Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Способствовать

Примеры в контексте "Promote - Способствовать"

Примеры: Promote - Способствовать
It will promote and assist in the development and implementation of coherent and effective legal codes, such as the conventions on prior informed consent and persistent organic pollutants, for building up long-term capacity in disaster prevention and preparedness. Она будет способствовать и содействовать разработке и осуществлению последовательных и эффективных правовых кодексов, таких как конвенции о предварительном обоснованном согласии и о стойких органических загрязнителях, для создания рассчитанного на длительную перспективу потенциала предотвращения бедствий и обеспечения готовности к ним.
The conference participants also committed themselves to what they called a pact against violence that would promote tolerance, prevent negative exploitation of ethnic issues and enable physical integration and political participation for all residents of Kosovo. Участники конференции также приняли на себя обязательство соблюдать своего рода пакт против насилия, который будет способствовать проявлению терпимости, предотвращению негативных последствий использования в корыстных целях этнических проблем и позволит осуществить физическую интеграцию и даст возможность всем жителям Косово принять участие в политической жизни края.
The Group emphasized that the purpose of the Register is to prevent destabilizing accumulations of weapons, enhance confidence, promote stability and increase international peace and security. Группа подчеркнула, что предназначение Регистра состоит в том, чтобы предотвращать дестабилизирующее накопление вооружений, укреплять доверие, способствовать стабильности и укреплять международный мир и безопасность.
Referring to the Workshop, he assured the participants that the results of this event would further promote the development of the real property cadastre system. GE.-30367 Касаясь рабочего совещания, он заверил участников в том, что результаты этого мероприятия будут дополнительно способствовать развитию системы кадастра недвижимого имущества.
Although a sensitive issue, it was suggested that the more the draft Guide could do to achieve clarity, the more it would promote proper practices and professional conduct. Хотя этот вопрос является чрезвычайно сложным, было высказано мнение о том, что чем больше его удастся разъяснить в проекте руководства, тем больше руководство будет способствовать укоренению надлежащей практики и профессиональных стандартов поведения.
My Government firmly supports the activities of this institute of higher education which, thanks to the mandate to promote a spirit of comprehension, tolerance and peaceful coexistence between human beings, is well able to take a leadership role in the promotion of the culture of peace. Мое правительство полностью поддерживает деятельность этого высшего учебного заведения, которое, в силу возложенного на него мандата - способствовать укреплению в отношениях между людьми духа взаимопонимания, терпимости и мирного сосуществования, вполне может выполнять руководящую роль в содействии внедрению культуры мира.
At that crucial stage, all concerned would, therefore, promote the endeavours of the Afghan people to work out arrangements for a broad-based government and would support and facilitate that process. Таким образом, на этом решающем этапе все заинтересованные стороны будут содействовать усилиям афганского народа по выработке договоренностей о создании правительства, пользующегося широкой поддержкой, и будут оказывать поддержку и способствовать этому процессу».
Mexico is, therefore, convinced that emergency humanitarian assistance must support overall recovery with a long-term vision and within the framework of a genuine culture to have sustained prevention in the area of disasters and to promote development. Поэтому Мексика убеждена в том, что чрезвычайная гуманитарная помощь должна способствовать общему восстановлению, обеспечивая долгосрочное видение и создавая рамки подлинной культуры для эффективного предупреждения стихийных бедствий и содействия развитию.
This attitude is proof of its firm conviction that only a genuine partnership can help to establish an area of stability and security in the Mediterranean region and promote an area of common development and prosperity. Такая позиция является доказательством его твердого убеждения в том, что создать зону стабильности и безопасности в районе Средиземноморья и способствовать образованию региона всеобщего развития и процветания можно только на основе подлинного партнерства.
That is no solution to the problems faced by world fisheries today and would do nothing to promote the cooperative spirit, on the part of all, that is required to resolve them. Такая позиция - не решение проблем, стоящих сегодня в области мирового рыбного промысла, она не будет способствовать развитию духа всестороннего сотрудничества, необходимого для их решения.
The conclusions of the Summit should promote practical partnerships for sustainable development, bringing together the United Nations, national Governments, business and civil society with increased resources to tackle global problems on a global scale. Выводы Встречи на высшем уровне должны способствовать установлению отношений практического сотрудничества в интересах устойчивого развития, содействующих осуществлению совместной деятельности Организации Объединенных Наций, национальных правительств, предприятий и гражданского общества и обеспечению большего объема ресурсов для решения глобальных проблем в глобальном масштабе.
The Fund would need to actively counterbalance the arguments and strategies of those opponents and foster an enabling environment to promote the ICPD Programme of Action and the work of UNFPA. Фонд должен будет активно оспаривать доводы этих оппонентов и противодействовать их стратегиям, а также способствовать созданию благоприятных условий для осуществления Программы действий МКНР и деятельности ЮНФПА.
