Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Способствовать

Примеры в контексте "Promote - Способствовать"

Примеры: Promote - Способствовать
We should avoid any weakening of its ability effectively and efficiently to promote peace, as this would do great harm to its credibility. Мы не должны допустить никакого ослабления усилий Организации эффективно и своевременно способствовать укреплению мира, поскольку это пагубно скажется на ее авторитете.
It welcomes the Secretary-General's revised deployment schedule for UNAMIR which is intended to promote security in all sectors of the country and create conditions conducive to the return of refugees. Он приветствует представленный Генеральным секретарем пересмотренный график развертывания МООНПР, который призван способствовать обеспечению безопасности во всех частях страны и создать условия, благоприятствующие возвращению беженцев.
This programme is expected to promote and expand intra-ECOWAS trade, which in 1992 represented about 7.8 per cent of total ECOWAS exports. Эта программа, как ожидается, будет способствовать поощрению и расширению торговли внутри ЭКОВАС, на которую в 1992 году приходилось примерно 7,8% общего объема экспорта стран - членов ЭКОВАС.
The role of the United Nations should be strengthened in such a way as to develop space resources and technology and promote international cooperation in space activities. Укрепление роли Организации Объединенных Наций должно способствовать освоению космических ресурсов и технологии и содействовать международному сотрудничеству в космической деятельности.
Russia intends to continue to promote, and has a vested interest in helping to increase, the effectiveness and practical results of cooperation between the United Nations and OSCE. Россия намерена и впредь заинтересованно способствовать повышению эффективности и практической отдаче от сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и ОБСЕ.
The NPT Conference brought a renewed pledge by the nuclear-weapon States to promote global reduction of nuclear arms, with the ultimate aim of eliminating these weapons. В ходе Конференции по ДНЯО государства, обладающие ядерным оружием, вновь обязались способствовать глобальному сокращению ядерных вооружений с конечной целью ликвидации этого оружия.
The purpose of the new Act is to promote the preservation of the Skolt culture through support for their communities and ways of life. Цель нового закона состоит в том, чтобы способствовать сохранению культуры скольтов посредством оказания помощи их общинам и поддержки образа жизни скольтов.
The Joint Programme will also promote coordination among others providing support to NAPS, such as bilateral aid agencies, NGO/CBO/PWHIV and the private sector. Объединенная программа будет также способствовать координации деятельности между другими партнерами, оказывающими поддержку НПСПИД, такими, как двусторонние доноры, НПО/ОБО/НИВИЧ и частный сектор.
That would in turn promote the establishment of an international economic system endowed with universal and democratic regulatory mechanisms, which would ensure socially and environmentally sustainable development. Все это должно способствовать формированию международной экономической системы с универсальными и демократическими механизмами ее регулирования, которые способствовали бы обеспечению социальной и экологической устойчивости экономического роста и развития.
At the United Nations Conference on Environment and Development, the international community expressed its readiness to promote sustainable development and prevent damage to the environment. На Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию международное сообщество выразило готовность способствовать устойчивому развитию и предотвращать пагубное воздействие на окружающую среду.
In keeping with article 31 of the Political Constitution, the Government shall promote criminal sanctions for attempts to maintain illegal files and records containing political information. В соответствии с положениями статьи 31 Политической конституции правительство будет способствовать квалификации в качестве преступления ведение незаконных регистров и архивов, содержащих политическую информацию о гражданах Гватемалы.
The Foreign Minister of China and the Secretary of State of the United States of America have signed a joint statement to promote the conclusion through negotiations of such a convention. Министр иностранных дел Китая и государственный секретарь Соединенных Штатов Америки подписали совместное заявление с целью способствовать заключению такой конвенции путем переговоров.
It is true that the main purpose of the Marrakesh agreements concluded after the Uruguay Round is to end protectionism and promote greater transparency and clearer predictability in that connection. Несомненно, что заключение после Уругвайского раунда Марракешских соглашений преследует прежде всего цель прекратить практику протекционизма и способствовать большей транспарентности и лучшей предсказуемости в этой области.
At the national level, non-governmental actors should promote popular participation in all activities relating to the realization of the right to development as a multidimensional human right. На национальном уровне общественные организации должны способствовать участию населения во всех видах деятельности, связанных с осуществлением права на развитие как многопланового права.
Support at the highest political level would promote the early entry into force of the Convention and strengthen cooperation between countries with respect to the protection of the environment. Поддержка на высшем политическом уровне будет способствовать скорейшему вступлению Конвенции в силу и укреплению сотрудничества между странами в области охраны окружающей среды.
The United Nations should promote the provision of objective information on military matters, inter alia, through: Организация Объединенных Наций должна способствовать представлению объективной информации по военным вопросам, в частности, с помощью:
Agency staff argue that more defined programming, using development principles for a transitional rehabilitation phase would promote the rebuilding of a cohesive, caring social network supportive of women and children. Сотрудники учреждения утверждают, что более предметное программирование, использование принципов развития применительно к переходному этапу восстановления будет способствовать воссозданию целостной, характеризующейся заботливым отношением социальной сети в поддержку женщин и детей.
All those measures would further contribute to ensuring the effective realization of children's rights and would promote the full compliance of national legislation with international standards adopted in the field of juvenile justice. Все эти меры будут способствовать эффективной реализации прав детей и обеспечению полного соответствия национального законодательства международным нормам, принятым в области отправления правосудия в отношении несовершеннолетних.
∙ Some suggestions are advanced to streamline and rationalize the working methods of the Second and Third Committees to promote more focused thematic debates leading to more harmonized policy guidance. В докладе высказывается ряд предложений относительно упорядочения и рационализации методов работы Второго и Третьего комитетов с целью содействия проведению более целенаправленных тематических дискуссий, призванных способствовать более согласованному директивному руководству.
More important, if pursued with consistency, it should help to prevent unnecessary duplication, enhance complementarities and promote a culture of coordination and cooperation at all levels. Более того, последовательное применение такого подхода должно способствовать устранению излишнего дублирования, повышению взаимодополняемости и формированию культуры координации и сотрудничества на всех уровнях.
The international community must devise mechanisms to alleviate that burden in order to encourage economic growth that would promote the sustainable development of the region. Международное сообщество должно создать механизмы для уменьшения этого бремени, с тем чтобы способствовать экономическому росту, что позволит содействовать обеспечению устойчивого развития в регионе.
The operational activities segment should be aimed at providing coordination and guidance in order to improve the overall quality and effectiveness of the system and to promote an integrated approach. Заседания по вопросам оперативной деятельности должны обеспечить координацию и ориентиры для повышения качества и эффективности системы и способствовать внедрению комплексного подхода.
Broad-based consultations should be held and the net result should be that efforts to promote the advancement of women were strengthened, coordinated and efficient. Она рекомендует провести консультации на широкой основе и считает, что принятое решение должно способствовать укреплению, координации и приданию большей эффективности деятельности, проводимой в области улучшения положения женщин.
Calls upon States and international financial institutions to support and cooperate with efforts to promote the development and economic reconstruction of the region; призывает государства и международные финансовые учреждения оказывать поддержку и способствовать усилиям по содействию развитию и восстановлению экономики этого района;
In Taiwan, Province of China, the Government has also established an institute for the information industry in order to promote that industry. На Тайване, провинция Китая, правительство также создало институт для работы в области информации, с тем чтобы способствовать развитию этой сферы.