Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Способствовать

Примеры в контексте "Promote - Способствовать"

Примеры: Promote - Способствовать
The reconstruction of Afghanistan's primary transportation infrastructure should help to connect the provinces to the centre, facilitate domestic and international trade, promote improved relations between the country and its neighbours, and allow better community access to social services. Восстановление базовой транспортной инфраструктуры Афганистана призвано помочь установить связь его провинций с центром, способствовать развитию внутренней и международной торговли, содействовать улучшению отношений между Афганистаном и его соседями, облегчить доступ общин к социальным услугам.
The Committee on the Peaceful Uses of Outer Space would continue to strengthen and expand that cooperation to promote the practical use of space applications for social and economic development and thereby contribute to meeting the basic needs of individuals in developing countries. Комитет по использованию космического пространства в мирных целях будет продолжать укреплять и расширять это сотрудничество, с тем чтобы содействовать практическому применению космической техники в интересах социального и экономического развития и тем самым способствовать удовлетворению насущных потребностей людей в развивающихся странах.
In this regard it thanked the latter for their permission in the opening of the UNMIK Office in Belgrade, which it believed would promote communication and cooperation. В этой связи они поблагодарили последние за их разрешение открыть отделение МООНК в Белграде, что, по их мнению, будет способствовать поддержанию контактов и сотрудничества.
She hoped that the draft resolution, the aim of which was to continue helping to promote and protect human rights in Cambodia, would be adopted by consensus. Оратор надеется, что проект резолюции, который должен и далее способствовать поощрению и защите прав человека в Камбодже, будет принят на основе консенсуса.
At the same time, the efforts of the system to promote more integrated approaches to development - for example, a more effective integration of environmental and social dimensions in macroeconomic policies - should contribute over time to better balanced decision-making processes also at the national level. В то же время предпринимаемые в рамках системы усилия по поощрению более согласованных подходов к развитию, например обеспечение более полного учета экологических и социальных аспектов при разработке макроэкономической политики, должны со временем способствовать повышению сбалансированности процесса принятия решений также и на национальном уровне.
At their historic meeting in January of this year in Islamabad, the Indian Prime Minister and the President of Pakistan agreed that "constructive dialogue would promote progress towards the common objective of peace, security and economic development for peoples and for future generations". На своей исторической встрече в январе этого года индийский премьер-министр и президент Пакистана согласились, что "конструктивный диалог будет способствовать прогрессу по пути к достижению общей цели - мира, безопасности и экономического развития... двух народов и грядущих поколений".
Accordingly, the Council should promote the adoption of good practices for the reliable regulation of materials such as ammonium nitrate, practices which already exist in some countries. Совет Безопасности, таким образом, должен способствовать внедрению передовой практики надежного контроля над материалами, содержащими нитрат аммония, которая уже существует в ряде стран.
The ratification of the Convention, the preparation of the report, and the appearance before the Committee all demonstrated that Maldives had the political will to promote the empowerment of women. Ратификация Конвенции, подготовка доклада и выступление в Комитете продемонстрировали политическую волю Мальдивских Островов способствовать расширению прав и возможностей женщин.
By involving civilian and military tasks, their objective is to end wars and to promote long-term peace-building by encroaching upon domains that were once seen as the exclusive realms of sovereign States or primarily dealt with through development assistance. Решая как гражданские так и военные задачи, они преследуют цель положить конец войне, и способствовать долгосрочному процессу миростроительства, включая те сферы, которые когда-то считались исключительно прерогативой суверенного государства или являлись объектом помощи в целях развития.
The peaceful use of outer space could significantly promote the implementation of the United Nations Millennium Declaration and the decisions adopted at two World Summits: on sustainable development and on the information society. Использование космического пространства в мирных целях может значительно способствовать осуществлению Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций, а также решений двух Всемирных встреч на высшем уровне: по устойчивому развитию и по вопросам информационного общества.
Within the next four years, ICRAN seeks to create a network of demonstration sites in key coral regions of the world that showcase and promote the proliferation of best practices for coral reef management and conservation. В следующие четыре года в тех регионах мира, где имеются коралловые рифы, ИКРАН планирует создать сеть демонстрационных участков, которые будут служить примером и способствовать распространению передовых методов рационального использования и сохранения коралловых рифов.
In order to prevent such crimes [they] will, among other means, promote the adoption or strengthening of legislation to hold accountable persons responsible for these acts and strengthen the protection of victims. Для предотвращения таких преступлений [они будут], в частности, способствовать принятию или усилению законодательства с целью привлечения к ответственности лиц, виновных в этих деяниях, и укрепления механизма защиты для пострадавших .
