| It can also ease community relations and promote understanding at the national and international levels. | Это может также облегчить межобщинные отношения и способствовать пониманию на национальном и международном уровнях. |
| A well-regulated rental market can promote the goals of protecting tenants, particularly low income, and encouraging rental housing simultaneously. | Эффективно регулируемый рынок аренды может способствовать защите прав арендаторов, особенно с низким уровнем дохода, и одновременно поощрять аренду жилья. |
| Africa also recognized the need to strengthen international environmental governance and promote the balanced integration of the three pillars of sustainable development. | Африка также признает необходимость укрепить международное экологическое руководство и способствовать сбалансированной интеграции трех основных компонентов устойчивого развития. |
| Such a mechanism will help promote implementation of the measures envisaged under the instrument and facilitate compliance. | Такой механизм будет способствовать осуществлению мер, предусмотренных в документе, и содействовать выполнению обязательств. |
| The regional offices will promote closer partnership with civil society, including through regional civil society advisory groups. | Региональные отделения будут способствовать более тесному сотрудничеству с гражданским обществом, в том числе в рамках региональных консультационных групп гражданского общества. |
| The GATS approach, as expected by some participants, would promote subsequent "multilateralization" and the participation of new members. | Некоторые участники ожидают, что ГАТС будет способствовать дальнейшему развитию «многосторонности» и участию новых членов. |
| It will continue to promote sustainable disarmament, demobilization and/or integration or reintegration programmes for ex-combatants and revolutionary brigade personnel. | Она будет продолжать способствовать устойчивому процессу разоружения, демобилизации и/или интеграции или реинтеграции бывших комбатантов и личного состава революционных бригад. |
| This hinders their ability both to innovate and to generate technological advancement that can help to reduce poverty and promote human resources development. | Это подрывает их способность как к инновационной деятельности, так и к техническому прогрессу, которые могут способствовать сокращению масштабов нищеты и содействовать развитию людских ресурсов. |
| The United Nations serves as an inclusive forum on development and globalization and could further promote multilateral coordination, coherence and accountability in the post-2015 era. | Организация Объединенных Наций выступает в качестве всеохватного форума по вопросам развития и глобализации и может продолжать способствовать укреплению многосторонней координации, согласованности и подотчетности в период после 2015 года. |
| Education can promote values necessary for creating democratic, stable and peaceful societies. | Образование может также способствовать укреплению ценностей, необходимых для формирования демократических, устойчивых и мирных обществ. |
| Speakers also emphasized the Conference as an occasion for UN-Women to promote the economic empowerment of women. | Ораторы также подчеркнули значение Конференции как возможности для структуры «ООН-женщины» способствовать расширению экономических прав и возможностей женщин. |
| Pursuant to General Assembly resolution 67/186, UNODC continued to promote the rule of law through its thematic and regional programmes. | В соответствии с резолюцией 67/186 Генеральной Ассамблеи УНП ООН продолжало способствовать укреплению верховенства права в рамках своих тематических и региональных программ. |
| Social cooperatives are intended to enhance collective benefits and promote social integration. | Социальные кооперативы призваны увеличить коллективные выгоды и способствовать обеспечению социальной интеграции. |
| The reinsertion programme will help to promote social cohesion and facilitate economic development for both ex-combatants and communities. | Программа реадаптации будет способствовать обеспечению социальной сплоченности и экономическому развитию в интересах как бывших комбатантов, так и общин. |
| It also aims to promote cross-border mechanisms to improve the protection of civilians, early warning capacity and humanitarian access and response. | Она будет также способствовать созданию трансграничных механизмов для целей защиты гражданских лиц, раннего предупреждения, предоставления гуманитарного доступа и оказания срочной помощи. |
| Local authorities could draw on the Community Cohesion Fund, the purpose of which was to promote harmony among communities. | Местные власти могут задействовать средства Фонда общинного единения, задача которого - способствовать гармонии взаимоотношений между общинами. |
| He called on all Lao living abroad to support and promote their homeland, aiding its development through investment. | Он призывает всех лаосцев, живущих за границей, поддерживать свою страну, отстаивать ее интересы и способствовать ее развитию с помощью инвестиций. |
| In order to reduce the role of nuclear weapons, States parties are called upon to promote actively disarmament and non-proliferation education. | В целях снижения роли ядерного оружия государствам-участникам рекомендуется активно способствовать просвещению в области разоружения и нераспространения. |
| Trade integration can help promote economic growth and industrial development but increasingly open markets have also become a primary channel of transmission of external shocks. | Торговая интеграция может способствовать экономическому росту и промышленному развитию, однако рынки, становясь все более и более открытыми, превратились в главный канал передачи воздействия внешних шоковых потрясений. |
| The new proposal would lead to a longer auditor's report which would be publicly accessible to promote transparency in the auditing process. | Реализация нового предложения удлинит аудиторский отчет, общедоступность которого будет способствовать прозрачности аудиторской деятельности. |
| It was said that sustainable development goals should promote poverty eradication, equity, justice, democratic governance and human rights. | Было отмечено, что цели устойчивого развития должны способствовать искоренению бедности, укреплению равенства, справедливости, демократического управления и прав человека. |
| Likewise, promote the creation of human resources with emphasis in engineering and basic science through regional exchanges. | Также посредством регионального обмена способствовать формированию людских ресурсов с упором на инженерное дело и фундаментальные науки. |
| The global economic and financial system should be reformed to enhance its ability to prevent crises and promote development. | Необходимо реформировать глобальную финансово-экономическую систему с целью повышения ее способности предотвращать кризисы и способствовать развитию. |
| While reasonable profits were acceptable, the goal was ultimately to promote poverty eradication, job creation and sustained and inclusive economic growth. | В то время как извлечение разумной выгоды приемлемо, конечная цель - способствовать искоренению нищеты, созданию рабочих мест и устойчивому всеобъемлющему экономическому росту. |
| The establishment of such a mechanism would not only promote consistency and fairness, it would also improve future debt restructuring. | Создание такого механизма не только будет способствовать системности и справедливости, но и усовершенствует реструктуризацию задолженности в будущем. |