Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Способствовать

Примеры в контексте "Promote - Способствовать"

Примеры: Promote - Способствовать
14.3 Recognizing the importance of human security and a proper legal framework for sustainable national development and the transition to democracy, the Centre will promote respect for the rule of law and assist States in enhancing public safety. 14.3 Признавая важное значение безопасных условий жизни человека и наличия должной правовой основы для устойчивого национального развития и перехода к демократии, Центр будет способствовать соблюдению принципа господства права и оказывать помощь государствам в укреплении общественной безопасности.
During the reporting period, UNDCP continued its Goodwill Ambassadors Programme, whereby leading personalities use their influence and appeal as role models in society to promote drug abuse prevention and enhance the image and funding perspectives of UNDCP. В отчетный период ЮНДКП продолжала осуществление своей программы послов доброй воли, в рамках которой известные деятели общества употребляют все свое влияние и популярность, чтобы собственным примером способствовать отказу от наркотиков и укрепить авторитет и перспективы ЮНДКП на успешное финансирование.
The people of Tajikistan will be grateful for the adoption of this draft resolution on emergency international assistance which will, without doubt, promote the restoration of peace and civil harmony in the republic and foster the rapid recovery of my country. Народ Таджикистана с благодарностью воспримет принятие настоящей резолюции об оказании чрезвычайной международной помощи, которая безусловно будет способствовать установлению мира и гражданского согласия в Республике, скорейшему восстановлению моей страны.
We regard the United Nations Register of Conventional Arms as an effective means to reduce possible mistrust, miscalculation and military tension, and to promote confidence-building among States. Мы считаем, что Регистр обычных вооружений Организации Объединенных Наций является эффективным средством снижения вероятности возникновения недоверия, недоразумений и военной напряженности и что он может способствовать укреплению доверия между государствами.
I have every confidence that my views presented to you today will serve to promote a better understanding of Myanmar as we embark on a new era of friendship and cooperation with our fellow members of ASEAN. Я твердо убежден в том, что мои соображения, которыми я поделюсь сегодня с Вами, будут способствовать лучшему пониманию Мьянмы, вступившей в новую эпоху дружбы и сотрудничества с другими странами - членами АСЕАН.
Mr. Mubarak (Egypt) welcomed the adoption of the Model Law on Cross-Border Insolvency, which was acceptable to States with very different legal regimes, and which would certainly promote the rapid growth of international commerce. Г-н МУБАРАК (Египет) приветствует принятие Типового закона о трансграничной несостоятельности, который может быть признан государствами с довольно разными правовыми режимами и который, несомненно, будет способствовать подъему международной торговли.
Indigenous organizations stated that the language of article 45 should be retained to ensure that States do not interpret anything in the declaration in a manner that might promote the destruction of the rights specified therein. Представители организаций коренных народов отметили необходимость сохранения формулировки статьи 45 с целью обеспечения того, чтобы государства не могли толковать какие-либо содержащиеся в декларации положения таким образом, чтобы это могло способствовать уничтожению оговоренных в ней прав.
The Government of Eritrea had exercised maximum restraint and patience, hoping against hope that it would succeed in weaning the Sudan away from the perilous path towards which it was heading so as to resume its rightful place in the region to promote solid cooperation and good neighbourliness. Правительство Эритреи проявляло максимальную сдержанность и терпение, вопреки всему надеясь, что ему удастся убедить Судан отказаться от избранного им опасного курса, с тем чтобы занять подобающее место в регионе и способствовать укреплению сотрудничества и добрососедства.
In addition, these rivers and projects will promote the economic, social and cultural revival of the area through: Кроме того, эти водные ресурсы и проекты будут способствовать экономическому, социальному и культурному возрождению этого района путем:
Maintenance of this accessible and open expert forum will enable indigenous peoples collectively to raise issues of concern to themselves and to promote their fundamental rights through international action. Продолжение деятельности этого доступного и открытого экспертного форума даст коренным народам возможность сообща поднимать присущие им вопросы и способствовать признанию их основных прав посредством принятия мер международным сообществом.
It will also promote and support research on the causes of drug abuse and its impact on societies and economies, and share the results with the international community. Они будут также способствовать проведению и обеспечивать исходную информацию для исследований по причинам злоупотребления наркотиками и его социально-экономическим последствиям, а также знакомить международное сообщество с полученными результатами.
The role of international organizations that address migration issues should be strengthened so that they can deliver adequate technical support to developing countries, advise in the management of international migration flows and promote intergovernmental cooperation and dialogue. Следует укреплять роль международных организаций, занимающихся вопросами миграции, чтобы они могли предоставлять развивающимся странам необходимую техническую поддержку, оказывать консультативную помощь в регулировании потоков международных мигрантов и способствовать развитию межправительственного сотрудничества и диалога.
