасности и содействовать созданию инфраструктур, которые могут разработать и осуществить программы по повышению безопасности атомных электростанций.
It is now the general hope of the international community that the multilateral disarmament process, and the work of the Conference on Disarmament in particular, will move forward so as to further promote the security of all States. Сегодня все международное сообщество выражает общую надежду на то, что процесс многостороннего разоружения и, в частности, работа Конференции по разоружению будут продвигаться, способствуя дальнейшему укреплению безопасности всех государств.
Больше примеров...
Посодействовать (примеров 2)
This is a rare and historic opportunity to promote change; let us not waste it. Сегодня нам предоставлена редкая, историческая возможность посодействовать переменам; давайте не упустим ее.
Unique opportunity to establish new business contacts and consolidate partnership relations, to learn the best world achievements and to promote the development of the industry of health, beauty and longevity in Ukraine. Уникальная возможность установить новые деловые контакты, укрепить партнерские отношения, познакомиться с лучшими мировыми достижениями, а также посодействовать развитию индустрии здоровья, красоты и долголетия в Украине.
Больше примеров...
Активировать (примеров 2)
To this end, care shall in particular be taken to ensure that portable tanks do not contain any non-refrigerated liquefied gases liable to promote these reactions. С этой целью необходимо особенно внимательно следить за тем, чтобы в переносных цистернах не содержалось неохлажденных сжиженных газов, способных активировать эти реакции.
This, for us, is a wake-up call for the international community to step up efforts to promote post-conflict stabilization. По нашему мнению, это сигнал тревоги для международного сообщества, побуждающий его активировать свои усилия, направленные на упрочение постконфликтной стабилизации.
Больше примеров...
Сделать карьеру (примеров 1)
Больше примеров...