Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Способствовать

Примеры в контексте "Promote - Способствовать"

Примеры: Promote - Способствовать
A comprehensive, legally binding trade treaty could promote the reduction of all forms of violence and the maintenance of national and international peace and security. Всеобъемлющий юридически обязательный договор может способствовать сокращению масштабов насилия во всех его формах и обеспечению мира и безопасности как на национальном, так и на международном уровне.
Such a shift will require economic liberalization policies that would make possible wholesale and retail marketing of these fuels and that would also promote the sale of corresponding appliances by entrepreneurs. Такое изменение потребует принятия политики экономической либерализации, благодаря которой станут возможными оптовая и розничная торговля этими видами топлива, а кроме того, она будет способствовать продаже соответствующих бытовых приборов предпринимателями.
Intensifying international cooperation can support national efforts, harmonize safety requirements across countries and thereby ease licensing, promote a high level of nuclear safety worldwide, and improve the transparency in nuclear safety-related decisions. Активизация международного сотрудничества может оказать поддержку в деятельности на национальном уровне, привести в соответствие требования, предъявляемые к безопасности, в разных странах, что облегчит предоставление лицензий, будет способствовать повышению уровня ядерной безопасности во всем мире и повысит транспарентность при принятии решений, касающихся ядерной безопасности.
I take note of Georgia's proposal to review the peace process and express the openness of the United Nations to discussing all ideas intended to promote a lasting resolution of the conflict. Я принимаю к сведению предложение Грузии провести обзор мирного процесса и заявляю, что Организация Объединенных Наций открыта для обсуждения всех идей, призванных способствовать прочному урегулированию конфликта.
All parties, and the Transitional Federal Institutions in particular, are duty-bound to protect the population, respect international humanitarian law, facilitate access to those in need, and promote the return of displaced persons to their areas of origin. Все стороны, в особенности переходные федеральные учреждения, обязаны защищать население, уважать международное гуманитарное право, упрощать доступ для оказания помощи нуждающимся и способствовать возвращению перемещенных лиц в районы их происхождения.
To prevent the resurgence of conflict in such societies, it is necessary to create viable economic structures that will promote the diversification of production, integrate technology into the end product and give it greater value added. Чтобы предотвратить возобновление конфликтов в таких обществах, необходимо создать жизнеспособные экономические структуры, которые будут способствовать диверсификации производства, интеграции технологии в конечный продукт и придадут ему большую добавочную стоимость.
Through the Telefood Campaign, which seeks to promote an increased awareness of the need and urgency to combat hunger and gender inequality, FAO has supported 7 projects in the Republic of Korea that focus mainly on the development of maize nurseries and potato and vegetable production. В рамках кампании «Телефуд», призванной способствовать повышению уровня информированности о необходимости и безотлагательности борьбы с голодом и гендерным неравенством, ФАО оказала в Республике Корея поддержку семи проектам, ориентированным в первую очередь на развитие производства кукурузы и картофеля и овощей.
The objective of the programme, which brings together 76,000 community organizations, is to promote the development of the family and of women, and equality of opportunity for women. Цель этой программы, объединяющей 76000 общинных организаций, способствовать повышению роли семьи и женщин, а также обеспечению женщинам равных с мужчинами возможностей.
Capacity-building should improve the coordination and effectiveness of existing efforts and promote the participation of and dialogue between a wide range of actors and constituencies, including governments at all levels, international organizations, civil society and the private sector. Укрепление потенциала призвано улучшить координацию и повысить эффективность принимаемых мер и способствовать участию и диалогу между широким кругом участников и элементов, включая государственные органы на всех уровнях, международные организации, гражданское общество и частный сектор.
This has stimulated renewed discussion on the purpose, effectiveness and relevance of verification in its capacity to promote compliance and to deter, detect and help to address non-compliance. Это дало новый толчок дискуссии по вопросу о цели, эффективности и уместности контроля как средства, призванного способствовать соблюдению, пресекать и выявлять случаи несоблюдения и содействовать решению этой проблемы.
In keeping with United Nations General Assembly resolution 57/60 of 22 November 2002, the project will also promote greater synergy between national and subregional disarmament and non-proliferation agendas, as well as support the development of more coherent and cohesive workplans in these areas. В соответствии с резолюцией 57/60 Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций от 22 ноября 2002 года этот проект будет также способствовать более тесной увязке национальных и субрегиональных программ действий в области разоружения и нераспространения, а также разработке более комплексных и последовательных планов работы в этих областях.
It provides that nursery schools shall cultivate the general development of children and promote the various manifestations of their personal evolution, the interrelation of which shall also be strengthened. Она предусматривает, что дошкольные детские учреждения должны способствовать гармоничному развитию детей и поощрять различные проявления эволюции их личности, стремясь при этом к укреплению взаимодействия между ними.