Improve gender relations, i.e. promote egalitarian and more democratic relations within society and thus contribute to the more harmonious development of society as a whole. Улучшение гендерных отношений, то есть стимулирование равноправных и более демократичных отношений между мужчинами и женщинами, что будет способствовать более гармоничному развитию общества в целом.
To punish those responsible for crimes against humanity, and to promote justice so that peace endures, we must maintain our strong support for the United Nations war-crime tribunals and truth commissions. Чтобы наказать тех, кто виновен в преступлениях против человечества, способствовать осуществлению правосудия в интересах торжества мира, мы должны продолжать оказывать решительную поддержку трибуналам Организации Объединенных Наций по расследованию военных преступлений и комиссиям по установлению истины.
The reform that is envisaged must be designed to facilitate the objectives for which the United Nations was created: to promote global peace, security, cooperation and prosperity. Задуманная реформа должна способствовать реализации тех целей, во имя которых была создана Организация Объединенных Наций: установление мира во всем мире, обеспечение безопасности, поощрение сотрудничества и создание условий для процветания.
It is part of our endeavour to promote a comprehensive approach to resolving problems in our region, including the resolution of disputes and promoting security by addressing conventional and nuclear issues. Это предложение выдвинуто в рамках наших усилий с целью способствовать выработке всеобъемлющего подхода к решению проблем в нашем регионе, который включает в себя урегулирование споров и содействие безопасности путем решения вопросов обычных и ядерных вооружений.
It was to be hoped that the General Assembly would be more successful in its efforts to promote the implementation process at the current session. Европейский союз надеется, что в усилиях способствовать продвижению вперед указанного процесса на пятьдесят первой сессии Генеральная Ассамблея достигнет более удовлетворительных результатов.
This should ultimately contribute to increasing cooperation among developing countries in these fields and promote a greater coordination and harmonization of insurance legislation and supervision, which would be beneficial for international trade in insurance. В конечном счете это должно способствовать расширению сотрудничества между развивающимися странами в данной области и улучшению координации и согласованности законодательства и мер контроля в сфере страхования, что окажет благотворное воздействие на международную торговлю страховыми услугами.
The complementary steps initiated by the Administrative Committee on Coordination to pursue conference agendas within a common framework will promote unity of purpose and action in the United Nations system as a whole. Дополнительные меры по рекомендациям Административного комитета по координации, направленные на создание общей платформы для повесток дня различных конференций, будут способствовать достижению единства целей и действий системы Организации Объединенных Наций в целом.
UNITAR's mandate to maintain peace and security and promote economic and social development allows the Institute to cooperate with all governmental and non-governmental, public and private institutions that can contribute to fulfilling this mandate. Мандат ЮНИТАР заключается в поддержании мира и безопасности и содействии экономическому и социальному развитию, что позволяет Институту сотрудничать со всеми правительственными и неправительственными организациями, а также государственными и частными учреждениями, которые могут способствовать выполнению этого мандата.
It was to be hoped that the United Nations system would continue to pay priority attention to the human resources development of developing countries and to promote international cooperation in that field. Следует надеяться, что органы Организации Объединенных Наций будут и впредь уделять первоочередное внимание совершенствованию развития людских ресурсов в развивающихся странах и способствовать международному сотрудничеству в этой области.
Those organizations have shown in the past their true ability to act in close coordination with the United Nations, and the Security Council in particular, in order to promote political solutions that have averted tragedy. Эти организации показали в прошлом свою подлинную способность действовать в тесном сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций, и в частности с Советом Безопасности, с целью способствовать политическим решениям, которые позволили избежать трагедии.
This programme component aims to promote the development of clusters and business linkages to help enterprises, especially smaller ones, improve productivity, achieve systemic competitive advantages, and strengthen local economic systems. Цель настоящего программного компонента - способствовать созданию предпринимательских объединений и налаживанию деловых связей между предприятиями, особенно малыми, для содействия повышению их производительности и системной конкурентоспособности и развития местных систем хозяйствования.
Ms. Dunlop said that the Peacebuilding Commission had been instrumental in providing support to Sierra Leone which had made significant progress in respect of the rule of law, human rights, justice and security, while seeking to preserve micro-economic stability and promote economic growth. Г-жа Данлоп говорит, что Комиссия по миростроительству играла ведущую роль в оказании поддержки Сьерра-Леоне, которая достигла значительного прогресса в области верховенства права, прав человека, правосудия и безопасности, стремясь сохранить микроэкономическую стабильность и способствовать экономическому росту.
WE call upon the international community to create a supportive environment for the survival, development and protection of children and promote a non-violent, non-exploitative international order. Мы призываем международное сообщество создать благоприятные условия для выживания, развития и защиты детей и способствовать становлению международного порядка, свободного от насилия и эксплуатации.