| The significant participation of dignitaries demonstrates the ongoing desire to promote dialogue and cooperation among religions and cultures. | Участие в нем значительного числа высокопоставленных представителей свидетельствует о постоянном стремлении способствовать диалогу и сотрудничеству между религиями и культурами. |
| United Nations Member States should not influence the contents of that dialogue, but they can certainly promote and facilitate it. | Государства - члены Организации Объединенных Наций не должны влиять на содержание этого диалога, но они, несомненно, могут способствовать его налаживанию. |
| The State has made a solemn commitment to defend these rights and to promote their enjoyment. | Государство официально приняло на себя обязательство защищать эти права и способствовать их осуществлению. |
| Questions regularly emerge about how to combine emergency responses with the need to promote developing local food markets and food security in food-aid recipient countries. | Систематически возникают вопросы о том, каким образом увязать предоставление чрезвычайной помощи с необходимостью способствовать развитию местных рынков продовольствия и становлению продовольственной безопасности в странах, получающих продовольственную помощь. |
| The establishment of an implementation support unit for the Convention would also promote the continuity and stability of the process. | Способствовать долговечности и стабильности процесса должно также и создание подразделения по поддержке осуществления Конвенции. |
| Fourthly, we should promote international discussions to foster and strengthen the international non-proliferation regime. | В-четвертых, нам следует способствовать международным обсуждениям для поощрения и укрепления международного режима нераспространения. |
| Completion of the Doha development round will therefore promote achievement of the Millennium Development Goals. | Таким образом, завершение Дохинского раунда переговоров по вопросам развития будет способствовать достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| Investments in education and skills development can promote the transition to more innovative, knowledge-based economies. | Переходу к более новаторской экономике, основанной на знаниях, могут способствовать инвестиции в сферу образования и профессиональной подготовки. |
| We must promote such dialogue by every means at our disposal. | Мы обязаны способствовать углублению подобного диалога всеми доступными нам средствами. |
| This tool could also serve to promote awareness amongst the broader public about the impact of consumer choices. | Этот инструмент мог бы также способствовать повышению осведомленности широкой общественности о последствиях потребительского выбора. |
| Lastly, women's participation in the basic people's congresses would not promote equality if they were segregated from men. | Наконец, участие женщин в работе первичных народных собраний не будет способствовать достижению равенства, если они будут отделены от мужчин. |
| The United Nations now recognizes that, when properly pursued, justice and peace can promote and sustain one another. | Организация Объединенных Наций теперь признает, что правосудие и мир, если их обеспечение ведется с использованием надлежащих методов, могут во взаимодействии способствовать их достижению и укреплению. |
| The State shall promote public health and guarantee equal access and free primary health care to all citizens. | Государство будет способствовать улучшению общественного здравоохранения и гарантировать равный и свободный доступ к первичному медицинскому обслуживанию для всех граждан. |
| The Expert Mechanism recommends that States follow a step-wise policy that could help promote all indigenous languages. | Экспертный механизм рекомендует государствам проводить поэтапную политику, которая могла бы способствовать поощрению всех языков коренных народов. |
| The redevelopment processes undertaken in preparation of mega-events can promote infrastructural and environmental improvements for the host cities. | Планы перестройки, осуществляемые в рамках подготовки к мегасобытиям, могут способствовать улучшению инфраструктуры и состояния окружающей среды в городах-организаторах. |
| Bilateral investment treaties may promote private flows by increasing legal stability and predictability to investors. | Заключение двусторонних инвестиционных договоров может способствовать привлечению частного капитала за счет повышения уровня правовой стабильности и предсказуемости для инвесторов. |
| One P-2 position was filled in 2006 to promote results-based management and to coordinate programme performance reporting. | В 2006 году была заполнена вакантная должность С-2, что будет способствовать повышению качества управления, ориентированного на конкретные результаты, и улучшению координации работы по представлению докладов об исполнении программ. |
| States parties should encourage and promote practical steps that would create an environment enabling the elimination of nuclear weapons. | Государства-участники должны содействовать и способствовать принятию практических мер, которые обеспечат условия, благоприятствующие ликвидации ядерного оружия. |
| Governments could also promote the adoption of accounting methods that explicitly measure the environmental and social costs of production, thereby better informing managerial decision-making. | Правительства могли бы также способствовать переходу на такие методы бухгалтерского учета, которые непосредственно фиксируют экологические и общественные издержки производства, тем самым обеспечивая принятие более информированных управленческих решений. |
| Further public support for such research and development could promote public welfare as well as private profits. | Дальнейшая государственная поддержка таких научных исследований и разработок могла бы способствовать обеспечению общественного благосостояния и частных доходов. |
| There was also a need to employ the media to end gender-based violence and promote gender equality. | Необходимо также привлекать СМИ, с тем чтобы положить конец гендерному насилию и способствовать обеспечению гендерного равенства. |
| Promote cultural diversity as an important element of public policies to reduce poverty, promote equity and attain the Millennium Development Goals. | Способствовать обеспечению разнообразия культур как важного элемента государственной политики по сокращению масштабов нищеты, содействию обеспечению равенства и достижению Целей развития тысячелетия. |
| Promote the establishment of new micro-finance agencies geared to agriculture and promote the granting of credit for agricultural production. | способствовать созданию новых агентств по микрофинансированию в аграрном секторе и поощрять предоставление кредитов на сельскохозяйственное производство. |
| The Parties shall promote investment along the border and shall promote and facilitate the access of border communities to commercial banking, telecommunications, and currency exchange facilities. | З) Стороны должны поощрять инвестиции в приграничных районах и способствовать обеспечению и облегчению для населения приграничных зон доступа к коммерческим банкам, телекоммуникационным услугам и услугам по обмену валюты. |
| The CSTD, as a forum where countries and experts share best practices in policy and practice, can promote a more unified treatment of STI frameworks within national contexts to promote the linkages between STI and inclusive and sustainable development. | КНТР в качестве форума, где страны и эксперты обмениваются передовым опытом по вопросам политики и практики, может способствовать применению более унифицированного подхода к основам НТИ на национальном уровне для установления более тесных связей между НТИ и инклюзивным и устойчивым развитием. |