The conference participants also committed themselves to a "pact against violence", which would promote tolerance, prevent negative exploitation of ethnic issues and enable physical integration and political participation by all residents of the province. Участники конференции также заявили о своей приверженности «пакту против насилия», который будет проповедовать терпимость, предотвращать использование этнических вопросов в негативных целях и способствовать фактической интеграции и участию всех жителей края в политической жизни.
These article XIV conferences are intended to review ways and means to promote the Treaty's entry into force at the earliest possible date. Эти конференции, проводимые в соответствии со статьей XIV Договора, призваны способствовать рассмотрению путей и средств содействия скорейшему вступлению Договора в силу.
The Monitoring and Evaluation Unit will also promote knowledge sharing of evaluation findings to bring cultural changes of managing for results - leading to improved performance, enhanced accountability, transparency and learning. Группа мониторинга и оценки будет также заниматься распространением результатов оценки, с тем чтобы способствовать укоренению культуры управления, ориентированного на конкретные результаты, что должно привести к повышению эффективности деятельности, укреплению подотчетности, транспарентности и процесса обучения.
OPCW's experience can contribute towards similar ongoing exercises, for example in the context of meetings of the States parties to the Biological Weapons Convention and by the United Nations to promote in all its Member States the implementation of resolution 1540. Опыт ОЗХО может способствовать аналогичным текущим предприятиям, например, в контексте совещаний государств-участников Конвенции о биологическом оружии, а также Организации Объединенных Наций, с тем чтобы поощрять во всех ее государствах-членах осуществление резолюции 1540.
I would like to express the hope that this forum will provide an impetus for further progress in the prevention of HIV/AIDS, as set out in the Millennium Declaration, and will help to promote coordinated international efforts in this area. Хотелось бы выразить надежду, что этот форум даст толчок дальнейшему поиску путей решения проблемы ВИЧ/СПИДа, как к этому призывает Декларация тысячелетия Организации Объединенных Наций, и будет способствовать улучшению координации международных усилий в этой области.
The presentations, which were met with interest by those who attended the session of the Committee, served to promote bilateral cooperation between States and the participation of Ukrainian companies working in the space sector in international scientific and commercial projects. Отмеченные презентации вызвали интерес у участников и наблюдателей Комитета, что, в свою очередь, будет способствовать налаживанию и развитию двустороннего сотрудничества между государствами, а также обеспечению участия украинских предприятий космической отрасли в международных научных и коммерческих проектах.
The policy would promote culturally sensitive development, including financial support to indigenous communities, study grants for indigenous youth, the creation of new and purely indigenous municipalities and the proposal for granting a special status to Easter Island. Эта политика будет способствовать развитию с учетом особенностей культуры, включая финансовую поддержку коренного населения, гранты на обучение молодежи из числа коренных народов, создание новых муниципальных округов, в которых проживают только коренные народы, и реализацию предложения о предоставлении специального статуса острову Пасхи.
UNEP continued to provide policy makers with early warning and information on emerging issues and environmental threats in order to facilitate policy dialogues on such issues and to promote the development of impact reduction strategies. ЮНЕП продолжала служить для политических руководителей системой раннего предупреждения и источником информации по возникающим проблемам и экологическим угрозам с тем, чтобы способствовать политическому диалогу по этим вопросам и стимулировать разработку стратегий снижения последствий экологического воздействия.
We hope that both parties will remain committed to non-violence and will promote further confidence-building measures with the objective of bringing an end to the displacement and deprivation suffered by the people of northern Uganda. Мы надеемся, что обе стороны сохранят приверженность ненасильственным методам и будут способствовать дальнейшему укреплению мер доверия с тем, чтобы положить конец перемещению и страданиям населения, проживающего в северной части Уганды.
The training will promote a better understanding of the issues at stake and will equip participants with the knowledge and skills required to ensure the participation of these countries in international dispute settlement activities. Учебная работа будет способствовать более глубокому пониманию вопросов, составляющих предмет спора, и даст участникам необходимые знания и навыки для того, чтобы эти страны могли включиться в деятельность по урегулированию международных споров.
The organizational and deliberative innovations of this year cannot fail to promote a more focused and fruitful consideration of the problems on the agenda of the Council. Организационные и дискуссионные инновации этого года, на наш взгляд, не могут не способствовать более предметному и результативному рассмотрению проблем, стоящих на повестке дня Совета.
This is why we hope that the Ministerial Meeting of the World Trade Organization (WTO), which is now under way in Doha, Qatar, will promote new progress and decisive initiatives to make it possible for Africa to develop its assets. Поэтому мы выражаем надежду на то, что совещание Всемирной торговой организации (ВТО) на уровне министров, проходящее в настоящее время в Дохе, Катар, будет способствовать дальнейшему прогрессу и принятию решительных мер, которые позволят Африке укрепить и усовершенствовать свой потенциал.
The St. Helena Public Service Association came into existence in April 2005, its main goal being to aid, assist and promote the welfare and well-being of its membership. В апреле 2005 года была создана Ассоциация государственной службы острова Св. Елены, главная цель которой состоит в том, чтобы всемерно способствовать благополучию и благосостоянию своих членов.