Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Способствовать

Примеры в контексте "Promote - Способствовать"

Примеры: Promote - Способствовать
We therefore urge the international donor community to actively contribute to the SPECA programmes and to promote the economic and democratic growth of Kazakhstan and other newly independent States in Central Asia. Мы призываем международное донорское сообщество активно содействовать реализации проектов Программы СПЕКА, способствовать экономическому и демократическому росту Казахстана и других новых независимых государств в Центральной Азии.
Currently, however, it was working to eliminate prejudice and discrimination against leprosy patients and promote the rehabilitation of those who were forced to enter sanatoriums. Однако в настоящее время оно старается искоренить предрассудки и дискриминацию в отношении больных проказой и способствовать реабилитации тех, кто был принудительно помещен в лечебницы.
(a) To promote the smooth operation and timeliness of government administrative action on human rights; а) способствовать надлежащему функционированию и совершенствованию государственного административного механизма в области прав человека;
A report entitled "Analysis of programmes and financial mechanisms that could promote realization of energy efficiency projects in the state sector of Belarus" was presented. Был представлен доклад, озаглавленный "Анализ программ и финансовых механизмов, которые могли бы способствовать реализации проектов в области энергоэффективности в государственном секторе Беларуси".
To promote the importance of the family and the community способствовать повышению значимости семьи и общественного окружения;
In collaboration with local pedestrian and cyclist organizations, such widespread participation should contribute to an awareness of the necessity to promote a drastic improvement in road safety. Такое широкое участие этих ассоциаций в сотрудничестве с местными организациями пешеходов и велосипедистов будет способствовать осознанию необходимости содействовать радикальному улучшению ситуации в области безопасности дорожного движения.
Critical assessment and evaluation can build knowledge that can be used to promote systematically a broader reform and development change agenda. Критическая оценка и анализ могут способствовать расширению базы знаний, которая в свою очередь может использоваться для систематического поощрения более широкой реформы и более широкой программы действий в контексте изменений в сфере развития.
The Regional Director expressed satisfaction with the current collaboration among United Nations agencies, but agreed that the development of a CCA would further promote such collaboration. Региональный директор выразил удовлетворение по поводу нынешнего состояния сотрудничества между учреждениями Организации Объединенных Наций, однако согласился с тем, что разработка ОСО будет и впредь способствовать развитию такого сотрудничества.
She would welcome the Committee's suggestions on ways in which the Human Rights Council could help promote and protect the rights of migrants. Она будет приветствовать предложения Комитета о том, каким образом Совет по правам человека мог бы способствовать поощрению и защите прав мигрантов.
It had sought to promote reconciliation between the two parties to the conflict with a view to helping them build a future together based on peace, stability and shared prosperity. Делегация Алжира стремилась способствовать достижению примирения между двумя конфликтующими сторонами с целью помочь им построить совместное будущее на основе мира, стабильности и взаимного процветания.
KVO is working to promote true volunteerism in the process of international development, by encouraging all the people's participation. КОД старается способствовать формированию подлинного добровольческого движения в процессе международного развития путем поощрения всех людей к участию в добровольческой работе.
In our view, such moves would certainly help to promote understanding among peoples and civilizations and further consolidate world peace and security. По нашему мнению, такие шаги действительно помогут развитию взаимопонимания между народами и цивилизациями и будут способствовать дальнейшему укреплению мира и безопасности.
The Charter aims to characterize, protect and promote mountain quality food products and so contribute to the sustainable development of Europe's mountain regions. Цель этой Хартии заключается в определении характеристик, защите и поощрении высококачественных продуктов питания горного происхождения, что будет способствовать устойчивому развитию горных районов Европы.
As part of its weapons of mass destruction Strategy, the European Union will promote a stable international and regional environment and address the root causes of instability. В рамках своей стратегии в области оружия массового уничтожения Европейский союз будет способствовать созданию стабильной международной и региональной обстановки и устранять коренные причины нестабильности.
It must promote a sense of indivisible mutual belonging and the conviction that all, without distinction, must participate in the advancement of human civilization. Он должен способствовать укреплению чувства неделимой общности и убежденности в том, что все народы без исключения должны участвовать в развитии человеческой цивилизации.
While undertaking resettlement activities and thereby ensuring individual safety, UNHCR seeks to reinforce asylum in the host countries and to promote durable solutions benefiting the entire refugee population concerned. Осуществляя мероприятия по переселению и тем самым обеспечивая индивидуальную защиту, УВКБ стремится укрепить институт убежища в принимающих странах и способствовать поиску долгосрочных решений в интересах всех беженцев.
Against that backdrop, the Secretary-General's decision to appoint a Special Representative who would promote the prevention, protection and rehabilitation of children affected by armed conflicts was very timely. В этом контексте оратор считает весьма своевременным решение Генерального секретаря назначить Специального представителя, призванного способствовать предотвращению насилия в отношении детей и защите и реабилитации детей, затрагиваемых вооруженными конфликтами.
This service would promote participatory, cooperative and responsible citizenship, while underscoring the many qualities that older persons have to offer after a lifetime of experience. Эта служба должна способствовать участию пожилых граждан в делах общества, развивать их чувство ответственности и сотрудничество между ними и выводить на передний план их многие важные для общества качества, учитывая их большой жизненный опыт.
Ensuring access to basic health services and education for all will promote productive employment and social integration, and is crucial in the fight against poverty. Предоставление всем доступа к элементарному здравоохранению и просвещению будет способствовать производственной занятости и социальной интеграции и играет ключевую роль в борьбе с нищетой.
(e) Identify and promote areas of activity that have multiple benefits; ё) определять сферы деятельности, позволяющие получать многоплановые результаты, и способствовать из развитию;
ISO 14001 provides a basis for certifying a firm's EMS, which may promote greater credibility with overseas clients and the Government. Стандарт ИСО 14001 закладывает основу для сертификации СУП компании, которая может способствовать повышению доверия со стороны иностранных клиентов и правительства.
It encourages the Secretary-General to provide assistance and guidance to Member States in order to promote a standardized approach to the training and recruitment of civilian police. Он рекомендует Генеральному секретарю оказывать помощь и предоставлять консультации государствам-членам, с тем чтобы способствовать стандартному подходу к подготовке и набору гражданских полицейских.
In this regard, it might also be possible for concerned organizations of civil society to promote public opinion in investor countries to change unsustainable investment behaviour. В этой связи соответствующие организации гражданского общества, возможно, могли бы способствовать формированию в странах базирования инвесторов такого общественного мнения, которое обеспечивало бы более стабильную динамику инвестиций.
Promoting the integrity of the selection process will help to promote public confidence in the process and in the public sector in general. Меры по обеспечению объективности процесса отбора будут способствовать повышению общественного доверия к этому процессу и к публичному сектору в целом.
The use of URCB as a global framework for bonds will provide the desired uniformity in the domain of security forms, and thus help to promote international trade. Использование УПДГ в качестве глобальных рамок применения гарантий позволит обеспечить желательное единообразие в области различных форм обеспечения и будет, таким образом, способствовать развитию международной торговли.