The rationale for the CTC's revitalization has been its need for a more proactive role in dialogue with Member States, in order to further facilitate technical assistance and to promote closer cooperation and coordination with other relevant international organizations. Логическое обоснование необходимости активизации работы КТК состоит в том, что он должен играть более активную роль в диалоге с государствами-членами, с тем чтобы оказывать дальнейшее техническое содействие и способствовать более тесному сотрудничеству и координации с другими соответствующими международными организациями.
As part of the overall peace-building and reconciliation efforts, UNHCR continued in 2001 and 2002 actively to promote voluntary repatriation and initial reintegration of Somali refugees to northern Somalia, where security conditions were stable. В рамках общих усилий в области миростроительства и примирения УВКБ продолжило в 20012002 годах активно способствовать добровольной репатриации и первоначальной реинтеграции сомалийских беженцев на севере Сомали, где отмечались стабильные условия в плане безопасности.
The scrupulous fulfilment of the provisions of those agreements shall promote peace, tranquillity, stability and prosperity in the border area and the development of good-neighbourly relations among all States parties to the agreements. Четкое выполнение положений указанных соглашений будет способствовать миру, спокойствию, стабильности и процветанию в районе границы, развитию добрососедских отношений между всеми государствами-участниками соглашений.
Governments and international organizations are further encouraged to promote capacity-building with a view to enabling them to implementing and enforcing effective environmental policies, including through the design and use of economic instruments, taking into account the specific conditions and the different levels of development in individual countries. Правительствам и международным организациям далее предлагается способствовать созданию потенциала, который позволит им проводить эффективную экологическую политику и обеспечивать осуществление такой политики, в том числе путем разработки и применения экономических инструментов, учитывая конкретные условия и различные уровни развития отдельных стран.
(a) Agree on and endorse actions which could promote the implementation of the Habitat Agenda in the key areas of monitoring and assessment; а) согласовать и одобрить действия, которые могли бы способствовать осуществлению Повестки дня Хабитат в ключевых областях мониторинга и оценки;
That may not promote national détente and could further complicate the situation in a country that is at present in dire need of national cohesion and political stability. Это может не способствовать национальной разрядке и может еще больше осложнить ситуацию в стране, которая сейчас отчаянно нуждается в национальном согласии и политической стабильности.
(b) How to promote a healthy patriotism in place of the destructive nationalism which has prevailed in the last few years? Ь) Как способствовать здоровому патриотизму, который пришел бы на смену преобладавшему в последние годы разрушительному национализму?
The essence of the "Convention Plus" approach is therefore about developing special agreements to promote fair burden sharing and achieve durable solutions; this will help to reduce secondary movements. Поэтому суть подхода, называемого "Конвенция плюс", сводится к разработке специальных соглашений для содействия справедливому распределению бремени и достижения долговременных решений; это будет способствовать сокращению вторичных перемещений беженцев.
Social cohesion featured as one of the central objectives of our Chairmanship programme, aiming in particular to help promote the social development strategies being elaborated within the Council of Europe. Социальное единство является одной из центральных задач нашей программы и имеет цель, в частности, способствовать осуществлению стратегий социального развития, разработанных в рамках Совета Европы.
At the same time, the spread of democracy around the world does not clash with national particularities or cultural diversity, which, on the contrary, it takes as given and has a duty to promote. В то же время растущая универсализация демократии не противоречит ни национальным особенностям, ни культурному разнообразию, поскольку она, напротив, предполагает их и должна способствовать их развитию.
Many representatives supported the use of existing institutions, with a number expressing specific support for utilizing centres established under the Basel Convention in order to promote synergies, reduce costs, increase effectiveness and accelerate the provision of technical assistance. Многие представители высказались в поддержку использования существующих учреждений, причем ряд из них выразили конкретную поддержку использованию центров, созданных в рамках Базельской конвенции, с тем чтобы способствовать налаживанию синергических связей, сократить затраты, повысить эффективность и ускорить оказание технической помощи.
We sincerely hope that the adoption of the draft resolution will further promote the denuclearization process of the Democratic People's Republic of Korea and the resolution of other outstanding issues. Мы искренне надеемся, что принятие настоящего проекта резолюции будет способствовать развитию процесса денуклеаризации Корейской Народно-Демократической Республики и урегулированию остальных нерешенных проблем.
This flexible concept should enhance intergovernmental cooperation, intensify exchange of experience and promote best practices between countries in comparable situations, leading to the design of common policies and programmes and linking various sectors of civil society. Применение такой гибкой концепции должно способствовать наращиванию межправительственного сотрудничества и интенсификации обмена опытом и наилучшей практикой между странами, находящимися в сопоставимом положении, содействуя тем самым разработке общей политики и программ, а также установлению контактов между различными слоями гражданского общества.