It provides that textbooks, education programmes, and teaching methods must espouse the values enshrined in the Act and help eliminate practices that discriminate on the grounds of gender, as well as promote the study of women's participation throughout history. Предусматривается, что учебники, учебные программы и методика преподавания должны отражать те ценности, которые содержатся в законе, и способствовать прекращению дискриминационной практики по признаку пола, а также проведению исследований, посвященных участию женщин в жизни общества на протяжении истории страны.
It is important for the international community to rally behind these resolutions and to promote unity of purpose in order to facilitate, strengthen and enforce action against terrorism. Международное сообщество должно объединиться в осуществлении этих резолюций и способствовать достижению единства целей в деле поощрения, укрепления и обеспечения осуществления мер по борьбе с терроризмом.
The second sense in which the economy is fundamental is that unless urban actors have sufficient resources at their disposal, it is highly unlikely that they will be able to effectively promote its social and ecological equity. Второй аспект, где экономика носит основополагающий характер, заключается в том, что если субъекты городского общества не располагают достаточными ресурсами, чрезвычайно мала вероятность того, что они смогут эффективно способствовать достижению социальной и экологической справедливости.
In that regard, Japan has been exerting its efforts to promote and facilitate the conclusion and entry into force of the International Atomic Energy Agency safeguards agreements and additional protocols. В этой связи Япония прилагала усилия к тому, чтобы способствовать и содействовать заключению и вводу в действие соглашений о гарантиях с Международным агентством по атомной энергии и дополнительных протоколов.
A number of participants also suggested that to adapt to the new situation, the United Nations should also carry out the necessary reforms to improve efficiency so as to better promote dialogue among civilizations. Ряд участников также заявили, что в целях адаптации к новой ситуации Организации Объединенных Наций следует также провести необходимые реформы, которые повысили бы ее эффективность, с тем чтобы она могла более действенно способствовать диалогу между цивилизациями.
With this recognition, we believe that it is of utmost importance to promote exchange, especially among young people who will shoulder responsibility for the future of the world. При таком понимании мы считаем, что крайне важно способствовать обмену, особенно среди молодежи, которая будет нести на своих плечах ответственность за будущее всего мира.
Where natural monopolies exist, these should be isolated and regulation introduced to minimize monopolistic behavior and to promote entry by foreign and domestic investors. е) В случае существования естественных монополий, их следует обособить и ввести меры регулирования, чтобы свести к минимуму монополистические тенденции и способствовать привлечению внутренних и зарубежных инвестиций.
Morocco is furthermore determined to take steps to combat all the forms of racial discrimination to which many of its nationals living abroad are subjected, and to promote understanding among all races. Марокко также полна решимости вносить свой вклад в борьбу со всеми формами расовой дискриминации, которой подвергается значительная часть марроканцев, проживающих за рубежом, и способствовать согласию между всеми расами.
Raising tariffs and protecting against import surges are means by which the State can protect local production and so promote the right to development of local producers, although at the same time, consumers have to cope with higher food prices. Повышение тарифов и протекционизм от роста импорта являются средствами, с помощью которых государство может защищать местное производство и таким образом способствовать праву на развитие местных производителей, хотя в то же время потребителям приходится смиряться с более высокими ценами на продовольствие.
The report will serve as an advocacy tool in the fight against the epidemic and will promote dialogue on the challenges of reducing the burden. Этот доклад будет служить средством популяризации борьбы с этой эпидемией и будет способствовать диалогу по вопросу о трудностях, связанных с уменьшением масштабов этого бедствия.
Educating people for sustainable development should promote a balance among economic goals, social needs and ecological responsibility and provide students with the skills, perspectives, values and knowledge to live sustainably in their communities. Просвещение людей ради устойчивого развития должно способствовать балансу между экономическими целями, социальными нуждами и экологической ответственностью и наделять учащихся навыками, взглядами, ценностями и знаниями для того, чтобы устойчиво организовывать свою жизнь в обществе.
One of the most welcome features of the discussions that led up to the Secretary-General's report was the universal recognition that investment in developing countries is unlikely to promote rapid economic or human development if domestic policy fails to attend to the fundamentals. Одной из наиболее отрадных черт обсуждений, по итогам которых был подготовлен доклад Генерального секретаря, является всеобщее признание того, что инвестиции в развивающиеся страны вряд ли будут способствовать быстрому развитию экономики или человеческого потенциала, если национальная политика не будет предусматривать упорядочивания базы равзития.
In the Agenda for Development), it was stressed that any Secretariat reform in the economic and social fields should preserve and promote the independence, intellectual diversity and visibility of the United Nations in policy analysis. В Повестке дня для развития подчеркивается, что любая реформа Секретариата в экономической и социальной областях должна способствовать сохранению и укреплению независимости, интеллектуального разнообразия и роли Организации Объединенных Наций в проведении анализа политики.